L'arche de Noé
Genèse 6, 7-22
delebo, inquit, hominem, quem creavi, a facie terræ, ab homine
usque ad animantia, a reptili usque ad volucres cæli : pœnitet enim me
fecisse eos.
et il dit : " j'exterminerai de dessus la terre
l'homme que j'ai créé, depuis l'homme jusqu'aux animaux domestiques,
aux reptiles et aux oiseaux du ciel, car je me repens de les avoir faits.
"
Noë vero invenit gratiam coram Domino.
mais Noé trouva grâce aux yeux de Yahweh.
hæ sunt generationes Noë : Noë vir justus atque perfectus fuit in
generationibus suis ; cum Deo ambulavit.
voici l'histoire de Noé. Noé était un homme
juste, intègre parmi les hommes de son temps.
et genuit tres filios, Sem, Cham et Japheth.
Noé marchait avec Dieu. Noé engendra trois
fils, Sem, Cham et Japheth.
corrupta est autem terra coram Deo, et repleta est iniquitate.
or la terre se corrompit devant Dieu et se
remplit de violence.
cumque vidisset Deus terram esse corruptam (omnis quippe caro
corruperat viam suam super terram).
Dieu regarda la terre, et voici qu'elle était
corrompue, car toute chair avait corrompu sa voie sur la terre.
dixit ad Noë : Finis universæ carnis venit coram me : repleta est terra
iniquitate a facie eorum, et ego disperdam eos cum terra.
alors Dieu dit à Noé : " La fin de toute chair
est venue devant moi, car la terre est pleine de violence à cause
d'eux; je vais les détruire, ainsi que la terre.
fac tibi arcam de lignis lævigatis; mansiunculas in arca facies, et
bitumine linies intrinsecus et extrinsecus.
fais-toi une arche en bois résineux; tu la
feras en roseaux et tu l'enduiras de bitume en dedans et en
dehors.
et sic facies eam : trecentorum cubitorum erit longitudo arcæ,
quinquaginta cubitorum latitudo, et triginta cubitorum altitudo illius.
voici comment tu la feras : la longueur de
l'arche sera de trois cents coudées, sa largeur de cinquante coudées et
sa hauteur de trente.
fenestram in arca facies, et in cubito consummabis summitatem ejus :
ostium autem arcæ pones ex latere; deorsum, cœnacula et tristega facies
in ea.
tu feras à l'arche une ouverture, à laquelle tu
donneras une coudée depuis le toit; tu établiras une porte sur le côté
de l'arche, et tu feras un premier, un second et un troisième étage de
cellules.
ecce ego adducam aquas diluvii super terram, ut interficiam omnem
carnem, in qua spiritus vitæ est subter cælum : universa quæ in terra
sunt, consumentur.
et moi, je vais faire venir le déluge, une
inondation de la terre, pour détruire de dessous le ciel toute chair
ayant en soi souffle de vie; tout ce qui est sur la terre périra.
ponamque fœdus meum tecum : et ingredieris arcam tu et filii tui, uxor
tua, et uxores filiorum tuorum tecum.
mais j'établirai mon alliance avec toi; et tu
entreras dans l'arche, toi et tes fils, ta femme et les femmes de tes
fils avec toi.
et ex cunctis animantibus universæ carnis bina induces in arcam, ut
vivant tecum : masculini sexus et feminini.
de tout ce qui vit, de toute chair, tu feras
entrer dans l'arche deux de chaque espèce, pour les conserver en vie
avec toi; ce sera un mâle et une femelle.
de volucribus juxta genus suum, et de jumentis in genere suo, et ex
omni reptili terræ secundum genus suum : bina de omnibus ingredientur
tecum, ut possint vivere.
des oiseaux des diverses espèces, des animaux
domestiques des diverses espèces, et de toutes les espèces d'animaux
qui rampent sur le sol, deux de toute espèce viendront vers toi, pour
que tu leur conserves la vie.
tolles igitur tecum ex omnibus escis, quæ mandi possunt, et comportabis
apud te : et erunt tam tibi, quam illis in cibum.
et toi, prends de tous les aliments que l'on
mange et fais-en provision près de toi, afin qu'ils te servent de
nourriture, ainsi qu'à eux.
fecit igitur Noë omnia quæ præceperat illi Deus.
Noé se mit à l'œuvre; il fit tout ce que Dieu
lui avait ordonné.