duabus ex partibus : à partir de deux points
aggerem ad oppidum agere instituit : (le légat) décide de construire une terrasse devant la place forte
vinea, ae : mantelet (baraque en bois léger ou en claies recouvertes de cuir, montée sur roues)
proxima navalibus : proche des chantiers de navires
(portam) qua est aditus ex Gallia atque Hispania : < par laquelle il y a un accès du côté de la Gaule et de l'Espagne> = par laquelle on entre quand on vient de Gaule ou d’Espagne
ad id mare quod adtingit ostium Rhodani : près de la mer qui touche à l’embouchure du Rhône
adluo (alluo), ui, ere : baigner, venir mouiller
Massilia enim fere tribus ex oppidi partibus mari alluitur : Marseille est, en effet, baignée par la mer presque de trois côtés ( de la place forte)
reliqua quarta est quae aditum abeat ab terra : le quatrième est le seul qui soit accessible par la terre
pars ea (quae...) loci natura et valle altissima munita : la partie (qui...) : (est) défendue par la nature du lieu et par un ravin très profond
munio, ii (ivi), itum, ire : fortifier, protéger
oppugnatio, onis f. : assaut, attaque
ad ea perficienda opera : pour achever ces travaux
vimen, viminis n. : osier (tout bois flexible)
comporto, are : transporter dans le même lieu, amasser, rassembler
aggerem in altitudinem pedum octoginta extruit
: il élève une terrasse de quatre-vingts pieds de haut
[Texte]
II. - antiquitus (adv.) : depuis l’antiquité, depuis bien longtemps
apparatus, us m. : tout ce qui est préparé
tanti erant omnium rerum ad bellum apparatus : <les matériels... étaient...> = le matériel de guerre en tout genre était si abondant
tormentum, i n. : machine à lancer des projectiles
vinea, ae f. : baraque roulante
contextus, a, um : entrelacé
ut eorum vim nullae contextae viminibus vineae sustinere possent : qu’aucune baraque roulante en osier tressé ne pouvait soutenir leur puissance
asser, asseris m. : poutre
praefixus, a, um : muni à l’extrémité
cuspidibus (asseres) praefixi : (pieux) munis de pointes de lance à l’extrémité
balista (ballista), ae f. : baliste (machine à lancer des projectiles)
cratis, is f. : claie
pedalis, e : d’un pied
porticus, us f. : galerie
intego, texi, tectum, ere : couvrir, recouvrir
porticus integebantur : les galeries étaient couvertes
pedalibus lignis conjunctis inter se : <de pièces de bois d’un pied (d’épaisseur) jointes entre elles>
hac : par ici (où l'on est)
agger, eris m. : amoncellement de matériaux
agger inter manus proferebatur : < les matériaux étaient portés plus loin en avant de main en main> = on se passait de main en main les matériaux
testudo pedum sexaginta : une tortue de soixante pieds
aequandi loci causa : pour aplanir le terrain
(testitudo) facta item ex fortissimis lignis : (tortue) faite aussi de bois très solides
convolvo, volvi, volutum, volvere : envelopper
(omnibus rebus) quibus ignis jactus et lepides defendi possent : (de tous les matériaux) <par lesquels le feu jeté et les pierres pouvaient être écartés> = (de tous les matériaux) qui pouvaient la protéger contre les projectiles enflammés et contre les pierres
defendo, ere : écarter
administratio, onis f. : la conduite de la guerre, du siège
ignesque aggeri et turribus inferebantur : et des projectiles incendiaires étaient jetés sur la terrasse et les tours
ultro : de plus, en outre, en prenant l’offensive
magnisque ultro inlatis detrimentis : et après leur avoir infligé des pertes sérieuses lors de la contre-attaque
(nostri milites) eos qui eruptionem fecerant
in oppidum reiciebant(rejiciebant) : (nos soldats) rejetaient ceux qui
avaient fait une sortie dans la place forte [Texte]
III. - navium sedecim : de seize navires
aeratus, a, um : garni d’airain
(naves) aeratae : navires à éperon d’airain
Domitio Massiliensibusque subsidio missus (double datif) : envoyé pour protéger Domitius et les Marseillais
perveho, vexi, vectum, ere : transporter
pervehi (au passif moyen) : se transporter, aller
freto Siciliae : par le détroit de Sicile
inprudens, entis (imprudens) : surpris
inopinans, antis : qui ne s’y attend pas
imprudente atque inopinante Curione : alors que Curius surpris ne s’y attendait pas
adpello (appello), puli, pulsum, pellere : pousser vers, faire aborder
adpulsisque Messanam navibus : <après avoir fait aborder ses navires à Messine> = il fait aborder...
principum ac senatus fuga facta : <la fuite des chefs et du sénat ayant été faite> = les chefs et les sénateurs prennent la fuite
(Nasidius) ex navalibus eorum navem unam deducit : (Nasidius) enlève de leur arsenal un navire
versus (versum), adv. : dans la direction (de)
praemissa clam navicula : <un canot ayant été envoyé secrètement en avant> = grâce à un canot parti en secret au-devant
Domitium Massiliensisque (Massiliensesque) de suo advento certiores facit : il (Nasidius) avertit Domitius et les Marseillais de son arrivée
rursus (rursum), adv. : une seconde fois
eosque magnopere hortatur : et il les exhorte fermement
ut rursus cum Bruti classe additis suis auxiliis
confligant : à engager une seconde fois la lutte contre la flotte
de Brutus avec son propre renfort <ajouté>
[Texte]
IV. - post superius incommodum : après leur précédent désastre
veteres navis (naves) productas ex navalibus refecerant : (les Marseillais) avaient radoubé de vieux navires sorties des chantiers
ad eundem (eumdem) numerum : <jusqu’au même nombre> = de façon à avoir le même nombre (qu’auparavant)
magna copia : une grande quantité, un effectif important
subpeto (suppeto), petivi (ii), petitum, petere : être à la disposition
piscarias (naves) : des bateaux de pêche
adjicio, ere : ajouter
contego, texi, tectum, tegere : couvrir, ponter (un navire)
tali modo instructa classe : la flotte une fois équipée de cette façon
excitati... (ut) extremo tempore civitati subvenirent : poussés... à prendre dans un moment très critique la défense de la ville
navis (naves) conscendunt : ils s’embarquent
non minore animo ac fiducia : <avec non moins de courage et de confiance>
communi vitio + naturae (humanae) : double datif
communi fit vitio naturae : c’est une erreur courante à notre nature humaine
ut invisitatis atque incognitis rebus magis confidamus [vehementiusque exterreamur] : que d’avoir en face d’une situation toute nouvelle (et inconnue) une trop grande confiance [ou d’éprouver alors une terreur excessive]
ut tum accidit : <comme cela est arrivé alors> = c’est ce qui arriva cette fois-ci
Taurois, oentis, m. (acc. Tauroenta) : Tauroentum
(Tauroenta) quod ----> accord du pronom relatif avec le nom attribut
(Tauroenta) quod est castellum Massiliensium : (Tauroentum) qui est une place forte des Marseillais
rursusque se ad confligendum animo confirmant : et s’encouragent une fois encore pour entrer en conflit
et consilia communicant : et se concertent
sur le plan d’attaque [Texte]
V. - eodem : au même endroit ; dans le même port
augeo, auxi, auctum, augere : augmenter
sex (naves) capitivae Massiliensium : six navires pris aux Marseillais
accedo, accedere ad : s’ajouter à
Arelate : à Arles
instruo, struxi, structum, struere : outiller, équiper, armer (un bateau)
contemno, tempsi, temptum, temnere : mépriser, tenir pour négligeable, ne pas se soucier
suos cohortatus : après avoir exhorté ses troupes
ut victos contemnerent : à ne pas se soucier des ennemis qu’elles avaient vaincus
adversus eos proficiscitur : il part les attaquer
prospicere in urbem ut : de dominer la ville du regard :
(prospicere) ut + subj. : valeur explicative : <de voir au loin à savoir que>. Ici, il suffit de remplacer la conjonction de subordination par la ponctuation [:] les deux points.
juventus, utis, f. : la jeunesse, les jeunes gens
omnesque superioris aetatis : et tous ceux qui étaient les plus âgés
publicis locis custodiisque aut muro (ablatif-locatif) : dans les lieux publics, dans les postes de garde ou sur les remparts. L’ablatif-locatif, ablatif sans préposition, indiquant le lieu où l’on est, s’emploie notamment avec locus accompagné d’un adjectif et, surtout en poésie, avec un nom seul qui par lui-même a un sens locatif
adeo, ii, itum, ire + acc. : aller dans
aut templa deorum inmortalium (immortalium) adirent : ou ils allaient dans les temples des dieux immortels
et ante simulacra projecti : et prosternés devant leurs statues (effigies)
victoriam ab dis (diis) exposcerent : ils demandaient instamment la victoire aux dieux
neque erat quisquam omnium quin : il n’y avait personne parmi eux tous qui ne...
neque erat quisquam omnium quin in ejus diei casu suarum omnium fortunarum eventum consistere existimaret : et il n'y avait personne parmi eux tous qui ne pensât que du hasard de cette journée dépendait entièrement leur sort.
consistere in : se placer dans, être suspendu à
honesti ex juventute : les nobles parmi les jeunes gens
amplissimi : les hommes les plus influents
cujusque aetatis : de n’importe quel âge, de tout âge
obsecro, are : supplier
navis (naves) conscenderant : s’étaient embarqués
ut, si quid ( = aliquid) adversi accidisset : si bien que, <si quelque chose de malheureux> = s’il arrivait quelque malheur
quicquam (quidquam) reliqui : <quelque chose de reste>
conor, ari : entreprendre, tenter, essayer, s’efforcer
(ut viderent) ne ad conandum quidem sibi quicquam reliqui fore : (si bien qu’ils voyaient) qu’il ne leur resterait absolument aucun effort à tenter
domesticis opibus : grâce à leurs
propres moyens [Texte]
VI. - Massiliensibus res nulla ad virtutem defuit : aucune occasion ne manqua aux Marseillais pour (manifester) leur bravoure
memor, oris + gén. : se souvenant de
hoc animo decertabant ut : ils combattaient avec un tel enthousiasme que
ut nullum aliud tempus ad conandum habituri vederentur : qu’ils avaient l’impression de n’avoir aucune autre occasion de faire de tels efforts
et (ut) existimarent : et qu’ils pensaient
memores eorum praeceptorum, quae paulo ante ab suis acceperant : se souvenant des exhortations qu'ils avaient reçues un peu avant de leurs camarades
hoc animo decertabant, ut nullum aliud tempus ad conandum habituri viderentur : ils luttaient avec un tel enthousiasme qu'ils avaient l'impression de n'avoir aucune autre occasion de faire de tels efforts
et quibus in pugna vitae periculum accideret, non ita multo se reliquorum civium fatum antecedere existimarent : et qu'ils pensaient que, s'ils perdaient la vie dans le combat, ils ne devanceraient pas de beaucoup le destin des autres concitoyens,
quibus urbe capta eadem esset belli fortuna patienda : qui devraient subir aussi le sort des armes si la ville était prise.
diduco, duxi, ductum, ducere : séparer, écarter
diductisque nostris paulatim navibus : comme nos bateaux s’étaient éloignés peu à peu les uns des autres
locus dabatur : on donnait l’occasion
artificio gubernatorum : aux pilotes ennemis d’exercer leur habileté (<à l’habileté des pilotes>)
et mobilitate navium : et de manier rapidement leurs navires
si quando = si aliquando
si quando nostri facultatem nacti : <si les nôtres, ayant trouvé quelquefois une occasion>
ferreis manibus injectis : <les grappins ayant été jetés>
navim (navem) religaverant : avaient amarré un navire au leur
si quando nostri facultatem nacti ferreis manibus injectis navim religaverant : si d’aventure les nôtres avaient trouvé l’occasion de jeter le grappin et d’amarrer un navire au leur
undique suis laborantibus succurebant : alors de partout les ennemis accouraient pour aider leurs camarades en danger
comminus (adv.) : de près
neque multum cedebant virtute nostris : <et ils ne le cédaient pas beaucoup aux nôtres du point de vue du courage> = et du point de vue du courage ils n’étaient pas beaucoup inférieurs aux nôtres
eminus (adv.) : de loin
de inproviso (improviso) : à l’improviste
inpeditus, a, um : embarrasé, occupé ailleurs
conspicor, atus sum, ari : apercevoir
agnosco, agnovi, agnitum : reconnaître
duabus ex partibus sese in eam incitaverant : (les trirèmes) s’étaient lancées sur lui par ses deux flancs
re provisa : ayant vu la manoeuvre de loin
enitor, enisus sum, eniti + (tantum) ut : faire effort pour
illae graviter inter se conflixerunt : les bateaux ennemis s’entrechoquèrent gravement
adeo ut vehementissime utraque ex concursu laborarent : au point que tous deux souffraient fortement de leur collision
conlabor (collabor), lapsus sum, labi : s’écrouler, se fracasser
ex Bruti classe naves quae proximae ei loco erant : les bateaux de la flotte de Brutus qui étaient à proximité de ce lieu (cet accident)
deprimo, depressi, depressum, deprimere : couler
celeriterque ambas (naves) deprimunt : et les
coulent tous deux rapidement [Texte]
VII. - usui esse alicui (double datif) : < être à utilité à qqn> = être utile à quelqu’un
Nasidianae naves nullo usui fuerunt : les bateaux de Nasidius ne furent d’aucune utilité
excedo, cessi, cessum, cedere + abl. : quitter
propinquorum praecepta : les exhortations de leurs proches
ad extremum vitae periculum adire : (ne les forçaient) <à aller jusqu'à l’extrême péril de leur vie> = à aller jusqu'à exposer leur vie
ex eo numero navium : <de ce nombre de bateaux>
nulla desiderata est : <on ne déplora l’absence d’aucun>
desidero, are : regretter l’absence de
ex Massiliensium classe quinque sunt depressae : de la flotte marseillaise, cinq furent coulés
una (navis) cum Nasidianis (navibus) profugit : un seul s’enfuit avec les bateaux de Nasidius
quae omnes citeriorem Hispaniam petiverunt : et ils gagnèrent tous l'Espagne citérieure
at ex reliquis una praemissa : <mais l’un de ceux qui étaient restés ayant été envoyés au-devant> = mais l’un de ceux qui étaient restés fut envoyé au-devant
hujus nuntii perferendi causa : pour porter cette nouvelle
cum jam adpropinquaret urbi : <comme déjà> = dès qu’il approcha de la ville
omnis sese multitudo ad cognoscendum effudit : une foule immense se précipita pour savoir
re cognita : la nouvelle une fois connue
excipio, cepi, ceptum, cipere : venir immédiatement après
luctus, us m. : chagrin
tantus luctus excepit : il s’ensuivit de telles lamentations
ut urbs ab hostibus capta (esse) videntur : <que la ville semblait être prise par les ennemis>
vestigium, ii n. : parcelle de temps, moment. - eodem vestigio : au même moment. - e vestigio : sur-le-champ, instantanément.
secius (setius, sequius) : moins
nihilo secius = nihilo minus (nihilominus) : ne ... pas moins
apparare (adparare): préparer, faire les préparatifs
apparare reliquia : <préparer les
autres choses> = achever de se préparer [Texte]
VIII. - est animadversum ab : <il fut remarqué par>
ex crebris hostium eruptionibus : en raison des fréquentes sorties des ennemis
magno sibi esse praesidio posse : que ce pourrait être pour eux une bonne protection
pro castello ac receptaculo : en guise de fortin ou de refuge
later, lateris m. : brique ; turrim ex latere : une tour en briques
sub muro : au pied du rempart
si ibi pro castello ac receptaculo turrim ex latere sub muro fecissent : s’ils faisaient là, au pied du rempart, une tour en briques, en guise de fortin ou de refuge
quam primo humilem parvamque fecerunt : ils la firent d’abord basse et petite
humilis, e : près du sol, bas
huc se referebant : c’est là qu’ils se retiraient
hinc... hinc : c’est de là que ----> anaphore
si qua ( = aliqua) major vis oppresserat : <si une plus grande force les accablait> = si des forces supérieures les accablaient
procurrebant : ils s’élançaient
repello, reppuli (repuli), pulsum, ere : repousser, refouler
pateo, tui, ere : s’étendre (en longueur)
quoquo versus (quoquoversus, quoquoversum) (adv.): de tous côtés
patebat haec ... pedes triginta : celle-ci avait trente pieds carrés
parietum crassitudo : l’épaisseur des parois
postea : par la suite
ut (est rerum) ----> parenthèse explicative
ut est rerum omnium magister usus : car l’expérience est le maître de tout
hominum adhibita sollertia : <l’ingéniosité des hommes ayant été mise à côté> = quand s’y ajoute l’ingéniosité de l’homme
inventum est magno esse usui posse : on découvrit <que ce pourrait être d’une grande utilité>
si haec esset in altitudinem turris elata : < si cette tour était élevée en hauteur>
effero, extuli, elatum, efferre : élever
inventum est magno esse usui posse, si haec esset in altitudinem turris elata : on découvrit qu’il serait bien utile de hausser cette tour
hac ratione : de cette façon
[Texte]
IX. - ubi turris altitudo perducta est ad contabulationem : quand la hauteur de la tour atteignit un étage
contabulatio, onis f. : étage, plancher
eam in parietes instruxerunt : <ils l’insérèrent dans les parois> = ils le posèrent sur les parois
parietum structura : par la maçonnerie des murailles
ita ut... ne : de sorte que... que... ne pas
tignum, i, n. : poutre
ita ut capita tignorum extrema tegerentur : de façon que l’extrémité des poutres fût recouverte
tego, texi, tectum, tegere : couvrir, recouvrir
emineo, eminui, eminere : être saillant
ne quid (= aliquid) emineret ubi ignis hostium adhaeresceret : <et que ne dépassât quelque chose où le feu des ennemis s’attachât> = et que ne dépassât rien qui laissât prise au feu de l’ennemi
adhaeresco, adhaesi, adhaerescere : s’attacher à
contignatio, onis, f. : plancher, étage
insuper hanc contignationem : au-dessus de ce plancher
quantum passum est : <autant que le permit le toit du mantelet et des baraques de protection
adstruo, truxi, tructum, struere : construire à côté
latericulus, i m. : petite brique
duo tigna transversa : deux traverses <deux poutres obliques>
non longe ab extremis parietibus : non loin des extrémités des parois ; un peu éloignées de l’extrémité des parois
quibus suspenderet eam contignationem : auxquelles ils voulaient faire supporter le plancher
turri + tegimento : double datif
tegumentum (tegimentum), i, n. : ce qui couvre
quae turri tegimento esset futura : qui servirait de toit à la tour
trabs, trabis, f. : poutre
derecto (directo) : en ligne droite
derecto transversas trabes : <poutres tournées en ligne droite> = poutres perpendiculaires
axis, axis, m. : planches
easque axibus religaverunt : et ils relièrent avec des planches
has trabes paulo longiores atque eminentiores effecerunt quam extremi parietes erant : ils firent ces poutres un peu plus longues, débordant un peu plus à l’extérieur des parois.
ut esset ubi tegimenta praependere possent : pour qu’il y ait un endroit où il fût possible de suspendre des claies de protection
ictus, us, m. : coup, projectile
cum intra eam contignationem parietes extruerentur : quand, <à l’intérieur de cette plate-forme> = à l’intérieur, sur cette plate-forme, ils construiraient les murs
consterno, stravi, stratum, sternere : couvrir, joncher
eamque contabulationem summam lateribus lutoque constraverunt : et ils revêtirent le dessus du plancher de briques et de mortier
ne quid ( = aliquid) ignis hostium nocere posset : pour que le feu des ennemis ne pût <nuire en quelque chose> = causer quelque dommage
cento, onis, m. : pièce d’étoffe
tela tormentis missa : les projectiles lancés par les machines de guerre
perfringo, fregi, fractum, fringere : briser, abattre, détruire
saxa ex catapultis (missa) : les grosses pierres lancées des catapultes
saxum, i, n. : pierre, rocher, grosse pierre
discutio, cussi, cussum, cutere : briser, fracasser
latericium, ii, n. : briquetage
storea (storia), ae f. : natte
storias tres ex funibus ancorariis fecerunt : ils firent trois nattes avec des câbles d’ancre
in longitudinem parietum turris : de la longueur des murs de la tour
(storias) latas quattuor pedes : larges de quatre pieds (d’une hauteur de ...)
easque religaverunt eminentibus trabibus : et ils les attachèrent aux poutres en saillie
praependentes circum turrim : les laissant pendre autour de l’ouvrage
ex tribus partibus quae ad hostes vergebant : des trois côtés qui regardaient l’ennemi
vergo, ere : être tourné vers
experior, expertus sum, experiri : expérimenter
quod unum genus tegimenti aliis locis erant experti : et ils avaient expérimenté dans d’autres occasions ce genre unique de protection
nullo telo neque tormento trajici posse : <à savoir qu’ils ne pouvaient...> = ils ne pouvaient être transpercés par aucun projectile d’infanterie et d’artillerie
pluteos ad alia opera abduxerunt : ils emmenèrent les mantelets pour d’autres ouvrages
pressionibus : à l’aide de treuils.
ex contignatione prima : (à partir) de la première plate-forme
ubi elevarant tantum quantum storiarum demissio patiebatur : quand ils l’avaient élevé autant que le permettait l’abaissement des nattes
demissio, onis, f. : abaissement
intra haec tegimenta abditi atque muniti : (les soldats) cachés et protégés par ces abris
abdo, abdidi, abditum, abdere : cacher
lateribus : avec des briques
rursusque alia pressione : en utilisant encore une fois le treuil
expedio, ivi (ii), itum, ire : dégager, débarrasser
sibi locum expediebant : <ils dégageaient le lieu pour eux> = ils se donnaient de la place
ad aedificandum : pour construire
tempus alterius contabulationis : <le moment d’un autre étage> = le moment de construire un autre étage
tigna item ut primo tecta instruebant : ils inséraient des poutres protégées comme au début
quibus in locis visum est = in locis in quibus
visum est: là où on le jugea bon
[Texte]
X. - confido, fisus sum, fidere (semi-déponent) + inf. : se croire sûr que
tueor, tuitus sum (tutus sum), tueri : protéger, défendre
ubi sunt confisi se posse tueri : quand ils pensèrent être sûrs de défendre
ex ea turri : de cette tour
opera quae circum erant : les ouvrages situés aux alentours
musculus, i, m. : galerie (couverte et mobile)
musculum longum pedes sexaginta : une galerie de soixante pieds de long
bipedalis, e : de deux pieds
materia, ae, f. : bois de construction
ex materia bipedali : avec des poutres de deux pieds (d’épaisseur)
latericius, a, um : en brique
quem (---> musculum) : prop. rel. finale
(musculum) quem a turri latericia ad hostium turrim murumque perducerent : avec l’intention de l’emmener de la tour en briques jusqu'à la tour et au rempart des ennemis
cujus ... forma : <la forme de la galerie était celle-ci> = voici l’aspect de...
trabs, trabis, f. : poutre
duae trabes aeque longae : deux poutres d’égale longueur, de même longueur
defingo, finxi, fictum, fingere : façonner, fixer
columella, ae, f. : petite colonne, pilier
inque eis columellae pedum quinque in altitudinem defiguntur : <et dans ces (poutres) sont fixés> des piliers de cinq pieds de haut
capreolus, i, m. : chevron
fastigium, ii, n. : pente, inclinaison
ubi conlocentur (collocentur) tigna ----> valeur consécutive : de façon à y placer des poutres
quae musculi tegendi causa ponant : (<qu’on pose>) pour couvrir la galerie
super (adv.) : par-dessus
eo (= in hos capreolos) super tigna bipedalia injiciunt : <et sur cela, par-dessus, on jette des solives> = et on jette par-dessus des solives de deux pieds carrés
lamina, ae, f. : plaque (de bois), latte
clavus, i, m. : clou
ad extremum musculi tectum : au bord du toit de la galerie
(ad) trabesque extremas : et aux dernières poutres
quadratas regulas : des règles carrées
quattuor digitos : accusatif de dimension
patentis (patentes) quattuor digitos : de quatre doigts de côté
pateo, ere : s’étendre
quae ( ---> regulas) ... contineant ----> prop. rel. finale
quae lateres qui super musculo struantur contineant : pour qu’elles maintiennent les briques qui sont disposées au-dessus de la galerie
lateribus luto musculus contegitur : la galerie est couverte de briques <à l’aide de mortier> = fixées avec du mortier
ut tutus esset ab igni : pour qu’elle soit protégée du feu
qui ex muro jaceretur : qui serait lancé des remparts
corium, ii, n. : peau, cuir
super lateres coria inducuntur : <des peaux sont appliquées sur les tuiles> = on applique du cuir...
ne canalibus aqua inmissa lateres diluere posset : <pour que l’eau envoyée par des canaux ne puisse désagréger les briques>
cento, onis, m. : morceau d’étoffe
(hoc opus) ad turrim hostium admovent : on pousse cet ouvrage (galerie couverte et mobile) jusqu'à la tour des ennemis
ut aedificio jungatur : <pour qu’il soit
joint à l’édifice> = pour le faire toucher au rempart
[Texte]
XI. - quo malo perterriti subito oppidani : les habitants de la ville fortifiée, effrayés par ce malheur soudain
vectis, is, m. : levier
promoveo, ere : pousser en avant
saxa quam maxima possunt : (poussent en avant) les rochers les plus gros possibles
devolvo, volvi, volutum, volvere : faire rouler de haut en bas, précipiter
in musculum devolvunt : ils font rouler sur la galerie
praecipitata (saxa) de muro : <ces rochers précipités du haut des remparts>
praecipitataque muro in musculum devolvunt : ils les précipitent du haut des remparts et les font rouler sur la galerie
materia, ae, f. : bois (de construction)
quicquid (quidquid) incidit : tout ce qui tombe
fastigium, ii, n. : pente, inclinaison
musculus, i, m. : galerie (couverte et mobile)
elabor, elapsus sum, elabi : glisser hors
quicquid incidit fastigio musculi elabitur : tout ce qui tombe glisse à côté grâce à la pente du toit
id ubi vident, mutant consilium : quand ils voient cela, les ennemis changent de plan
cupa (cuppa), ae, f. : tonneau
refertus, a, um + abl. ----> refercio : rempli de
taeda (teda), ae, f. : branche de pin
pix, picis f. : poix
cupas taeda ac pice refertas incendunt : ils mettent le feu à des tonneaux remplis de branches de pin et de poix
easque de muro in musculum devolvunt : et, du rempart, ils les font rouler sur la galerie
involvo, ere : faire rouler
involutae labuntur : <ayant roulé, elles tombent
removeo, ere : écarter
longurius, ii, m. : longue perche
delapsae ab lateribus longuriis furcisque ab opere removentur : une fois tombée sur une face, elles sont écartées de l’ouvrage (de la galerie) par des perches et des fourches
infimus, a, um : le plus bas
infima saxa turris hostium : <les pierres les plus basses de la tour des ennemis> = les pierres du bas de la tour des ennemis
hostes ex muro ac turribus (submoventur) summoventur : les ennemis sont écartés du haut de leur rempart et de leurs tours
non datur libera muri defendundi (defendendi) facultas : <la possibilité franche de défendre le rempart ne leur est pas donnée>
hostes ex muro ac turibus submoventur: non datur libera muri defendendi facultas : les ennemis sont écartés de leur muraille et de leurs tours; on ne leur laisse pas une franche occasion de défendre cette muraille.
subduco, duxi, ductum, ducere : retirer de dessous
compluribus jam lapidibus subductis ex illa turri : <de nombreuses pierres ayant été retirées à la base de la tour>
quae suberat : qui était à proximité (de la galerie)
repentina ruina : à la suite d’un écroulement subit
pars ejus turris concidit : une partie de cette tour s’écroula
concido, cidi, cidere ( cum + cado) : s’écrouler
procumbo, procubui, procubitum, cumbere : se pencher en avant, s’abattre
direptio, onis, f. : pillage
foras (adv.) : dehors
hostes inermes se porta foras universi proripiunt : les ennemis, sans armes, s’élancent tous hors de la porte
cum infulis : avec des bandelettes
infula, ae f. : bandelette. Il
s’agit d’une large bande de laine que portaient les suppliants. [Texte]
XII. - omnis administratio belli consistit : tout acte d’hostilité est suspendu
universi se ad pedes projiciunt : (les ennemis) se jettent tous à leurs pieds
captam... diriperentur -----> passage au discours indirect
(hostes) captam suam urbem videre : ils voient que leur ville est prise
opera perfecta (esse) : les travaux (d’approche) sont achevés
subruo (surruo), rui, ritum, ruere : abattre par la base, renverser, saper
turrim subrutam (esse) : la tour est ruinée
desistere ab defensione : renoncer à se défendre
exorior, ortus sum, oriri : naître, se montrer
nullam moram posse exoriri quominus : <aucun retard ne peut apparaître pour empêcher que> = rien ne pourra empêcher
si imperata non facerent : s’ils n’exécutaient pas ses ordres
diripio, ripui, reptum, ripere : mettre à sac, piller
nutus, us, m. : signe de tête, signe. - ad nutum : au moindre signe
vestigium, ii, n. : parcelle de temps, moment. - e vestigio : sur-le-champ, aussitôt
ad nutum e vestigio diriperentur : ils seraient pillés au moindre signe de tête
concido, concidi, concidere ( ---->cum + cado) : crouler, s’abattre, être détruit ou ruiné.
non contineri (ne, quin, ou quominus et subj.) : ne pas être empêché de
haec atque ejusdem generis complura pronuntiatur : ces propos et bien d'autres du même genre sont tenus
ut ab hominibus doctis : tels qu'on pouvait les attendre de personnes instruites
cum misericordia fletuque : < avec pour
conséquence de la pitié et des larmes> = de façon
à provoquer la pitié et le chagrin [Texte]
XIII. - quibus rebus commoti : troublés par supplications
oppugnatione desistunt : ils lèvent le blocus
indutiarum quodam genere misericordia facto : <une sorte de trève ayant été faite grâce à la pitié
ut re confecta : comme si l'affaire était terminée, pensant que l'affaire était terminée
omnes curam et diligentiam remittunt : ils relâchent tous leur activité et leur zèle
patior, passus sum, pati : subir, souffrir, supporter, endurer, se résigner à; permettre, laisser
Trebonio magnopere mandaverat ne pateretur : il avait fortement recommandé à Trébonius de ne pas laisser
ne gravius permoti milites : de crainte que les soldats trop vivement bouleversés
et defectionis odio et contemptione sui : par leur aversion contre la défection et par le mépris (des assiégés) envers eux
diutinus, a, um : qui dure longtemps
permoti diutino labore : irrités par la longue durée des travaux
quod (= et id) se facturos minabantur : et ils disaient, l'air menaçant, qu'ils le feraient
aegreque tunc retenti sunt quin : et on les empêcha difficilement de
graviterque eam rem tulerunt : et ils supportèrent avec peine cette interdiction
quod (stetisse) : parce que
per Trebonium stat quominus : il dépend
de Trébonius d'empêcher que [Texte]
XIV. - interjectisque aliquot diebus : après avoir laissé s'écouler quelques jours
nostris languentibus : les nôtres une fois calmés
animo remissis : et leur ardeur relâchée
meridiano tempore : à midi, sur le coup de midi
cum alius... alius : alors que certains... que d'autres
arma reposita contectaque : les armes <mises à l'écart et couvertes> = mises à l'écart dans leur housse
foras adv. : dehors, à la porte
portis [se] foras erumpunt : ils se précipitent au-dehors par les portes
secundo magnoque vento : grâce au vent violent qui leur est favorable
hunc (ignem) sic distulit ventus uti : le vent le propagea si bien que
flammam concipere : prendre feu
et haec omnia consumerentur : et (si bien) que tout cela fût brûlé
priusquam animadverti posset : avant qu'on ne pût remarquer
quemadmodum accidisset : comment cela est arrivé
arma quae possunt arripiunt : (les nôtres) saisissent les armes qu'ils peuvent
alii ex castris sese incitant : d'autres s'élancent hors du camp
fit in hostis (hostes) impetus eorum : <leur charge est faite contre les ennemis> = ils font une charge contre l'ennemi
de muro sagittis tormentisque : à cause des flèches et des projectiles (lancés) du haut du rempart
fugientes persequi prohibentur : (les nôtres) sont dans l'impossibilité de poursuivre les fuyards
libere : librement
labor puncto temporis interiit : le travail fut détruit en un clin d'oeil
intulerunt multum ignem: <ils mirent le feu en grande quantité> = ils mirent le feu en de nombreux endroits
remittere contentionem omnem: s'interdire tout effort violent
proximi diei casu admoniti : avertis par le malheur de la veille
reliquos infecta re in oppidum reppulerunt
: ils repoussèrent dans la place forte les (ennemis) survivants
qui n'avaient rien fait (avec succès)
[Texte]
XV. - ea quae sunt amissa : ce qui a été détruit
multo majore militum studio : grâce à l'ardeur des ses soldats, plus grande (qu'auparavant)
ubi viderunt + prop. inf. : quand ils virent que
male cadere : <tomber mal> = échouer, ne pas réussir
perdolesco, dolui, ere + prop. inf. : éprouver un vif ressentiment à la pensée que
suam virtutem irrisui fore perdoluerunt : ils éprouvèrent une vive douleur à la pensée que leur valeur serait tournée en dérision.
comportari : être transporté dans le même lieu, être rassemblé
quod nihil erat reliquum : parce qu'il ne restait rien
longe lateque : en long et en large, sur une vaste étendue
facere aggerem novi generis atque inauditum : construire une terrasse d'un genre nouveau et sans précédent
ex latericiis duobus muris : formée de deux murs en briques
senum pedum crassitudine : d'une épaisseur de six pieds chacun
atque eorum murorum contignatione : <avec le plancher de ces murs> = avec un plancher posé sur ces murs
aequa fere latitudine (altitudine) : presque de la même largeur (hauteur)
atque ille congesticius ex materia fuerat agger : que la terrasse précédente, faite d'un entassement de bois
ubi (aut spatium) + subj. marquant la possiblité : là où
postulare videretur : pouvait paraître l'exiger
traversaria (transversaria) tigna iniciuntur (injiciuntur) : on place des poutres transversales
(tigna) quae firmamento esse possint : (des poutres) qui puissent < être à soutien> = consolider
quicquid est contignatum cratibus consternitur, Caes. BC. 2 : tout ce qui forme la charpente est couvert de claies (= toute la charpente est couverte de claies).
miles dextra ac sinistra muro tectus : <le
soldat> = les soldats, protégés à droite et à
gauche par le mur
adversus plutei objectu: devant (eux) par le
rempart du mantelet
subportat operi quaecumque sunt usui : ils
apportent tout ce qui est utile à la construction de l'ouvrage
celeriter res administratur : le travail est
rapidement exécuté
diuturni laboris detrimentum brevi reconciliatur
: l'échec d'un long effort est vite réparé
portae, quibus locis videtur, relinquuntur
: des portes, <dans les lieux où il semble bon, sont laissées>
= sont aménagées là où il semble bon
[Texte]
XVI. - diu longoque spatio
refici non posse : ne pas pouvoir être refait avant longtemps et
avant de longs délais
(ea) ita refecta ut : cela fut refait si bien
que
ut nullus locus esset : <qu'aucune place
ne fut>
perfidiae neque eruptioni : ni à la
traitrise ni à une brusque attaque
qua (aut) : par où
qua sit aditus ab terra : <par où
un accès est à partir de la terre> = (ville) qui offre un
accès du côté de la terre
circum iri (circumiri) : être entouré,
être investi
sic ut ipsis consistendi in suis munitionibus
locus non esset : si bien qu'eux-mêmes n'auraient pas une place pour
se tenir dans leurs retranchements
cum (paene) : puisque
(moenia) paene inaedificata (esse) in muris
: (les murs) étaient construits presque contre les remparts
telum manu coicere (conjicere) : être
à portée des armes de jet
(tormentorum) quibus ipsi magna speravissent
: (artillerie) <en laquelle ils avaient espéré beaucoup
(de choses)> = sur laquelle ils avaient fondé beaucoup d'espoirs
suorum tormentorum usum interire (viderentur)
: (parce qu'ils se rendaient compte que) l'emploi de leur artillerie <périssait>
= c'en était fait de l'emploi de leur artillerie
ad easdem deditionis condiciones recurrunt
: ils en reviennent (à présenter) les mêmes conditions
de paix (qu'auparavant) [Texte]
XVII. - cognitis iis (eis)
rebus quae sunt in Italia gestae : informé de ce qui s'était
passé en Italie
diffidens Pompeianis rebus : se défiant
<des choses de Pompée> = du succès de Pompée
initio amicissime de Caesare loquebatur : parlait
tout d'abord de César d'une manière très amicale
initio : tout d'abord <> postea vero : mais
par la suite
praeoccupatum... totius provinciae : passage
au discours indirect
praeoccupatum sese legatione ab Pompeio : <il
avait été occupé le premier par Pompée grâce
au titre de légat> = il était d'abord lié à
Pompée par sa fonction de légat
teneri obstrictum fide : <lié par
serment, il était tenu> = son serment le tenait lié
necessitudinem quidem sibi nihilo minorem cum
Caesare intercedere : cependant des liens d'amitié nullement moindres
existaient entre lui et César
neque se ignorare quod esset officium legati
: et il n'ignorait pas quel était le devoir d'un légat
qui fiducariam operam optineret (obtineret)
: qui occupait une charge confiée (à sa loyauté)
quae voluntas erga Caesarem totius provinciae
: quelles étaient les sympathies de toute la province à l'égard
de César
haec omnibus ferebat sermonibus : voilà
ce qu'il rapportait dans toutes ses conversations
neque se in ullam partem movebat : et il ne
penchait pour aucun parti
detineri ad Massiliam : être arrêté
devant Marseille
magna (auxilia) esse in spe : qu'un grand nombre
d'autres étaient espérés
consentire : être d'accord (avec eux),
adhérer à leur parti
(cum) accepit : et quand il apprit
quae postea acciderant : ce qui était
arrivé plus tard
de angustiis rei frumentariae : à propos
de la disette (des Césariens)
late : largement, abondamment
latius (compar.) : trop abondamment
inflatus, a, um : gonflé, exalté
atque haec ad eum latius atque inflatius Afranius
perscribebat : et ces faits, Afranius les donnaient par lettre avec force
détails et beaucoup d'exagérations
se quoque ad motus Fortunae movere coepit :
lui aussi se mit à pencher du côté de la Fortune
[Texte]
XVIII. - cohortes circiter
triginta alarias addidit: il ajouta environ trente cohortes auxiliaires
frumenti magnum numerum coegit : il rassembla
une grande quantité de blé
quod (= ut id) Massiliensibus mitteret : pour
l'envoyer aux Marseillais
item : de même
complures (naves longas) praeterea (in) Hispali
faciendas curavit: en outre il en fit faire un grand nombre à Hispalis
pecuniam omnem omniaque ornamenta ex fano Herculis
in oppidum Gadis contulit : tout l'argent et tous les objets précieux
(provenant) du temple d'Hercule, il les fit transporter dans la place forte
de Gadès
eo (sex) : là
Gaiumque Gallonium oppido Gadibus praefecit
: il nomma Gaius Gallonius au commandement de la place de Gadès
procurandae hereditatis causa : pour s'occuper
à sa place d'un héritage
ipse habuit graves in Caesarem contiones :
il tint en personne des discours violents contre César
ex tribunali : du haut du tribunal
praedicavit adversa Caesarem proelia fecisse:
il proclama que César avait subi des défaites
haec se certis nuntiis comperisse: qu'il avait
appris cela d'informateurs sûrs
coegit : il obligea
quibus rebus perterritos civis (cives) Romanos
ejus provinciae : les citoyens romains de cette province, effrayés
par ces nouvelles
sibi polliceri : à lui promettre
civitates : les cités
quas arbitrabatur Caessari esse amicas : qu'il
jugeait attachées à César
aliquid alicui injungere : imposer qqch à
qqn
his graviora onera injungebat : ils leur imposait
les charges les plus lourdes
judicia in privatos reddebat : il rendait des
jugements (il faisait des procès) contre des particuliers
qui verba atque orationem adversus rem publicam
habuissent : qui, d'après lui, auraient tenu des propos contre la
république
eorum bona in publicum addicebat : leurs biens
étaient <adjugés au trésor public> = saisis
provinciam omnem in sua et Pompei verba jus
jurandum adigebat : il contraignait toute la province <à prêter
serment suivant sa formule et celle de Pompée> = à prêter
serment de fidélité à Pompée et à lui-même
ratio autem haec erat belli : <le plan de
la bataille était celui-ci> = voici le plan de cette campagne
(haec) ut : valeur explicative <à
savoir que) + idée d'éventualité
ut se cum duobus legionibus Gadis conferret
: il se rendrait à Gadès avec deux légions
Caesaris rebus favere : être favorable
à la cause de César (au parti de César)
bellum duci non difficile existimabat : il
estimait qu'il ne serait pas difficile de différer la bataille (de
faire une guerre défensive) [Texte]
XIX. - cum sescentis equitibus
: avec six cents cavaliers
edictum praemittit : il se fait précéder
d'un édit (avant d'arriver, il envoie un édit)
(edictum) ad quam diem magistratus principesque
omnium civitatum : <un édit (indiquant) pour quel jour il voulait
que les magistrats et les chefs de toutes les cités
sibi esse praesto Cordubae vellet : fussent
à sa disposition à Cordoue> = un édit fixant le jour
où il voulait voir... se tenir à sa disposition à
Cordoue
nulla fuit civitas quin ad id tempus mitteret
: il n'y eut pas une cité qui n'envoyât pour cette date
per se ipse Cordubae conventus : de sa propre
inintiative, la colonie romaine de Cordoue
portas Varroni clausit : ferma les portes (de
la ville) à Varron
cohortis (cohortes) duas, quae colonicae appellabantur
: deux cohortes, appelées cohortes des colonies
cum eo casu venissent : comme elles étaient
venues là par hasard
tuendi oppidi causa : pour protéger
la place
isdem (eisdem) diebus : vers le même
moment
Carmonenses, quae est longe firmissima totius
provinciae civitas : les habitants de Carmone, qui est de loin la cité
la plus puissante de toute la province ( quae
a pour antécédent urbs
ou oppidum ou
civitas contenu
implicitement dans Carmones;
le pron relatif s'accorde souvent avec l'attribut par attraction)
per se cohortes ejecit : rejetèrent
les cohortes par leurs propres moyens [Texte]
XX. - Varro magis properare
hoc ut Gadis contenderet : et Varron de se hâter davantage de gagner
Gadès
quam primum : le plus tôt possible
ne itinere aut trajectu intercluderetur : de
crainte qu'il ne fût coupé par terre ou par mer
voluntas provinciae : la sympathie de la province
progresso ei paulo longius : <à lui
qui avait parcouru une certaine distance>
litterae: lettre (lui annonçant que).
D'où les propositions sub infinitives
qui suivent
litterae Gadibus redduntur : <une lettre
(provenant) de Gadès est remise>
(litterae) consensisse Gaditanos principes
: (lettre) annonçant que les principaux habitants de Gadès
étaient tombés d'accord
denuntiavisse Gallonio ut : (qu'ils) avaient
signifié à Gallonius de
sibi consilium capturos : <ils prendraient
pour eux-mêmes une décision> = ils verraient eux-mêmes
les mesures à prendre
altera ex duabus legionibus, quae vernacula
appellabatur : l'une des deux légions, appelée légion
indigène
seseque Hispalim recepit : se retira sur Hispalis
recipere domum ad se hospitio : recevoir chez
soi à titre d'hôte
Varro, cum itinere converso sese Italicam venturum
praemisisset : Varron changea de direction et, après avoir envoyé
(dire) qu'il viendrait à Italica
certior factus est praeclusas esse portas :
il fut informé que les portes de la ville avaient été
fermées
omni interclusus itinere : totalement bloqué
relatis ad eum publicis cum fide rationibus
: <les comptes publics lui ayant été rapportés
loyalement> = après le compte rendu fidèle de la situation
financière
quod penes eum est pecuniae tradit : il lui
remet <ce qu'en fait d'argent il a en sa possession> = l'argent qu'il
a personnellement
ostendit quid ubique habeat frumenti ac navium
: il indique <ce qu'il a partout en fait de blé et bateaux> =
tous les endroits où se trouvent le blé et les bateaux
[Texte]
XXI. - contione habita : <une
assemblée ayant été tenue> = devant l'assemblée
omnibus generatim gratias agit : il remercie
tout le monde par catégories
civibus Romanis quod : (il remercie) les citoyens
romains parce que
Hispanis, quod : les Espagnols, parce que
Gaditanis, quod : les Gaditains, parce que
tribunis militum centurionibusque... quod :
les tribuns militaires et les centurions... parce que
eo praesidii causa : pour y tenir garnison
in publicum : pour le trésor public
bona restituit : il restitue les biens
iis (eis) quos liberius locutos hanc poenam
tulisse cognoverat : à ceux qui - et il le savait - pour avoir parlé
trop librement <avaient subi cette peine> = avaient vu leurs biens confisqués
reliquos in posterum bona spe complet : il
comble d'espoir les autres pour l'avenir
pecunias monimentaque (monumentaque) referri
in templum jubet : il ordonne de rapporter dans le temple l'argent et les
offrandes votives
quae ex fano Herculis conlata (collata) erant
in privatum domum : qui avaient été enlevés du temple
d'Hercule et rassemblés dans la maison d'un particulier
iis (eis) navibus quas Varro (fecerat) : à
la tête de la flotte que Varron avait fait construire
quasque Gaditani jussu Varronis fecerant :
et de celle que les Gaditains avaient construite sous les ordres de Varron
Tarraconem pervenit : il parvint à Tarragone
quibusdam civitatibus habitis honoribus : <des
marques d'honneurs ayant été données à certaines
cités> = après avoir donné des faveurs à certaines
cités
Tarrascone discedit : il quitte Tarragone
[Texte]
XXII. - omnibus defessi malis
: accablés par toutes sortes de maux
rei frumentariae ad summam inopiam adducti
: réduits à une extrême disette de blé
bis proelio navali superati : deux fois battus
lors d'un combat naval
crebris eruptionibus fusi : repoussés
lors de nombreuses sorties
gravi etiam pestilentia conflictati : tourmentés
de plus par une grave épidémie
ex diutina conclusione : provenant d'un long
blocus
et mutatione victus : et d'un changement de
nourriture
panico vetere atque hordeo corrupto omnes alebantur
: tout le monde se nourrissait de vieux millet et d'orge gâté
quod antiquitus paratum : <lesquels préparés
depuis longtemps> = qu'ils s'étaient procurés depuis bien
longtemps
ad hujus modi casus in publicum contulerant
: et qu'ils avaient entassés dans les greniers publics en vue de
malheurs de ce genre
(exercituum) quos in Caesaris potestatem venisse
cognoverant : (armées) qu'ils savaient être aux mains de César
(s'être rendues à César)
cognita Massiliensium voluntate : <la décision
des Marseillais une fois connue>
navibus tribus comparatis : < trois navires
ayant été équipés>
ex quibus duas familiaribus suis adtribuerat
: dont deux avaient été attibués à ses amis
(ex quibus) unam ipse conscenderat : <sur
l'un desquels lui-même s'était embarqué>
nactus turbidam tempestatem : profitant d'une
violente tempête
hunc conspicatae (sunt) naves : les navires
l'aperçurent
(naves) quae jussu Bruti consuetudine cotidiana
ad portum excubabant : qui, sur l'ordre de Brutus, passaient régulièrement
la nuit devant le port
sublatis ancoris sequi coeperunt : < les
ancres une fois levées> = levèrent l'ancre et se mirent à
le poursuivre
ex his unum ipsius navigium contendit : <
un bateau parmi ceux-là, de lui-même> = l'un de ces bateaux,
celui de Domitius lui-même, se déplaça à toute
vitesse
fugere perseveravit : il continua à
fuir
duo (navigia) perterrita : <deux navires>
= les deux autres effrayés de
sese in portum receperunt : se réfugièrent
dans le port
Massilienses arma tormentaque ex oppido, ut
est imperatum, proferunt : les Marseillais, selon les ordres reçus,
remettent les armes et les machines provenant de la place
navis (naves) ex portu navalibusque educunt
: font sortir les vaisseaux du port et des chantiers
pecuniam ex publico tradunt : et livrent l'argent
du trésor public
Caesar conservans eos : <César leur
laissant la vie sauve>
pro nomine et vetustate civitatis : eu égard
au nom de la ville et de son antiquité
magis quam pro meritis in se : plutôt
qu'en raison de leur attitude envers lui [Texte]
XXIII. - isdem (eisdem) temporibus
: à la même époque
quingentos equites transportabat : transportait
cinq cents cavaliers
biduoque et noctibus tribus navigatione consumptis
: après avoir passé deux jours et trois nuits à naviguer
appellit (navem) ad eum locum qui appellatur
Anquillaria : il aborde à l'endroit qui est appelé Anquillaria
Clupea, orum, n. : Clupéa
hic locus abest a Clupeis passuum viginti duo
milia : ce lieu est à vingt-deux mille pas de Clupéa
duobus eminentibus promuntoriis continetur
: il est limité par deux promontoires proéminents
hujus adventum praestolans : attendant son
arrivée
quas naves Uticae ex praedonum bello subductas
: <lesquels navires ayant été tirés au sec à
Utique à la suite de la guerre des pirates> = qu'on avait tiré
au sec...
Attius reficiendas hujus belli causa curaverat
: et qu'Attius avait fait réparer pour la guerre actuelle
veritus (---> vereor)
veritus navium multitudinem : <ayant craint
le grand nombre de bateaux>
ex alto refugerat : il se retira de la haute
mer
adpulsaque... relicta : abl. absolu
pedibus Hadrumetum profugerat : il s'était
enfui par voie de terre à Hadrumète
navibus duodecim quas praesidio onerariis navibus
Curio ex Sicilia eduxerat : avec douze bateaux, que Curion avait fait venir
de Sicile pour la protection des navires de transport
hanc (navem) remulco abstraxit : il le remorqua
(le = ce bateau) [Texte]
XXIV. - biduique iter progressus
: < s'étant avancé d'une marche de deux jours> = après
deux jours de marche
ad flumen Bagradam pervenit : il parvient au
fleuve Bagrada
ad castra exploranda Cornelia : pour reconnaître
le camp Cornélius
is locus peridoneus castris habebatur : ce
lieu avait la réputation de convenir parfaitement pour y établir
un camp
id est jugum derectum eminens in mare : c'est
une hauteur abrupte qui fait saillie sur la mer
utraque ex parte praeruptum atque asperum :
avec deux flancs escarpés et taillés à pic
sed tamen paulo leniore fastigio : mais avec
une pente un peu plus douce
ab ea parte quae ad Uticam vergit : du côté
qui donne sur Utique
abest derecto (directo) itinere : (cette hauteur)
est éloignée en ligne droite
ab Utiqua paulo amplius passus mille : d'Utique
d'un peu plus de mille pas
hoc itinere est fons : sur cet itinéraire
il y a <une source> = un ruisseau
quo ( = ad quem) mare succedit longius : où
la mer (la marée) remonte assez loin
lateque is locus restagnat : et ce lieu était
largement inondé
quem si qui (= aliquis) vitare vouluerit :
si on veut l'éviter
sex milium circuitu : par un détours
de six milles [Texte]
XXV. - castra muro oppidoque
conjuncta : camp <adossé au mur et à la place forte> =
adossé au mur de la place forte
ad portam quae appellatur Belica : à
la porte qui est appelée Bélica
admodum munita natura loci : (camp) bien protégé
< par la nature du lieu> = naturellement
una ex parte... altera (parte) : d'un côté...
de l'autre...
substructionibus ejus operis maximis : <
les substructions de cet ouvrage étant très importantes>
animadvertit multa undique portari atque agi
plenissimis viis : <il remarqua que beaucoup de choses étaient
transportées et emmenées sur des routes très encombrées>
= il remarqua sur les routes très encombrées beaucoup de
transports et de convois
quae (= ut ea) repentini tumultus timore ex
agris in urbem conferantur : (beaucoup de choses) <telles qu'elles sont
rassemblées> = (convois) qui amènent tout, par crainte d'une
alerte soudaine, des campagnes à la ville
huc equitatum mittit : il lance sa cavalerie
<sur ce point> = sur ces convois
ut diripet atque haberet loco praedae : pour
les piller et <les tenir en guise de butin> = faire du butin
his rebus : pour cela
subsidio : <pour le secours> = pour couvrir
auxili (auxilii) causa mittere : envoyer en
renfort
huic paternum hospitium cum Pompeio intercedebat
: des liens d'amitié, qu'il tenait de son père, existaient
entre lui et Pompée
huic simultas cum Curione intercedeba : il
y avait entre lui et Curion une inimitié
quod tribunus plebis legem promulgaverat :
<parce que>= (inimitié) due au fait qu'en sa qualité de
tribun de la plèbe il avait fait une proposition de loi
qua lege regnum Jubae publicaverat : selon
laquelle il annexait le royaume de Juba
impetum ferre: soutenir le choc, l'assaut
interfectis circiter centum viginti : après
avoir perdu cent vingt hommes,
reliqui se in castra ad oppidum receperunt
: les survivants se replièrent dans leur camp aux portes de la ville
Curio pronuntiari onerariis navibus jubet :
Curio ordonne que l'on proclame (aux capitaines des) bateaux de transports
quae stabant ad Uticam numero circiter ducentae
: qui mouillaient devant Utique, au nombre de deux cents environ
se in hostium habiturum loco : qu'il considérerait
comme ennemis
qui non ex vestigio ad castra Cornelia naves
traduxissent : ceux qui n'auraient pas emmené sur-le-champ leur
bateau au camp Cornélius
temporis puncto sublatis ancoris : <en un
instant l'ancre étant levée>
quo imperatum est : là où il
leur a été commandé
quae res omnium rerum copia complevit exercitum
: cette mesure pourvut l'armée d'une grande quantité de choses
[Texte]
XXVI. - universi exercitus
conclamatione : par l'acclamation de toute l'armée
imperator appellatur : il est nommé
général en chef
nondum opere castrorum perfecto : les travaux
du camp n'étaient pas encore achevés
equites ex statione nuntiant : quand des cavaliers
des avant-postes annoncent
magna auxilia... : que d'importants renforts...
vis magna pulveris cernebatur : un grand nuage
de poussière était vu
vestigio temporis : en un instant
(equites) qui (ut ei) primum sustineant ac
morentur : pour soutenir le premier choc et retarder (l'ennemi)
ab opere deductis legionibus : <avec les
légions détournées de leur travail> = avec les légions
à qui il a fait cesser le travail
aciem instruit : il forme une armée
rangée en bataille
priusquam plane legionibus explicari et consistere
possent : avant que les légions n'ait pu entièrement se déployer
et prendre leurs positions
quod nullo ordine et sine timore iter fecerant
: parce qu'ils (les renforts) avaient fait route en désordre et
sans aucune crainte
in fugam se coiciunt (conjiciunt) : ils sont
mis en fuite
equitatuque omni fere incolumi : <la cavalerie
étant presque toute indemne> = et alors que la cavalerie s'en sort
presque indemne
quod se per litora celeriter in oppidum recipit
: parce qu'elle se replie rapidement dans la place forte en longeant le
rivage
(equites) magnum peditum numerum interficiunt
: (les cavaliers) tuent un grand nombre de fantassins
[Texte]
XXVII. - centuriones Marsi
duo : deux centurions Marses
cum manipularibus suis vinginti duobus : avec
vingt-deux soldats de leurs manipules
hi sive vere quam habuerant opinionem ad eum
perferunt : <soit qu'ils lui rapportent vraiment l'opinion qu'ils ont>
sive etiam auribus Vari serviunt : <soit
même qu'ils se prêtaient aux oreilles de Varon> = qu'ils flattaient
Varon
nam quae volumus, et credimus libenter : on
croit volontiers ce que l'on désire
et quae sentimus ipsi, reliquos sentire speramus
: on souhaite voir les autres éprouver ce qu'on éprouve soi-même
confirmant quidem certe totius exercitus animos
alienos esse a Curione : ils affirment en tout cas que toute l'armée
a des sentiments hostiles à l'égard de Curion
maximeque opus esse in conspectum exercitus
venire : qu'il faut surtout que les troupes soient en présence (les
unes des autres)
et conloquendi (colloquendi) dare facultatem
: et qu'elles aient la possiblité de s'entretenir
una valle non magna interjecta : <un seul
petit ravin étant placé (entre les deux armées)> =
devant un seul petit ravin qui les séparait
[Texte]
XXVIII. - Corfini (Corfinii)
: à Corfinium
dimissus a Caesare : libéré par
César
Corfinio : (venant) de Corfinium
adeo ut, paucis mutatis centurionibus : si
bien qu'à l'exception de quelques changements parmi les centurions
idem ordines manipulique constarent : centuries
et manipules restaient les mêmes
Hanc nactus appellationis causam : profitant
de cette occasion pour prendre la parole
circumire aciem Curionis coepit : il se mit
à aller et venir devant la ligne de bataille de Curion
ne primam sacramenti ... memoriam deponerent
: de ne pas oublier le premier serment de fidélité
quod apud Domitium atque apud se quaestorem
dixissent : qu'il avait prêté auprès de Domitius et
auprès de lui-même alors qu'il était questeur
(eos) qui eadem essent usi Fortuna (fortuna)
: qui avaient connu le même sort
eademque in obsidione perpessi (essent) : et
(qui avaient) subi les mêmes souffrances lors du siège
neu pro iis (eis) pugnarent : de ne pas combattre
pour ceux
a quibus cum contumelia perfugae appellarentur
: <par qui ils étaient traités de déserteurs avec
mépris> = qui, avec mépris, les appelaient des déserteurs
huc pauca ad spem largitionis addicit : à
cela il ajoute quelques mots pour susciter l'espoir d'avoir des récompenses
quae ab sua liberalitate expectare deberent
: qu'ils devraient attendre de sa libéralité
si se atque Attium secuti essent : s'ils les
suivaient, Attius et lui
nullam in partem : <dans aucun sens, ni
pour ni contre>
nullam partem ab exercitu Curionis fit significatio
: l'armée de Curion ne marque ni son approbation ni sa désapprobation
[Texte]
XXIX. - magnus omnium incessit
timor animis: <une grande crainte pénétra dans les esprit
de tous>
is variis hominum sermonibus celeriter augetur
: ce sentiment s'accroît rapidement à la suite de diverses
conversations
unusquisque enim opiniones fingebat : chacun,
en effet, se forgeait des idées
et ad id quod ab alio audierat : et à
ce qu'on entendait de l'un
sui aliquid timoris addedat : on ajoutait un
peu de sa crainte [Texte]
XXX. - de summa rerum deliberare
: délibérer sur la situation générale
erant sententiae quae + subj. : il y avait
des avis qui
quae conandum (esse) omnibus modis censerent
: (des avis de personnes) qui pensaient <qu'il fallait s'efforcer par
tous les moyens> = qu'il fallait faire le plus d'effort possible
castraque Vari oppugnanda (esse) : et assiéger
le camp de Varus
quod otium maxime contrarium esse arbitrarentur
: parce qu'elles pensaient que l'oisiveté étaient tout à
fait nuisible
per virtutem : avec courage, courageusement
praestare dicebant belli fortunam experiri
: elles disaient qu'il était préférable de tenter
les hasards de la guerre
quam desertos et circumventos ab suis gravissimum
supplicium perpeti: que de subir le dernier supplice après avoir
été trahis et cernés par ses propres soldats
erant qui censerent: il y en avait qui pensaient
de tertia vigilia in castra Cornelia recedendum
(esse) : qu'il fallait pendant la troisième veille se retirer dans
le camp de Cornélius
ut majore spatio temporis interjecto militum
mentes sanarentur: <de façon qu'après un intervalle de
temps plus long les esprits des soldats fussent calmés>
simul (ut) : <et aussi de façon que>
tutius et facilius: plus sûrement et
plus facilement [Texte]
XXXI. - inprobus (improbus)
utrumque consilium: désapprouvant l'un et l'autre projet
dicebat tantum (animi) alteri (sententiae)
superesse : <il disait qu'autant d'énergie était en excès
à un projet>
quantum animi alteri sententiae deesset : <autant
d'énergie manquait à l'autre>
hos turpissimae fugae rationem habere : <les
uns avaient le projet de> = les uns proposaient (disait-il) une fuite tout
à fait honteuse
illos etiam iniquo loco dimicandum putare :
les autres pensaient que même sur un terrain défavorable il
fallait combattre
qua fiducia confimus : <avec quelle hardiesse
sommes-nous assurés que> = quelle hardiesse nous incite à
croire que
et opere et natura loci munitissima castra
expugnari posse : qu'on peut emporter d'assaut un camp très bien
fortifé par des ouvrages et par la nature
felicitas rerum gestarum : l'heureux succès
quasi non res adversae odia (imperatoribus)
concilient : <comme si les échecs ne leur procuraient pas la
haine (de l'armée)>
quid habet : <que comporte>
neque oportet: il ne faut pas
pudentis (pudentes) suspicari sibi parum credi
: que les soldats qui ont le sentiment de l'honneur soupçonnent
qu'on a peu confiance en eux
neque improbos scire sese timeri : et que les
mauvais sachent qu'ils sont craints
quod (illis) : parce que
quod si jam haec explorata habeamus, quae :
si l'on tenait comme certain ce que
de exercitus alienatione : à propos
de l'aversion de l'armée
(quae) certe minora opinione esse confido :
que je pense être moins important qu'on ne le croie
quanto praestet : <combien il serait préférable>
= il serait de combien préférable de
an non exercitus incommoda sunt tegenda : ne
doit-on pas cacher les ennuis de l'armée
ita uti : de même que
etiam addunt ut : on ajoute même que
media nocte proficiscamur : que nous devons
partir en pleine nuit
quo ( = ut eo) qui peccare conentur: pour qu'ainsi
ceux qui cherchent à manquer à leur devoir
majorem licentiam habeant: aient plus de facilité
hujus modi res tenentur pudore aut metu : les
projets de ce genre sont <retenus> = empêchés par la honte
ou par la crainte
quibus rebus ( = pudore et metu)... adversaria
est : sentiments que contrarie sérieusement l'obscurité
neque tanti sum animi ut : je ne suis pas assez
hardi pour
neque tanti timoris (sum) uti : ni n'éprouve
assez de crainte pour
magna ex parte confido : <j'ai confiance
pour une grande part> = j'ai grande confiance
jam me una vobiscum de re judicium facturum
: que bientôt je tomberai d'accord avec vous à propos de la
situation [Texte]
XXXII. - commemorat : il leur
rappelle
quo sit eorum usus studio ad Corfinium Caesar
: quel avantage César a trouvé auprès d'eux devant
Confornium
( studio eorum usus est Caesar = César
a profité de leur ardeur )
ut magnam partem Italiae suam fecerit : <comment
il a fait sienne une grande partie de l'Italie> = comment il s'est emparé
d'une grande partie de l'Italie
vos vestrumque omnia deinceps municipia sunt
secuta : tous les municipes l'un après l'autre vous ont imités
ainsi que votre conduite
Caesar amicissime de vobis (judicavit) : César
vous a jugés très favorablement
et illi gravissime judicaverunt : et eux (
= les adversaires) avec la plus grande dureté
Pompeius nullo proelio pulsus, vestri facti
praejudicio demotus Italiâ excessit: sans être chassé
du combat, Pompée fut détourné (de ses projets) par
l'exemple de votre conduite et quitta l'Italie
me, quem sibi carissimum habuit : <moi,
qu'il a considéré comme très ami à son égard>
= qui lui suis très cher
adsunt qui vos hortentur ut a nobis desciscatis
: il y en a qui vous exhortent à vous <séparer de nous>
= nous abandonner
quid est illis optatius : qu'y a-t-il de plus
souhaitable pour eux
quam et nos circumvenire : que de nous cerner
uno tempore et vos nefario scelere obstringere
: et, en même temps, de vous rendre coupables d'un crime impie
quid irati gravius de vobis sentire possunt
: sous l'emprise de la colère, que peuvent-ils <penser> = souhaiter
de plus grave pour vous
quam ut eos prodatis : que de leur livrer ceux
qui se vobis omnia debere judicant : qui pensent
qu'ils vous doivent tout
haec dicta (esse) diebus quadraginta : telle
était l'oeuvre accomplie en quarante jours
quibus in conspectum adversariorum venerit
Caesar : à partir du moment où César était
venu se montrer aux yeux de ses adversaires
an qui incolumes resistere non potuerunt: est-ce
que par hasard ceux qui n'ont pu résister sans aucune perte
perditi resistant : résistent après
leur défaite
incerta victoria : alors que la victoire était
incertaine
dijudicata jam belli fortuna : <le sort
de la guerre étant déjà tranché>
victum sequamini : iriez-vous suivre le vaincu
vosne (deseruistis) Domitium : est-ce vous
qui avez abandonné Domitius
an vos Domitius deseruit : ou est-ce Domitius
qui vous a abandonnés?
nonne projecit ille (vos) : ne vous a-t-il
pas rejetés
paratos extremam pati fortunam : quand vous
étiez prêts à tout souffrir jusqu'au bout
clam vobis : à votre insu (clam + abl)
proditi per illum : <une fois livrés
par lui> = quand vous avez été trahis par lui
nonne Caesaris beneficio estis conservati :
n'avez-vous pas été sauvés grâce à la
générosité de César
sacramento vos tenere qui potuit : comment
aurait-il pu vous <retenir> = maintenir liés par le serment
cum privatus et captus ipse in alienam venisset
potestatem : alors qu'il n'était plus qu'un simple citoyen, que,
prisonnier, il était tombé lui-même sous la domination
d'un autre
relinquitur nova religio (jurisjurandi) : c'est
un nouveau genre de respect du serment <qui est de reste>
ut eo neglecto sacramento quo tenemini respiciatis
: (<à savoir que>) après avoir négligé le
serment auquel vous étiez liés
respiciatis illud quod deditione ducis et capitis
deminutione sublatum est : vous songez à ce (serment) qui est effacé
du fait de la capitulation du général et de la déchéance
de ses droits civiques
at si Caesaris probatis, in me offenditis :
mais si vous êtes contents de César, vous êtes mécontents
de moi
de meis in vos meritis praedicaturus non sum
: ce n'est pas moi qui vais me vanter des services que je vous ai rendus
(meritis) quae sunt... leviora : qui sont encore
inférieurs à mes désirs et à votre attente
sui laboris praemia : les recompenses de leurs
services
qui ( = eventus) qualis sit futurus : quelle
sera cette issue
ne vos quidem dubitatis : pas même vous,
vous n'avez de doute
Fortunam cur praeteream : pourquoi ne parlerais-je
pas de ma Fortune
quem ad finem adhuc res processit: <de la
limite à laquelle a progressé la situation jusqu'à
présent> = des résultats que j'ai obtenus jusqu'à
présent
an paenitet vos quod : est-ce que vous regrettez
par hasard que
nulla omnino nave desiderata : <absolument
aucun bateau n'ayant été perdu> = sans avoir eu à
déplorer la perte d'un seul bateau
(an paenitet) quod classem... quod... quod...
: regrettez-vous que... que... que...
adveniens : à mon arrivée
bis per biduum : deux fois en deux jours
illos compellere ut : les réduire à
ut commeatu juvari possint : à ne pas
pouvoir se ravitailler
equidem me Caesaris militem dici volui : quant
à moi, je voulais avoir le titre de soldat de César
cujus (ejus nominis) si vos paenitet : si vous
le regrettez
vestrum vobis beneficium remitto : je vous
rends la faveur que vous m'avez faite ( = je n'en veux plus)
[Texte]
XXXIII. - etiam dicentem :
<encore en train de parler>
milites crebro etiam dicentem interpellabant
: les soldats interrompaient à tout instant l'orateur (dans son
discours)
ut magno cum dolore infidelitatis suspicionem
sustinere viderentur : si bien qu'ils donnaient l'impression de supporter
avec beaucoup de peine <le soupçon de déloyauté>
= cette déloyauté qu'ils soupçonnaient
discentem vero ex contione universi cohortantur
: cependant tous ensemble exhortent (Curion) qui quittait l'assemblée
(ut) magno sit animo : à avoir beaucoup
de courage
necubi : pour éviter que… quelque part
consensu summo : avec l'approbation générale
productos in acie conlocat (collocat) : <il
range en bataille ses soldats qu'il a fait sortir du camp> = il fait sortir
ses soldats du camp et les range en bataille
ne Varus quidem Attius dubitat : Attius Varus
n'hésite pas non plus
ne facultatem praetermittat : afin de ne pas
laisser échapper cette occasion [Texte]
XXXIV. - (vallis) non ita
magna, at difficili et arduo ascensu : (ravin) qui n'était pas très
large, mais <d'une ascension difficile et abrupte> = mais dont les pentes
étaient escarpées et difficiles à gravir
hanc (vallem) uterque, si adversariorum copiae
transire conarentur, exspectabat : chacune des deux armées attendait,
pour voir si (= pour le cas où) les troupes adverses allaient tenter
de franchir le vallon
quo aequiore loco proelium committeret : <afin
qu'ainsi> = pour engager le combat sur un terrain plus favorable
equitatus omnis et una levis armaturae interjecti
complures cernebantur : on voyait toute la cavalerie et, en même
temps, intercalée en grand nombre dans ses rangs, l'infanterie légère
cum se in vallem demitterent : alors qu'elles
descendaient la vallée
quorum primum impetum equites hostium non tulerunt
: les cavaliers de l'armée ennemie ne soutinrent pas la première
attaque
admissis equis : à bride abattue
relicti ab his, qui una procurrerant levis
armaturae : abandonnée par eux (les cavaliers), l'infanterie légère,
qui s'était lancée en avant en même temps
huc tota Vari conversa acies : <toute l'armée
de Varus s'étant retournée vers ce lieu>
quod magnum habere usum in re militari sciebat
: parce qu'il savait qu'il avait une grande expérience militaire
quid dubitas uti temporis oportunate (opportunitate)
: pourquoi hésites-tu à profiter de l'occasion
tenere (memoria) : se souvenir
ille elocutus (est) unum, ut memoria tenerent
milites ea quae pridie sibi confirmassent: <il ne dit qu'une chose,
à savoir que…> = il ne dit qu'un mot : il invitait les soldats à
se souvenir de leurs promesses de la veille
praecurrit ante omnes : il s'élance
le premier en avant
erat impedita vallis : le ravin était
inaccessible
adeo ut primi non facile eniterentur in ascensu
: au point que les premiers parvenaient difficilement à gravir (la
pente)
nisi sublevati (essent) a suis : <s'ils
n'étaient pas soulevés par les leurs> = sans l'aide des leurs
animus Attianorum militum : <l'esprit des
soldats d'Attius Varon>
nihil de resistendo cogitare : ne penser nullement
à résister, n'avoir aucune idée de résister
telum abici = telum abjici
[Texte]
XXXV. - qua in fuga : pendant
cette déroute
quidam ex infimis ordinibus : un des derniers
centurions
uti unus esse ex ejus militibus videretur :
si bien qu'il donnait l'impression d'être l'un de ses soldats
humerum apertum gladio appetit : il chercha
à atteindre de son épée l'épaule découverte
paulum afuit quin Varum interficeret : il s'en
fallut de peu qu'il ne tuât Varus
quod ille periculum vitavit : mais Varus évita
ce danger
Fabius circumventus : Fabius entouré
iter impeditur : <le passage est empêché>
= impossible de se frayer un chemin
neque multum afuit quin etiam castris expellerentur
: <et il ne s'en fallut pas de beaucoup que l'ennemi ne fût chassé
aussi de son camp> = et l'ennemi a bien failli être chassé
aussi de son camp
Curionis milites eis rebus indigebant, quae
ad oppugnationem castrorum erant usui : les soldats de Curion manquaient
de ce qui est nécessaire pour assiéger le camp
(suis omnibus) praeter Fabium incolumibus :
sains et saufs à l'exception de Fabius
bucinatore in castris et paucis in speciem
tabernaculis relictis : < un trompette ayant été laissé
dans le camp avec quelques tentes pour faire illusion>
[Texte]
XXXVI. - erat in oppido multitudo
insolens belli diuturnitate otii : dans la place forte la populace était
désaccoutumée de la guerre du fait d'une longue durée
de calme
Uticenses pro quibusdam Caesaris in se beneficiis
illi amicissimi: les habitants d'Utique, grâce à certains
services que César leur avait rendus, lui étaient très
attachés
conventus is qui ex variis proeliis constaret
: la colonie romaine <était telle qu'elle était formée
d'éléments variés> = se composait d'éléments
variés
ex superioribus proeliis : à la suite
des combats précédents
cum Attio agebant ne : il traitait avec Attius
pour l'inviter à ne pas
(nuntii) qui illum adesse cum magnis copiis
dicerent: pour dire que le roi approchait avec de nombreuses troupes
quae res : alors cette nouvelle
[Texte]
XXXVII. - sed aliquandiu fides
fieri non poterat : mais pendant quelque temps, il ne pouvait se décider
à y croire
suarum rerum fiduciam : confiance en sa fortune
jamque Caesaris in Hispania res secundae in
Africam nuntiis ac litteris perferebantur : et déjà les succès
de César en Espagne se répandaient en Afrique par des lettres
et des courriers
conferre materiam: transporter du bois de construction
in Siciliam misit, uti duae legiones reliquusque
equitatus ad se mitteretur: il envoya en Sicile (des ordres) pour qu'on
lui fît parvenir les deux légions et le reste de la cavalerie
castra erant ad bellum ducendum aptissima :
le camp convenait particulièrement bien pour différer la
bataille
natura et loci munitione : grâce à
la nature et aux défenses de sa situation
et maris propinquitate : à la proximité
de la mer
aquae et salis copia: et à la grande
quantité d'eau et de sel
cujus magna vis iam ex proximis erat salinis
eo congesta : <dont une grande quantité provenant des salines
voisines avait été déjà accumulée là
> [Texte]
XXXVIII. - finitimo bello
: par une guerre avec un peuple voisin
controversiis Leptitanorum : par les controverses
des habitants de Leptis
Saburram, ejus praefectum : Saburra, son lieutenant
multum ad hanc rem probandam adjuvat adulescentia:
sa jeunesse l'aide beaucoup à prendre cette décision
(adjuvat) magnitudo animi : ainsi que sa grandeur
d'âme
superioris temporis provendus : ses succès
précédents
fiducia rei bene gerendae : et sa confiance
dans la victoire
ad flumen Bagradam : au bord du Bagrada
quibus (---> castris) praeerat Saburra : à
sa tête il y avait Saburra
imprudentisque atque inopinantis hostis (imprudentesque
atque inopinantes hostes) aggrediuntur : (les cavaliers) fondent à
l'improviste sur les ennemis surpris
nullis ordinibus passim consederant : ils s'étaient
arrêtés çà et là sans garder leur formation
hos oppressos et dispersos adorti : (les cavaliers)
<ayant attaqué ces hommes plongés dans le sommeil et dispersés>
captivosque ad eum reducunt : et lui ramènent
les prisonniers [Texte]
XXXIX. - cohortibus quinque
castris praesidio relictis : après avoir laissé cinq cohortes
pour la garde du camp (castris praesidio
: double datif)
ex captivis quaerit : il demande aux prisonniers
respondent Saburram (castris praesse): ils
répondent que c'est Saburra (qui est à la tête de ce
camp)
studio itineris conficiundi (conficiendi) :
<à cause de son désir d'achever sa marche>
reliqua quaerere praetermittit : il néglige
de s'informer du reste
videtisne captivorum orationem cum perfugis
convenire : ne voyez-vous pas que le récit des prisonniers concorde
avec celui des déserteurs
(copias) quae non potuerint ------> sub
relative exprimant la cause : étant
donné qu'elles n'ont pas pu
proinde properate: hâtez-vous donc
ut jam de praemiis vestris et de referenda
gratia cogitare incipiamus: (pour) que nous commencions maintenant à
penser à vos récompenses et à la reconnaissance qui
vous est due
conferre cum : comparer avec
inflate : avec exagération
haec ab ipsis inflatius commemorabantur : cette
affaire, eux-mêmes la rappelait avec force détails
ut de suis homines laudibus libenter praedicant
: comme il est naturel chez l'homme qui célèbre volontiers
ses mérites
ut quicquid intercederet temporis : <si
bien que quelque chose du temps s'écoulait> = si bien que chaque
instant qui s'écoulait
ut quicquid intercederet temporis, hoc omne
victoriam morari videretur : si bien que le moindre instant qui s'écoulait
donnait l'impression de retarder la victoire
spei Curionis : aux espérances de Curion
militum studia non deerant : ne manquait pas
l'ardeur des soldats
alii alio loco resistebant : <les uns s'arrêtaient
dans un endroit, les autres dans un autre> = ils s'arrêtaient chacun
dans un endroit différent [Texte]
XL. - duo milia Hispanorum
et Gallorum equitum Saburrae summittit : il place sous (l'autorité
de) de Suburra deux mille cavaliers espagnols et gaulois
adfore : inf futur de adsum
quod rem postulare cognovisset, imperaturum:
il ordonnerait ce qu'à sa connaissance exigerait la situation
Curio hostes fugere arbitratus : Curion convaincu
que l'ennemi prend la fuite
praesentis temporis opinione : du fait de l'opinion
(favorable qu'il a) de la situation actuelle
[Texte]
XLI. - quibus ex locis
cum longius esset progressus : comme il s'était avancé assez
loin de cet endroit
confecto jam labore exercitu sexdecim milium
spatio: < l'armée étant déjà épuisée
de fatigue à cause d'une marche de seize milles>
circumire ordines incipit : il se met à
parcourir les rangs
peditatu dumtaxat procul ad speciem utitur
: il utilise l'infanterie seulement en arrière pour l'apparence
non deest negotio Curio : Curion ne faillit
pas à sa tâche
suos hortatur ut spem omnem in virtute reponant
: il exhorte ses soldats à mettre tout leur espoir dans leur valeur
(militibus) ut defessis : même fatigués
(equitibus) ut paucis et labore confectis :
malgré leur petit nombre et leur épuisement dû à
l'effort
hi quamcumque in partem impetum fecerant :
partout où ils attaquaient
hostes loco cedere cogebant: ils obligeaient
les ennemis à lâcher pied
prosequi longius : poursuivre assez loin
nec vehementius equos incitare poterant : et
ils ne pouvaient pas lancer leurs chevaux assez vivement
circumire aciem nostram incipit : se met à
envelopper notre armée
et adversos proterere : et à écraser
(nos soldats) pris à revers
cum cohortes ex acie procucurrissent (
subj. de répétition) : chaque
fois que des cohortes s'élançaient en avant
Numidae integri : les Numides, dans une forme
intacte
ab acie (cohortes) excludebant : les coupaient
de leur ligne
neque in loco manere ordinesque servare : ni
rester sur place et garder ses positions
neque procurrere et casum subire : ni courir
en avant et risquer le combat
tutum videbatur : ne paraissait sûr
summissis ab rege auxiliis : <des renforts
ayant été envoyés par le roi> = grâce aux renforts
envoyés par le roi
ii (ei) qui vulnera acceperant : ceux qui avaient
subi des blessures
quod tota acies equitatu hostium circumdata
tenebatur : parce que toute l'armée était tenue encerclée
par la cavalerie des ennemis
ut extremo vitae tempore homines facere consuerunt
: comme on a (pris) l'habitude de se comporter aux dernières heures
de la vie
parentes suos commendabant : ils recommandaient
leurs parents
si quos ( = aliquos) ex eo periculo Fortuna
servare potuisset : à ceux que la Fortune pourrait sauver de ce
danger [Texte]
XLII. - Curio ubi neque cohortationes
suas neque preces audiri intelligit : lorsque Curion eut compris que ni
ses exhortations ni ses prières n'étaient entendues
spem reliquam salutis esse arbitratus : pensant
qu'il lui restait un espoir de salut
ut in miseris rebus : dans la mesure où
(il en reste) dans une situation lamentable
ad summam desperationem nostri perveniunt :
les nôtres sombrent dans le plus complet désespoir
partim fugientes ab equitatu interficiunt,
partim integri procumbunt : les uns, cherchant à fuir, sont tués
par la cavalerie, les autres s'écroulent à terre sans blessures
amisso exercitu : après avoir perdu
l'armée
Curio numquam se in ejus conspectum reversurum
confirmat : Curion déclare que jamais il ne se présentera
devant lui
equorum reficiendorum causa : pour faire reposer
les chevaux
milites ad unum omnes : tous les soldats jusqu'au
dernier [Texte]
XLIII. - in castris relictus
a Curione : laissé dans le camp par Curion
illi orant atque obsecrant ut in Siciliam navibus
reportentur : ils le prient et le supplient de les ramener par mer en Sicile
magistris imperat navium ut : il ordonne aux
capitaines de
ut omnes scaphas ad litus adpulsas habeant
: de tenir (poussées) sur le rivage tous les canots
tantus fuit omnium terror : ils étaient
tous si effrayés
ut alii adesse copias Iubae dicerent : que
les uns disaient que les troupes de Juba arrivaient
(ut) alii cum legionibus instare Varum : d'autres
(disaient) que Varus avec ses légions était tout près
jamque se pulverem venentium cernere : et qu'ils
apercevaient déjà la poussière <des venants> =
soulevée par leur arrivée
quarum rerum (= res quarum) nihil omnino acciderat
: faits dont absolument aucun ne s'était réalisé
(ut) alii classem hostium celeriter advolaturam
suspicarentur : que d'autres supposaient que la flotte des ennemis allait
arriver à toute vitesse
perterritis omnibus sibi quisque consulebat
: dans l'effroi général, chacun s'occupait de soi
horum fuga onerarium magistros incitabat :
leur fuite incitait les capitaines des navires de transport (à faire
de même)
pauci lenunculi conveniebant : quelques
barques se regroupaient
ad officium imperiumque : pour (exécuter)
<la tâche et les ordres> = pour exécuter la tâche
qui avait été ordonnée
qui potissimum ex magno numero conscenderent
: <qui de préférence parmi cette grande foule embarqueraient>
= qui dans cette grande foule réussirait à embarquer
(tanta contentio) ut nonnulli (lenunculi) multitudine
atque onere deprimerentur : (une lutte si forte) que quelques barques coulèrent
<à cause de la multitude et du poids> = surchargées
[Texte]
XLIV. - pauci milites patresque
familiae, qui aut gratia aut misericordia valerent: quelques soldats et
quelques chefs de famille seulement, qui s'imposèrent par leur crédit
ou par la pitié (qu'ils suscitaient)
qui naves adnare possent : qui réussissaient
à nager jusqu'aux bateaux
accidit ut pauci milites ... recepti in Siciliam
incolumes pervenirent : il arriva que quelques soldats ... furent embarqués
et parvinrent sains et saufs en Sicile
missis ad Varum noctu legatorum numero centurionibus
: <des centurions ayant été envoyés de nuit auprès
de Varon en qualité de parlementaires>
paucos electos in regnum remisit : il en envoya
quelques-uns, qu'il avait choisis, dans son royaume
cum Varus suam fidem ab eo laedi quereretur
: alors que Varus se plaignait de le voir violer son engagement
prosequentibus compluribus senatoribus : suivi
d'un grand nombre de sénateurs
quo in numero erat Sulpicius et Damasippus
: au nombre desquels figuraient Sulpicius et Damasippus
Uticae constituit atque imperavit : à
Utique il fixa et ordonna
quae fieri vellet : ce qu'il voulait que l'on
fît
diebus aeque post paucis : quelques jours encore
après
se in regnum cum omnibus copiis recepit : il
se retira dans son royaume avec toutes ses troupes
[Texte]