sī (primt
seī), conj. : si.
1
-
Verbes à l'indicatif présent
(ou à l'impératif dans la principale) : si
équivaut
à s'il est vrai que
Si
sunt dii, sunt boni.
Si les dieux existent,
ils sont bons.
Si vis pacem, para bellum.
Si tu veux la paix, prépare
la guerre.
Remarque :
Aucune différence entre le latin et le français : le
même
temps
et les mêmes modes.
2
- Verbes à l'imparfait (dans les
deux propositions) : si
équivaut à chaque
fois que, quand, lorsque.
Poteram si volebam.
Je le pouvais si je le voulais.
Si veniebam, abibat.
Quand je venais, il s'en
allait.
Remarque :
Aucune différence entre le latin et le français :
même
temps
et même mode.
Si
quando nostri navim religaverant,
undique suis laborantibus succurebant, Caes. BC. 2, 6.
Si d’aventure les nôtres
avaient trouvé l’occasion d’amarrer un navire au leur, alors de partout
les ennemis accouraient pour aider leurs camarades en danger.
Remarque :
Dans la subordonnée, on peut trouver le
plus-que-parfait,
comme
en français.
3
- Verbe au futur simple dans la principale
Si
hunc librum leges,
gaudebo.
<------> Cum hunc librum leges, gaudebo.
Si tu lis ce livre, je me
réjouirai.
Quand tu liras ce livre, je serai content.
Si
hunc librum legeris,
gaudebo.
<------>
Cum hunc librum legeris, gaudebo.
Si
tu lis ce livre, je me
réjouirai.
Quand tu auras lu ce livre, je serai heureux.
Le verbe de la principale est au futur simple en français comme en
latin.
Dans la subordonnée, l'indicatif présent français a la valeur du futur.
D'où le futur simple ou antérieur en latin selon que l'on veut marquer
la simultanéité ou non.
On peut trouver l'impératif dans la proposition principale :
Si
rota defuerit, tu pede carpe
viam.
Si tu ne disposes pas
de voiture, fais la route à pied.
On peut trouver aussi la périphrase -urus
sum
dans la proposition principale :
Felicior
futurus est,
si
salvum habuerit
filium; infelicior, si amiserit ? Sen. Ben. 5.
Va-t-il être plus heureux
s'il garde son fils sain et sauf, plus malheureux s'il le perd ?
4
- Le potentiel (possibilité qu'on envisage comme réalisable)
Si
venias, laetus sim.
Si tu venais, je serais
heureux. ----> il est possible que tu viennes.
-----> Le latin emploie
le subjonctif présent dans les deux propositions.
Quid
facias, si adsis ?
Que ferais-tu si tu étais
l ?
Scio
quid facturus sis, si
adsis.
Je sais ce que tu ferais
si tu étais là.
------> verbe principal
au présent + -urus sim
dans la
sub. interr. indirecte ----> si + subjonctif présent.
Remarque :
On trouve également le potentiel dans des phrases où il n'y a pas de
subordonnées conditionnelles.
5
- L'irréel du présent (hypothèse contraire à la
réalité).
Si
venires laetus essem.
Si tu venais, je serais
heureux. -----> en fait, tu ne viens pas maintenant.
Haberes magnum adjutorem, posset qui ferre secundas,
hunc
hominem
velles si tradere, Hor. S. 9, 45-47.
Tu pourrais avoir un
précieux auxiliaire, capable de se charger d'un second rôle, si tu
voulais
introduire (à la Cour) l'homme que voici. ----> (s.-ent. : mais
je sais
que tu ne le feras pas).
Remarque :
Le latin emploie le subjonctif imparfait dans les
deux
propositions.
6
- L'irréel du passé
Si
venisses, laetus fuissem.
Si tu étais venu, j'aurais
été heureux ----> en fait, tu n'es pas venu.
Remarque :
Le latin emploie le subjonctif plus-que-parfait dans
les
deux propositions.
7
- si, si quidem :
puisque (valeur causale).
Antiquissimum
genus poetarum est, si quidem Homerus fuit ante Urbem
conditam :
La lignée des poètes
est fort ancienne, puisque Homère a vécu avant la fondation de Rome.
8 - si +
verbe exprimant tentative
ou effort : pour le cas où, pour voir si, avec l'idée que
Legatos
miserunt si hostes suadere possent
Ils envoyèrent des ambassadeurs
pour le cas où ils pourraient persuader l'ennemi.
Epistulam Caesaris misi si minus legisses (misi :
parf.
épistolaire).
Je t'envoie la lettre
de César pour le cas où tu ne l'aurais pas lue.
Helvetii si perrumpere possent conati, Caes. BG. 1,
8.
Les Helvètes, après
avoir essayé s'ils pourraient forcer le passage.
9 - si
(avec miror) : à l'idée que, que, de ce que
Miror
si : je m'étonne que, je m'étonne de.
Noli mirari si tu hoc a me non impetras, Cic. Verr.
2, 2,
11.
Ne sois pas étonné
de ne pas recevoir de moi ce que tu demandes.
Minime est mirandum si vita ejus fuit secura, Nep.
Cim. 4,
4.
Il n'y a pas lieu de
s'étonner qu'il ait connu une vie tranquille.
10 - si = num
: si (inter. indir.;
rare chez les classiques).
Philopoemen
quaesivit si Lycortas incolumis evasisset, Liv. 39, 50.
Il demanda à Philopemen
si Lycortas s'était échappé sain et sauf.
Ab iis quaesivit si aquam hominibus imposuissent,
Liv. 29,
25.
Il leur demanda s'ils
avaient embarqué de l'eau pour les hommes.
11
- si quis... : si
l'on, celui qui (d'aventure).
(Dixit)
errare, si qui in bello omnis secundos rerum proventus expectent,
Caes. BG. 7, 29.
Ils se trompent (dit-il),
ceux qui attendraient toujours des succès à la guerre.
Errat, si quis existimat facilem rem esse donare,
Sen.
Vit. Beat.
24, 1.
Il se trompe, celui qui
pense qu'il est facile de donner.
12 - si ... (tamen) =
etiam si : même si, quand
même, quand bien même.
Si
Bona Fortuna veniat, ne intromiseris.
Même si la bonne Fortune
venait, ne la laisse pas entrer.
Non tali auxilio tempus eget, non si ipse meus nunc
adforet Hector,
Virg.
Ce n'est pas un tel renfort
qu'exige la circonstance, non, pas même si maintenant mon cher Hector
était présent.
13 - si = utinam (chez
les poètes) : si seulement !
Si
se nobis ille aureus arbore ramus ostendat ! Virg. En. 6, 187.
Ah ! si ce rameau d'or
s'offrait à nos regards !
O mihi praeteritos referat si Juppiter annos, Virg.
En. 8,
560.
Oh ! si Jupiter me rendait
mes années écoulée !
14
- Quelques locutions
:
- si
forte : si d'aventure, si par hasard.
- nihil
sum imitatus nisi aliquem, si forte, motum : je n'ai rien imité, sinon,
peut-être, un geste.
- si
maxime : surtout si.
- si
nihil aliud (sans verbe): à défaut d'autre chose.
- quod
si : si, que si, mais si.
- si
modo : si seulement, si du moins, pour peu que.
- si
quid : si quelque chose, (tout) ce qui, (tout) ce que.
- aut
nemo, aut si quisquam, ille sapiens fuit, Cic. Lael. 9 : <ou
personne,
ou si quelqu'un l'a été, c'est lui qui a été un sage> = si
jamais il
y a eu un sage, c'est bien lui.
- si
quid deletum est, restituam : <si quelque chose a été détruit,
je
le relèverai> = ce qui a été détruit, je le relèverai.
- si
quid tibi nocui, damnum explebo : si je t'ai causé quelque dommage, je
le réparerai.
- provide,
si cui quid debetur, ut sit unde par pari respondeam, Cic. Att. 16, 7,
6 : au cas où tu devrais quelque chose à quelqu'un, veille à ce que
j'aie de quoi payer la somme égale à celle qui est due.
- voir hors site
dicolat-angl dicolat-allem
|