Accueil > Page des conjugaisons
 Conjugaison 
  
Première conjugaison 
 
 
 
Voix active
Voix passive
Voix déponente
 
 





 
Voix active
 

1 - L'indicatif
 
 

Présent
Fut. simple
Imparfait
 amo (*amao) 
 amas 
 amat  
 amamus 
 amatis 
 amant 
 amabo 
 amabis 
 amabit 
 amabimus 
 amabitis 
 amabunt
 amabam 
 amabas 
 amabat 
 amabamus 
 amabatis 
 amabant
 
Te multum amamus, quod ea (= signa) abs te diligenter parvoque curata sunt, Cic. Att. 1.
        Je te sais un gré infini d'avoir pris soin de ces statues aussi vite et à si bon marché.

Da mihi operam amabo, Plaut. Aul.
        Prête-moi attention, je te prie.

Hanc omnes amatis, et quidem, quod indignum est, omnes pusilli et semitarii moechi, Cat.
        Tous, vous faites l'amour avec elle, et en réalité, ce qui est indigne, vous êtes tous des riens du tout et des galants de ruelles!

 

Parfait
Plus-q.-parf.
Futur ant.
 amavi 
 amavisti (amasti) 
 amavit 
 amavimus 
 amavistis (amastis) 
 amaverunt (-vere, amarunt) 
 amaveram (amaram) 
 amaveras (amaras)  
 amaverat (amarat) 
 amaveramus (amaramus) 
 amaveratis (amaratis) 
 amaverant (amarant)
 amavero (amaro) 
 amaveris (amaris) 
 amaverit (amarit) 
 amaverimus (amarimus) 
 amaveritis (amaritis) 
 amaverint (amarint)
 
Me quoque cum multis, sed me sine crimine amasti, Ov. H.
        Tu m'as aussi aimée avec beaucoup d'autres; mais ce fut sans crime.

Quem vehementer amarat (= amaverat), occiderat, Cic. Tusc. 5.
        Il avait fait périr celui qu'il avait tendrement aimé.

Amarunt (= amaverunt) me quoque nymphae!  Ov. M. 3.
        Des nymphes aussi m'ont aimé moi aussi.

                    Il existe un futur antérieur archaïque en -sso, -ssis... :
    - amasso = amavero ---> amo, are
    - liberasso = liberavero  ---> libero, are
 
Si umquam posthac amasso Casinam, nulla causast, quin me, uxor, virgis verberes, Plaut.
        Si jamais après cela je fais l'amour avec Casina, il n'y a aucune raison, ma femme, pour que tu ne me frappes pas de verges.

Si me inritassis, hodie lumbifragium hinc abferes, Plaut. Amph.
        Si tu m'irrites, tu n'emporteras d'ici que les débris de tes reins.
 

2 - Le subjonctif
 

Présent
Imparfait
 amem 
 ames 
 amet 
 amemus 
 ametis 
 ament 
 amarem 
 amares 
 amaret 
 amaremus 
 amaretis 
 amarent
 
Volo ames meam constantiam.
        Je souhaite que tu apprécies ma fermeté.

Vivamus mea Lesbia, atque amemus, Cat.
        Vivons, ma chère Lesbie, et aimons-nous.

Sic numquam, quae te spernere possit, ames, Ov.
        Puisses-tu, à ce prix, n'aimer jamais qui pourrait dédaigner ton amour!

Si naturalis amor esset, et amarent omnes et semper amarent, Cic. Tusc. 4.
        Si l'amour était une loi de la nature, tous les hommes aimeraient, ils aimeraient toujours.

Quae me nuper praedata puella est, aut amet aut faciat, cur ego semper amem! Ov. Am. 1.
        Que la jeune femme qui a ravi mon coeur m'aime ou fasse que je l'aime toujours!
 

 

Parfait
Plus-q.-parf.
 amaverim 
 amaveris (amaris) 
 amaverit (amarit) 
 amaverimus (amarimus) 
 amaveritis (amaritis) 
 amaverint (amarint)
 amavissem (amassem) 
 amavisses (amasses) 
 amavisset (amasset)  
 amavissemus (amassemus) 
 amavissetis (amassetis)  
 amavissent (amassent) 
 
Scimus quam misere hanc amarit, Ter. And.
        Nous savons comme il l'a aimée éperdument.

                         Il existe un subjonctif passé archaïque en -ssim :
    - amassis = amaveris  ---> amo, are
    - curassis = curaveris  ---> curo, are
    - negassim = negaverim ---> nego, are
    - cf. faxim (*fac-sim)  ---> facio, ere

Hercle hanc nil tu amassis; mi haec desponsast, Plaut. Mil.
        Par Hercule, garde-toi d'être amoureux de cette femme; elle est ma fiancée.

Si filiam locassim (= locaverim) meam tibi, in mentem venit te bovem esse et me esse asellum, Plaut. Aul.
        Si je te donnais ma fille en mariage, à ce que je pense, tu serais le boeuf et moi l'âne.

Nos tu ne curassis, Plaut. Poen.
        Ne t'occupe pas de nous.

Vitent ancipiti infortunio ne et hic varientur virgis et loris domi, si minus curassint, Plaut. Poen.
        Qu'ils évitent une double punition, de se faire zébrer ici par les verges, à la maison par les étrivières, au cas où  ils auraient été moins soigneux.

Nil me curassis, Plaut. Most.
        Ne t'occupe pas de moi.

LEON. ... scio pol crederes nunc quod fers. MERC. Haud negassim, Plaut. As.
        LEON. ... je sais, par Pollux, que tu me confierais maintenant ce que tu apportes. MERC. Je ne dirais pas non.
 

3 - Autres modes
 

Impér. prés.
Impér. futur
 2 sing. ama 

 2 plur. amate

 2 sing. amato 
 3 sing. amato 
 2 plur. amatote 
 3 plur. amanto
 
 Si vis amari, ama, Sen. Ep. 1.
        Aime si tu veux être aimé.

 

Part. prés.
Gérondif
 amans 
 amantis
 Gén. amandi 
 Dat. amando 
 Abl. amando 
 Acc. amandum
 
Haec et blanditiis et amando et amare fatendo Cyllaron una tenet, Ov. M. 12.
        Par ses caresses, par son amour et par l'aveu de son amour, elle occupe seule le coeur de Cyllaros.

Non ego divitibus venio praeceptor amandi, Ov.
        Ce n'est pas aux riches que je viens enseigner l'art d'aimer.

Munditia inlecebra animost amantium, Plaut. Men. 2.
        L'apparence soignée attire le coeur des amants.

Cum suis vivat valeatque moechis, quos simul complexa tenet trecentos, nullum amans vere, Cat.
        Qu'elle vive et se complaise au milieu de cette foule de galants qu'elle enlace en même temps sans en aimer aucun sincèrement.

Palleat omnis amans : hic est color aptus amanti, Ov.
        Que tout amant ait le visage pâle : c'est la couleur qui convient à un amant.
 
 

Supin
Inf. prés.
Inf. futur
Inf. passé
Part. futur
 amatum 
 amatu 
 amare  amaturum (esse) 
 (-am, -um)
 amavisse (amasse)  amaturus, a, um
 
Testatus exibo bonam me conscientiam amasse, Sen.
        Je m'en irai après avoir prouvé que j'ai aimé la bonne conscience.
 
 
 
 4 - Formes syncopées

                    A tous les temps de la série du parfait de la voix active, -ve et -vi peuvent être supprimés pour les verbes qui ont un parfait en -avi :
    - -ve devant -r
    - -vi devant -s

                    Pour amo, are, avi, atum on rencontre assez souvent :
    - amasti (= amavisti)
    - amastis (= amavistis)
    - amarat (= amaverat)
    - amarunt (= amaverunt)
    - amarit (= amaverit)
    - amassem ... (= amavissem ...)
    - amasse (= amavisse)

                    Pour curo, are, avi, atum on rencontre assez souvent :
    - curasti (= curavisti)
    - curasse (= curavisse)
    - curasset (= curavisset)
    - curarunt (= curaverunt)
    - curaris (= curaveris)
    - curarit (= curaverit)
 

5 - Do : ses formes archaïques

                    Pour do, dare, dedi, datum on rencontre les formes archaïques suivantes :
    - danunt = dant
    - duim = dem
    - duis = des
    - duit = det
    - duint = dent
    - duas = des
    - dane = dasne.

Ea causa illam (= ancillam) emi, dono quam darem matri meae - Ne duas (illam), neve te advexisse dixeris, Plaut. Merc.
        Je l'ai achetée pour la donner à ma mère - Ne la lui donne pas et ne dis pas que tu l'as ramenée.
 
Ne duit, si non volt, Plaut. As.
        Qu'il ne me donne pas (d'argent), s'il ne  le veut pas!

Si pater filium ter venum duit (venumduit), filius a patre liber esto, Tab.
        Si un père vend trois fois son fils, que ce fils soit affranchi de la tutelle paternelle.



 
 
 
Voix passive
 

1 - L'indicatif
 
 

Présent
Fut. simple
Imparfait
 amor (*amaor) 
 amaris (amare) 
 amatur  
 amamur 
 amamini 
 amantur 
 amabor 
 amaberis (-bere) 
 amabitur 
 amabimur 
 amabimini 
 amabuntur
 amabar 
 amabaris (-bare) 
 amabatur 
 amabamur 
 amabamini 
 amabantur
 
                    A tous les temps de la série du présent, la désinence -ris peut être remplacée par -re.

Nunc ab auspicio bono profecti mutuis animis amant amantur, Cat.
        Maintenant partis sous un bon auspice, dans une tendresse mutuelle ils aiment, ils sont aimés.

Fulsere quondam candidi tibi soles, cum ventitabas quo puella ducebat amata nobis quantum amabitur nulla, Cat.
        D'éblouissants soleils brillèrent jadis pour toi, lorsque tu accourais aux fréquents rendez-vous d'une jeune femme aimée, comme aucune ne sera jamais aimée.
 
 

Parfait
Plus-q.-parf.
Futur ant.
 amatus sum  
 amatus es  
 amatus est  
 amati sumus  
 amati estis  
 amati sunt
 amatus eram  
 amatus eras  
 amatus erat  
 amati eramus  
 amati eratis  
 amati erant
 amatus ero  
 amatus eris  
 amatus erit  
 amati erimus  
 amati eritis  
 amati erunt
 
 Nulla potest mulier tantum se dicere amatam vere, quantum a me Lesbia amata mea es, Cat.
        Aucune femme ne peut se dire aussi tendrement aimée que tu l'as été de moi, ô ma Lesbie!
 

2 - Le subjonctif
 

Présent
Imparfait
 amer 
 ameris (amere) 
 ametur 
 amemur 
 amemini 
 amentur
 amarer 
 amareris (-rere)  
 amaretur 
 amaremur 
 amaremini 
 amarentur
 
                     A tous les temps de la série du présent, la désinence -ris peut être remplacée par -re.

Non est vel ob hoc unum amanda paupertas, quod a quibus ameris ostendet? Sen. Ep. 2.
        La pauvreté ne mérite-t-elle pas l'affection, ne serait-ce que parce qu'elle montre par qui on est aimé? 

Ut ameris, amabilis esto, Ov. A.A.
        Pour être aimé, sois aimable.

 

Parfait
Plus-q.-parf.
 amatus sim 
 amatus sis 
 amatus sit 
 amati simus 
 amati sitis 
 amati sint
 amatus essem 
 amatus esses 
 amatus esset 
 amati essemus 
 amati essetis 
 amati essent
 

3 - Autres modes
 

Impér. prés.
Impér. futur
 2 sing. amare 

 2 plur. amamini

 2 sing. amator 
 3 sing. amator 
  
 3 plur. amantor
 
 
Inf. prés.
Inf. futur
Inf. passé
Part. passé
Adj. verbal
 amari  amatum iri  amatum (esse) 
 (-am, -um)
 amatus, a, um  amandus, a, um
 
Hoc est, uxores quod non patiatur amari : conveniunt illas, cum voluere, viri, Ov.
        Ce qui ne permet pas aux femmes d'être aimées, c'est que leurs maris les voient quand ils le veulent.

Efficite (et facile est), ut nos credamus amari, Ov.
        (Femmes), faites en sorte - et c'est facile - que nous nous croyions être aimés.

Credo eos amatum iri.
        Je crois qu'on va les aimer.
        Je crois qu'ils seront aimés.

Sibi quaeque videtur amanda, Ov.
        Toute femme se trouve digne d'être aimée.

                    Il existe un infinitif présent archaïque en -rier.
    - vocarier = vocari  ---> voco, are
    - curarier = curari  ---> curo, are
    - memorarier = memorari ---> memoro, are

Nunc demum in memoriam regredior audisse me Hegionem meum patrem vocarier, Plaut. Capt.
        Maintenant, je me souviens parfaitement d'avoir entendu dire que mon père s'appelait Hégion.

Hunc me velle dicite curarier, Plaut. Capt.
        Dites que je veux qu'il soit soigné.

Eho, mavis vituperarier falso quam vero extolli? Plaut. Most.
        Hein, tu préfères être blâmée à tort que d'être louée à juste titre?



 
 
Voix déponente
 
 
1 - L'indicatif
 
Présent
Fut. simple
Imparfait
 imitor 
 imitaris (-re) 
 imitatur  
 imitamur 
 imitamini 
 imitantur 
 imitabor 
 imitaberis (-bere) 
 imitabitur 
 imitabimur 
 imitabimini 
 imitabuntur
 imitabar 
 imitabaris (-bare) 
 imitabatur 
 imitabamur 
 imitabamini 
 imitabantur
 
                    A tous les temps de la série du présent, la désinence -ris peut être remplacée par -re.

Flosque novus scripto gemitus imitabere nostros, Ov. M. 10.
        Et devenu une fleur nouvelle, tu reproduiras, par l'inscription (de tes pétales), mes gémissements.
 

 

Parfait
Plus-q.-parf.
Futur ant.
 imitatus sum  
 imitatus es  
 imitatus est  
 imitati sumus  
 imitati estis  
 imitati sunt
 imitatus eram  
 imitatus eras  
 imitatus erat  
 imitati eramus  
 imitati eratis  
 imitati erant
 imitatus ero  
 imitatus eris  
 imitatus erit  
 imitati erimus  
 imitati eritis  
 imitati erunt
 
Patrum exemplum imitati sunt equites.
        Les chevaliers imitèrent l'exemple des sénateurs.
 

2 - Le subjonctif
 

Présent
Imparfait
 imiter 
 imiteris (-re) 
 imitetur 
 imitemur 
 imitemini 
 imitentur
 imitarer 
 imitareris (-re)  
 imitaretur 
 imitaremur 
 imitaremini 
 imitarentur
 
                     A tous les temps de la série du présent, la désinence -ris peut être remplacée par -re.

Nec recuso quo minus imitemini me, Suet.
        Je ne m'oppose pas à ce que vous m'imitiez.
 
 
 

Parfait
Plus-q.-parf.
 imitatus sim 
 imitatus sis 
 imitatus sit 
 imitati simus 
 imitati sitis 
 imitati sint
 imitatus essem 
 imitatus esses 
 imitatus esset 
 imitati essemus 
 imitati essetis 
 imitati essent
 

3 - Autres modes
 

Impér. prés.
Impér. futur
 2 sing. imitare 

 2 plur. imitamini

 2 sing. imitator 
 3 sing. imitator 
  
 3 plur. imitantor
 
Ostentansque insignem spoliis tribunum, "hunc imitare, miles" aiebat, "et sterne Gallorum catervas." Liv. 7.
                                               (hunc imitare, miles = hunc imitamini, milites)
        Et montrant le tribun paré de ses nobles dépouilles : « Imitez-le, soldats, disait-il, couchez à terre ces hordes gauloises. »

Contemplator, cum se nux induet in florem, Virg. G. 1, 187.
        Observe l'amandier, lorsqu'il se couvrira de fleurs.

 

Part. prés.
Gérondif
 imitans 
 imitantis
 Gén. imitandi 
 Dat.  imitando 
 Abl.  imitando 
 Acc.  imitandum
 
In funere Favor archimimus imitans, ut est mos, facta ac dicta... Suet.
        Aux funérailles, Favor, le premier pantomime, contrefaisant, selon la coutume, les paroles et les gestes (de l'empereur)...

Ad imitandum proponenda fuit Catonis erga fratrem benevolentia.
        La bienveillance de Caton à l'égard de son frère fut digne d'être proposée comme modèle à imiter.

Duo tum excellebant oratores qui me imitandi cupiditate incitarent, Cotta et Hortensius, Cic. Brut.
        Il y avait alors deux excellents orateurs qui pouvaient exciter mon désir de les imiter, Cotta et Hortensius.
 
 

Inf. prés.
Inf. futur
Inf. passé
Part. passé
Adj. verbal
 imitari  imitaturum (esse) 
 (-am, -um)
 imitatum (esse) 
 (-am, -um)
 imitatus, a, um   imitandus, a, um 
 
Quem studebat imitari L.  Afranius poeta, Cic. Brut.
        C'est lui que L. Afranius s'appliquait à imiter.

Credidit Quinctius eum qui orationem bonorum imitaretur facta quoque imitaturum, Cic. Quinct.
        Quinctius crut que celui qui imitait le langage des honnêtes gens imiterait aussi leurs actions.

Quod faciendum imitandumque est omnibus, Cic. Lael.
        C'est là un exemple que tout le monde doit imiter.
 

                    Il existe un infinitif présent archaïque en -rier.
    - imitarier = imitari
    - fabularier = fabulari
    - argutarier = argutari
    - amplexarier = amplexari
    - arbitrarier = arbitrari
    - minitarier = minitari
    - verberarier = verberari
    - exorarier = exorari
    - oscularier = osculari
    - vadarier = vadari
    - depugnarier = depugnari

Ne canem quidem irritatam voluit quisquam imitarier, Plaut. Capt.
        Personne ne voulut imiter le chien en colère.
 

4 - Les autre voix

        Certains verbes déponents peuvent présenter une forme active et même une forme passive.
    - imito, are (arch.) = imitor, ari.