dictatore habente comitia Caesare : <César tenant les comices comme dictateur>
is erat annus quo : c’était l’année où
per leges : conformément aux lois
ei ( Caesari) consulem fieri liceret : il lui était permis de devenir consul
cum fides esset angustior : comme la confiance était assez limitée
credo, credidi, ditum, ere (pecuniam) : prêter de l’argent
creditae pecuniae : les dettes
possessiones, um : les biens, les propriétés
per eos fierent aestimationes possessionum et rerum : par leur intermédiaire se ferait l’estimation des biens immobiliers et autres
quanti quaeque earum ante bellum fuisset : <autant que chacun des biens valait avant la guerre>
quanti : gén de prix
atque eae creditoribus traderentur : et ces biens seraient remis aux créanciers
hoc esse aptissimum existimaverit : (César) jugeait cela tout à fait apte
ad timorem novarum tabularum tollendum minuendumve : à supprimer ou à atténuer la crainte <de nouveaux comptes>
(timorem) qui fere bella et civiles dissensiones sequi consuevit : <qui a l’habitude de suivre presque (toujours)>...
ad debitorum tuendam existimationem : pour sauvegarder le crédit des débiteurs
rogationem ferre ad populum : présenter un projet de loi
ambitus, us, m. : brigue
Pompeia lege : en vertu de la loi Pompeia
nonnullos ambitus damnatos : quelques-uns condamnés pour brigue
damnare + gén du délit : condamner pour
(nonnullos) in integrum restituit : rétablit dans leur état antérieur
quae judicia = quorum judicia
quae judicia singulis diebus erant perfecta : dont les procès duraient chacun un jour
aliis audientibus judicibus : <certains juges entendant (la cause)>
aliis sententiam ferentibus : <d’autres prononçant la sentence>
aliis audientibus... ferentibus : procès où les juges qui entendaient la cause étaient autres que ceux qui portaient la sentence
(nonnullos) qui se illi initio civilis belli obtulerant : qui s’étaient proposés à César au début de la guerre civile
si sua opera in bello uti vellet : au cas où il voudrait utiliser leur service
utor, uti + abl. : utiliser
quoniam sui fecissent potestatem : puisqu’ils avaient donné <la disposition d’eux-mêmes> = puisqu’ils s’étaient mis à sa disposition
prius ... quam = priusquam
judicio populi : par la décision du peuple
suo beneficio : par sa propre faveur
ne videretur : <afin qu’il ne soit pas vu>
referre gratiam alicui : témoigner de la reconnaissance à quelqu’un
praeripio, ere : ravir, devancer
populi beneficio : la faveur <du peuple> = accordée par
le peuple [Texte]
II. - undecim dies tribuit : il consacre onze jours
perficio, ere : parfaire, achever
perficiundis (perficiendis) : à parfaire
dictaturaque se abdicat : et il renonce à la dictature
eo venire : venir là, y venir
reperio, repperi (reperi), repertum, reperire : trouver
tantum navium ut : <relativement assez de bateaux pour que>
anguste (adv.) : d’une façon restreinte
tantum navium repperit ut anguste : il trouva si peu de navires qu’à peine
quingenti equites : cinq cents cavaliers
hoc unum ( = inopia navium) defuit : cela seul fit défaut
ad celeritatem conficiendi belli : <pour la rapidité d’achever...> = pour achever rapidement la guerre
eae ipsae copiae inponuntur (imponuntur) infrequentiores : ces troupes mêmes embarquent en nombre trop faible
(hoc) quod multi defecerant: (cela) parce que beaucoup de soldats manquaient
Galliae tot bellis : à cause de tant de guerres <de la Gaule> = en Gaule
gravis automnus : l’automne malsain
ex saluberrimis Galliae et Hispaniae regionibus : alors qu’on sortait de ...
temptaverat (tentaverat) omnem exercitum valitudine : <avait attaqué toute l’armée par une maladie>
valetudo, dinis f. : santé (bonne ou mauvaise) ; maladie
[Texte]
III. - nanciscor, nactus sum, nancisci : trouver
nactus annuum spatium : ayant trouvé < un espace d’une durée d’un an> : ayant disposé d’une année entière
(annuum spatium) quod vacuum a bello fuerat : <qui avait été libre de guerre> : sans guerre
atque (quod) ab hoste otiosum fuerat : <et qui avait été paisible de la part des ennemis>
quod... fuerat : ( année entière) sans guerre ni activité de la part des ennemis
magnam classem coegerat : il avait rassemblé une flotte importante
ex Asia... : provenant d’Asie...
magnam (classem) omnibus locis aedificandam curaverat : il en avait fait construire une autre importante de tous côtés
curare + adj. verbal : se charger de, faire. L’adjectif verbal a le sens de l’infinitif de but.
magnam (pecuniam) exegerat : il avait exigé une grosse somme d’argent
(pecuniam) imperatam Asiae, Syriae regibusque omnibus et dynastis et tetrarchis : <commandée à tous les rois, dynastes et tétrarques d’Asie et de Syrie ( en Asie, en Syrie)
exigo, exegi, exactum, exigere : faire payer, exiger
impero, are (aliquid alicui) : commander
cogo, coegi, coactum, cogere + prop. inf. : forcer, contraindre (quelqu’un à faire)
numero, are : compter, payer
societas, atis f. : compagnie de fermiers publics
magnam (pecuniam) societates sibi numerare coegerat : < il avait contraint les compagnies de publicains à lui verser une grosse somme d’argent>
(societas) earum provinciarum quas ipse obtinebat : des provinces
qu’il avait personnellement en sa possession
[Texte]
IV. - novem legiones civium Romanorum effecerat : il avait constitué neuf légions de citoyens romains
unam veteram (effecerat) : une, composée de vétérans
quam factam ex duabus gemellam appellabat : qu’il appelait " la géminée " du fait qu’elle était formée de deux légions
dimitto, misi, missum, ere : congédier, licencier
consido, consedi, consessum, considere : s’établir, se fixer
duas (legiones) ex Asia : deux d’Asie
curare + adj. verbal : se charger de, faire. L’adjectif verbal a le sens de l’infinitif de but.
quas Lentulus consul conscribendas curaverat : que le consul Lentulus avait fait enrôler.
conscribo, scripsi, scriptum, scribere : enrôler, lever (une armée)
supplementum, i n. : le fait de compléter, complément
supplementi nomine : sous prétexte de compléter (l’effectif ), pour...
admisceo, miscui, mixtum, miscere : mélanger
his Antonianos milites admiscuerat : à ces légions il avait incorporé les soldats d’Antonius
praeter has : en plus de celles-ci
sagittarios tria millia numero habebat : il avait (sous ses ordres) des archers au nombre de trois mille
tria millia : mis en apposition à sagittarios
sexcenarius, a, um : composé de six cents
funditorum cohortes sexcenarias duas : deux cohortes composées de six cents frondeurs (chacune)
sescentos Gallos Deiotarus adduxerat : Déjotarus avaient amené six cents Galates
Ariobarzanes, is : Ariobarzane (roi de Cappadoce)
quingentos (viros) Ariobarzanes ex Cappadocia (adduxerat): Ariobarzane cinq cents hommes de Cappadoce
ad eundem (eumdem) numerum : <vers le même nombre> : environ le même nombre
excellenti virtute : (Rhascypolis, homme) d’un très grand courage
praesidii causa : pour la garde, comme garde
octingentos ex servis suis pastorumque suorum numero coegerat : il avait réuni huit cents hommes parmi ses esclaves et ses bergers
una (adv.) : ensemble, de compagnie
(Antiocho) cui magna Pompeius praemia tribuit : à qui Pompée avait accordé de gros avantages
in his plerique hippotoxotae : parmi eux la plupart étaient des archers à cheval
eum numerum quem supra demonstravimus expleverat : il avait complété
le nombre que j’ai indiqué plus haut
[Texte]
V. - frumenti vim maximam : une très grande quantité de blé
comparo, are : se procurer
hiemo, are : prendre ses quartiers d’hiver
omnibus oppidis maritimis : dans toutes les villes de la côte
ejusque rei causa : et pour cette raison
ora ae f. : bord, lisière, côte (de la mer)
(in) omni ora marituma (maritima) : tout le long du littoral
(navibus) Asiaticis Laelius (praeerat) : Lélius était à la tête des vaisseaux d’Asie
praepono, posui, positum, ere + dat : placer à la tête de
praepositus toti officio maritumo : placé à la tête de l’ensemble des affaires navales
cuncta administrabat : il dirigeait <toutes les choses> = il dirigeait tout
respicio, respexi, respectum, ere + ad + acc. : appartenir à
summa imperii : <la totalité du commandement > = le commandement
suprême [Texte]
VI. - ut Brundisium venit : quand il fut arrivé à Brindes
contionor, atus sum, ari : haranguer
contionatus (est) apud milites : fit une harangue devant ses soldats
quoniam prope ad finem laborum ac periculorum esset perventum : puisqu'on touchait à la fin des peines et des dangers.
aequo animo : avec résignation
mancipia atque inpedimenta in Italia relinquerent : ils devaient laisser en Italie leurs esclaves et leurs bagages
expeditus, a, um : à l’aise, sans bagages, armé à la légère
ipsi expediti naves conscenderent : ils devaient eux-mêmes s’embarquer sans être encombrés
impono (inpono), posui, positum, ere : placer, embarquer
quo ( = ut eo) major numerus militum posset inponi : <afin que de cette façon un plus grand nombre de soldats pût être placé> = pour avoir ainsi un plus grand nombre de places
omniaque... sperarent : et mettre tous leurs espoirs dans la victoire et dans sa générosité
conclamantibus omnibus : <tous demandant à grands cris>
(ut) imperaret quod vellet : <qu’il ordonnât ce qu’il voulait>
quodcumque imperavisset : quoi qu’il eût ordonné
se aequo animo esse facturos : ils agiraient avec résignation
pridie nonas Januarias navis (naves) soluit : la veille des nones de janvier il leva l’ancre
solvo, solvi, solutum, solvere : détacher
solvere navem (ancoram) : lever l’ancre, détacher le bateau, partir
attingo, attigi, attactum, attingere : atteindre (un lieu)
saxa inter et alia loca periculosa quietam nactus stationem : ayant trouvé une station navale tranquille au milieu des rochers et d'autres écueils dangereux
quod teneri ab adversariis arbitrabantur : parce qu’on les croyait tenus par les ennemis
exponere (in terram) : débarquer
milites exposuit (in terram) : il débarqua les soldats
omnibus navibus ad unam (navem) incolumibus : <tous les bateaux sans exception étant indemnes>
incolumis, e : qui n’a pas de mal, sain et sauf
ad unum (unam) : jusqu’au dernier, sans exception
[Texte]
VII. - erant Orici Lucretius... : il y avait à Oricum Lucrétius...
Bibulus cum navibus decem et centum (centum decem) Corcyrae (erat) : Bibulus était à Corcyre avec cent dix bateaux
confido, fisus sum, fidere + dat. (semi-déponent) : avoir confiance en
audeo, ausus sum, audere (semi-déponent) : oser, risquer
neque illi sibi confisi : ceux-là n’ayant pas confiance en eux
(neque) ex portu prodire sunt ausi : n’osèrent pas sortir du port
omnino : en tout, seulement
navis longa : vaisseau de guerre
consterno, stravi, stratum, ere : couvrir
constrata navis : vaisseau ponté
impedio, pedivi (ii), peditum, pedire : entraver, gêner, empêcher
dispersis remigibus : <les rameurs étant dispersés>
neque satis mature occurit : il ne put se porter assez tôt contre lui
quod Caesar ad continentem visus est : parce que César apparut près de la terre ferme (la côte)
continens terra : la terre ferme
prius quam (priusquam) + subj. : sans laisser le temps de
priusquam de ejus adventu fama omnino in eas regiones perferretur
: sans que le moindre bruit concernant son approche eût le temps
de parvenir dans la région [Texte]
VIII. - exponere (in terram) : débarquer
huic officio : pour cette opération
adhibere celeritatem : <employer la rapidité>
qui ( = ut is) celeritatem in transportandis legionibus adhiberet : pour qu’il s’empresse de transporter les légions
serius (adv.) : trop tard
proveho, vexi, vectum, ere : s’avancer
serius a terra provectae naves : les navires qui s’étaient trop éloignés de la côte
neque usae nocturna aura : et qui n’avaient pas bénéficié de la brise nocturne
offendo, fendi, fensum, ere : achopper, subir un échec
in redeundo offenderunt : ne réussirent pas à revenir
occurro, occurri, occursum, ere + dat : aller au-devant de
occurere alicui parti onustarum navium : aller au-devant d’un groupe de navires chargés de troupes
inanibus (navibus) occurrit : va au-devant de navires vides
nactus circiter triginta (naves) : ayant trouvé une trentaine de navires
erumpere iracundiam in + acc. : décharger sa colère contre
(iracundiam) indiligentiae suae ac doloris : colère provoquée par sa négligence et par son dépit
magnitudine poenae reliquos terreri sperans : <espérant que les autres seraient terrifiés par la rigueur du châtiment>
hoc confecto negotio : cette besogne effectuée
a Sasonis (insula) ad Curici portum : de l’île de Sason jusqu’au port de Curicum
longe lateque : en long et en large
diligentius : avec plus de soin
gravissima hieme : <malgré l’hiver très rigoureux>
[Texte]
IX. - liburna, ae f. : bateau liburnien (bateau léger des Liburniens)
Salona, ae f. : Salone
Dalmatae, arum m. : Dalmates, habitants de la Dalmatie
Issam a Caesare amicitia avertit : il détacha Issa de l’amitié de César
conventus, us m. : communauté formée par les citoyens romains établis dans une ville de province ; colonie romaine
conventum Salonis : les Romains établis à Salone
ligneis effectis turribus : <des tours ayant été faites avec du bois>
infirmi ad resistendum : <impuissants à se défendre>
cum essent infirmi ad resistendum propter paucitatem hominum : comme ils n’étaient pas en mesure de se défendre en raison de leur faible effectif
ad extremum auxilium descenderunt : ils recoururent à des mesures extrêmes
servos omnes puberes : tous les esclaves adultes
praesectis omnium mulierum crinibus : <les cheveux de toutes les femmes ayant été coupés> : toutes les femmes se coupèrent les cheveux
tormentum, i n. : cordage, câble
tormenta effecerunt : et ils en firent des câbles
quorum... sententia : <leur résolution ayant été connue>
quinis castris : avec cinq camps
uno tempore : en même temps
perpetior, pessus sum, perpeti : supporter jusqu’au bout
laboro, are +ab +abl. : être dans des difficultés par suite de
laborabant a re frumentaria : ils souffraient du manque de ravitaillement
reliqua, ut poterant, incommoda per se sustinebant : quant aux autres inconvénients, ils les enduraient à leur façon, comme ils le pouvaient
longo.. spatio : longtemps après
diuturnitas, atis, f. : longue durée
nacti occasionem meridiani temporis : profitant du moment favorable à midi
discessu eorum : <à leur départ>
nacti occasionem meridiani temporis discessu eorum : profitant de ce que les ennemis s’éloignaient vers midi
ne quid (= aliquid) cotidianae consuetudinis desideraretur : <pour que ne fût constaté l’absence de rien de l’habitude quotidienne> : pour ne laisser entrevoir rien d’inhabituel
manus, us f. : troupe
in proxima Octavi castra inruperunt (irruperunt) : ils se précipitèrent sur le camp d’Octavius le plus proche
adorior, ortus sum, oriri : attaquer
altera sunt adorti, inde tertia et quarta et deinceps reliqua : ils attaquèrent le second camp, puis le troisième et le quatrième et successivement tous les autres
Hic fuit oppugnationis exitus : telle fut l’issue du siège
desperata oppugnatione : <le combat étant désespéré>
= (Octavius,) qui désespérait de remporter la victoire
[Texte]
X. - bis in potestatem pervenisse Caesaris : (nous avons vu que Rufus) était tombé deux fois entre les mains de César
dimitto, misi, missum, mittere : laisser aller, libérer
pro suis beneficiis : à cause de sa générosité (à l’égard de Rufus)
(hunc) idoneum judicaverat quem cum mandatis ad Pompeium mitteret : il avait jugé que cet homme était tout indiqué pour être envoyé auprès de Pompée avec des instructions
eundem (eumdem) apud Pompeium auctoritatem habere intellegebat : et il voyait bien que <le même> avait de l’influence sur Pompée
erat autem haec summa mandatorum : et voici l’essentiel des instructions
debere... copias dimissurum ------> passage au discours indirect
debere utrumque pertiniciae finem facere : ils devaient l’un et l’autre mettre un terme à leur obstination
periclitor, ari : mettre à l’épreuve, mettre en danger
amplius Fortunam periclitari : ne pas éprouver plus longtemps la Fortune
satis esse magna utrimque incommoda accepta : les épreuves subies de part et d’autre avaient été assez grandes
quae pro disciplina et praeceptis habere possent : (épreuves) qui pouvaient servir de leçon et d’exemple
ut timerent reliquos casus : pour leur faire craindre d’autres revers
illum Italia expulsum : lui, Pompée, avait été expulsé d’Italie
se morte Curionis : lui, César, (avait subi des épreuves) avec la mort de Curion
proinde sibi ac rei publicae parcerent : aussi devaient-ils s’épargner et épargner la république
quom (cum) jam ipsi incommodis suis satis essent documento : puisque leurs échecs prouvaient assez
quantum in bello Fortuna posset : combien la Fortune, à la guerre, était puissante
hoc unum esse tempus de pace agendi : c’était l’unique moment de traiter de la paix
dum sibi uterque confideret : tandis que tous deux avaient confiance en leur propre force
et pares ambo viderentur : et qu’ils croyaient avoir tous deux des chances égales
si vero alteri paulum modo tribuisset Fortuna : mais si la Fortune n’avait accordé qu’un petit avantage à l’un d’eux
eum qui superior videretur : celui qui se croirait supérieur
non esse usurum conditionibus pacis : ne voudrait pas négocier la paix
neque fore aequa parte contentum : et il ne se satisferait pas d’une part équitable
qui se omnia habiturum confideret : lui qui s’attendait à tout avoir
conditiones pacis Romae ab senatu et a populo peti debere : les conditions de paix devaient être demandées à Rome auprès du sénat et du peuple
interesse id rei publicae : cela était l’intérêt de la république
ipsis placere oportere : ils devaient prendre cette décision
si uterque in contione statim juravisset : si tous deux juraient aussitôt devant l’assemblée
se triduo proximo exercitum dimissurum : de licencier leur armée dans les trois jours suivants
depositis armis auxiliisque : <les armes et les secours ayant été abandonnés>
necessario populi senatusque judicio fore utrumque contentum : nécessairement ils se satisferaient l’un et l’autre de la décision du peuple et du sénat
haec quo facilius Pompeio probari possent : pour que Pompée pût accepter plus facilement ces propositions
omnes suas terrestres urbiumque copias dimissurum (esse) : César
licencierait toutes ses troupes de rase campagne et ses garnisons de ville
[Texte]
XI. - his expositis Corcyrae : ces instructions détaillées une fois reçues à Corcyre
Vibullius existimavit non minus necessarium esse : Vibullius n’en jugea pas moins nécessaire
de repentino adventu Caesaris Pompeium fieri certiorem : d’informer Pompée de la soudaine arrivée de César
continuato nocte ac die itinere : voyageant continuellement nuit et jour
omnibus oppidis mutatis ad celeritatem jumentis : changeant de cheval dans toutes les villes pour aller plus vite
in Candavia : en Candavie
iter in hiberna Apolloniam Dyrrachiumque habebat : (Pompée) allait à Apollonie et à Dyrrachium pour y prendre ses quartiers d’hiver
hiberna, orum n. : quartiers d’hiver
majoribus itineribus : en faisant de plus longues étapes
ne Caesar orae maritumae (maritimae) civitates occuparet : pour que César ne s’emparât pas des villes de la côte <du bord de la mer>
expositis militibus : <les soldats une fois débarqués>
Parthini, orum m. : les habitants de Parthum (ville d’Illyrie)
cum Graecos murum ascendere atque arma capere juberet : comme il ordonnait aux Grecs de monter sur les remparts et de prendre les armes
illi autem se contra imperium populi Romani pugnaturos negarent : alors qu’ils disaient qu’ils ne combattraient pas contre la souveraineté du peuple romain
oppidani autem etiam sua sponte Caesarem recipere conarentur : et que les habitants de leur plein gré essayaient de recevoir César
desperatis omnibus auxiliis : < tout secours étant désespéré> : (Torquatus) qui avait perdu tout espoir d’être secouru
et se atque oppidum Caesari dedidit : se rendit à César et lui livra la ville
incolumisque ab eo conservatus est : <et il fut conservé
sain et sauf par lui> = et il demeura sain et sauf
[Texte]
XII. - interpono, ere moram : laisser s’écouler un retard, admettre un retard
nulla... mora : sans retard
obsides ab Apolloniatibus exigere coepit : (Stabérius) se mit à réclamer aux Apolloniates des otages
illi vero daturos se negare : mais (ils déclarèrent) qu’ils refusaient de les lui donner
praecludo, si, sum, ere : fermer devant
sumo, sumpsi, sumptum, ere (sibi) : s’arroger, prendre pour soi
neque sibi judicium sumpturos : et qu’ils ne porteraient pas un jugement
contra atque (ac, quam) : contrairement à ce que
omnis Italia judicavisset : opposé à celui de l’ensemble de l’Italie
clam : en cachette, secrètement
oppido = in oppido
pollicentur facturos (esse) quae imperaret : ils promettent de faire
ce qu’il commandera [Texte]
XIII. - quae erant gestae : (informé de ce) qui était arrivé
Dyrrachio timens : craignant pour Dyrrachium
quod properans noctem die conjunxerat : parce que, dans sa hâte, <il avait joint la nuit au jour> = il avait marché jour et nuit
ut paene omnes ex Epiro ... signa relinquerent : (une si grande panique s’abattit sur l’armée) que presque tous les soldats d’Epire ... désertèrent
arma projicere : jeter les armes
consisto, stiti, sistere : s’arrêter, faire halte
meto, are : mesurer, tracer
princeps Labienus procedit : Labiénus, le premier s’avance
juratque se eum non deserturum (esse) : et jure de ne pas abandonner Pompée
eundemque (eumdemque) casum subiturum : de s’exposer au même danger (que lui)
(casum) quemcumque ei Fortuna tribuisset : quel que soit celui que la Fortune lui attribuerait
praeoccupo, are : occuper le premier
praeoccupato itinere : se voyant devancé
finem properandi facit : cesse de se hâter
in finibus Apolloniatium : sur le territoire des Apolloniates
ut bene meritae civitatis (civitates) : de façon que les cités qui avaient bien mérité (de sa reconnaissance)
castellis vigiliisque tutae essent praesidio : fussent protégées par des fortins et des postes de garde
sub pellibus : sous des peaux, sous la tente
[Texte]
XIV. - naves solvit : <il détacha les bateaux> : il prit la mer
quantum navium facultatem habebat : avec autant de bateaux qu’il avait à sa disposition
(litteras) quibus est certior factus : (lettre) par laquelle il fut informé
portus litoraque omnia classibus adversariorum teneri : que tous les ports et toute la côte étaient tenus par la flotte des ennemis
se in portum recipit : il retourne au port (à Brindes)
Una (navis) ex his : l’un de ces bateaux
quae perseveravit : qui avait continué sa route
quod privato consilio administrabatur : parce qu’il ne dépendait que de lui-même
defero, detuli, delatum, deferre : porter, pousser, entraîner
delata (est) Oricum : il arriva à Oricum
sumere supplicium de + abl. : châtier, exécuter
ad inpuberes (impuberes) : <jusqu’aux enfants> = et même les enfants
ad unum : jusqu’au dernier
consisto, stiti, stitum, sistere : consister dans, résulter de
ita totius exercitus salus constitit : ainsi le salut de toute l’armée résulta
exiguo tempore magnoque casu : d’un bref moment et d’un grand
hasard [Texte]
XV. - sicuti mari portibusque Caesarem prohibebat : de même qu’il tenait César à distance de la mer et des ports
ita ipse omni terra earum regionum prohibebatur : de même il était tenu par César à l’écart de tout le littoral de cette région
neque lignandi atque aquandi potestas fiebat : et il ne donnait pas la possibilité de se ravitailler en bois et en eau
neque naves ad terram religandi : ni d’amarrer les bateaux à terre
summis angustiis rerum necessariarum premebantur : ils étaient accablés par la disette extrême de ce qui tout à fait indispensable
Cocyra navibus onerariis subportare : de faire venir de Cocyre, sur des navires de transport
atque etiam uno tempore accidit : <et même on en arriva à un moment où>
difficilioribus usi tempestatibus : ayant subi de trop graves intempéries
nocturnum excipere rorem cogerentur : ils furent contraints de recueillir la rosée de la nuit
ex pellibus quibus erant tectae naves : sur les peaux avec lesquelles avaient été couverts les bateaux
nudo, are : mettre à nu, laisser sans défense
cum essent in angustiis quibus ( = quas) demonstravi : comme ils étaient dans la situation critique que j’ai démontrée
se Libo cum Bibulo conjunxisset : et que Libon avait fait sa jonction avec Bibulus
ex navibus : de leurs bateaux
ambo loquuntur cum Acilio et Statio Murco legatis : tous deux s’entretiennent avec les légats Acilius et Statius Murcus
praesum, esse + dat. : être à la tête de, commander
velle se de maximis rebus cum Caesare loqui : ils voulaient, disaient-ils, traiter avec César de questions très importantes
si sibi facultas detur : si la possibilité leur en était donnée
huc addunt pauca rei confirmandae causa : à cela ils ajoutent quelques mots pour prouver <la chose>
ut de compositione acturi viderentur : <à savoir> qu’il leur semblait bon d’en arriver à un accord
indutiae, arum f. : armistice, trève
summe : au plus haut degré
proficio, profeci, profectum, ere : avancer, faire des progrès,
être utile [Texte]
XVI. - proficiscor, profectus sum, ci : se mettre en route
ad rem frumentariam expediendam : pour assurer le ravitaillement en blé
qua anguste utebantur : qu’ils utilisaient parcimonieusement
oppositum Corcyrae : en face de Corcyre
certior factus de postulatis : informé de la demande
evocantur illi ad colloquium : <ils sont convoqués à une entrevue>
prodeo, prodii, itum, ire : s’avancer
quod is iracundia summa erat: en disant qu’il était d’un caractère très irascible
inimicitiasque habebat etiam privatas cum Caesare ex aedilitate et praetura conceptas : et qu’il nourrissait à l’égard de César une inimitié particulière datant de leur édilité et de leur préture
ne res maximae spei maximae utilitatis : de peur que les négociations (offrant) un très grand espoir et une très grande utilité
ejus iracundia impedirentur : ne fussent compromises par son irascibilité
Pompei summam esse ac fuisse semper voluntatem : Pompée (disait-il) a toujours et a toujours eu un très vif désir
ut componeretur atque ab armis discederetur : que l’on conclût un accord et qu’on déposât les armes
se potestatem ejus rei nullam habere : quant à eux, (disait-il) ils n’ont aucun pouvoir pour négocier
de consilii sententia : par suite d’une décision du conseil (de guerre)
postulatis Caesaris cognitis : une fois connues les décisions de César
(se) missuros (esse) ad Pompeium : ils les transmettraient à Pompée
indutiae, arum f. : armistice, trève
manerent indutiae : on devait maintenir l’armistice
(interea) dum ab illo rediri posset : jusqu'à ce qu’on pût revenir d'auprès de lui
neve alter alteri noceret : et on ne devait pas se faire de tort
pauca de causa (belli) : quelques mots au sujet des causes du conflit
[Texte]
XVII. - neque tum respondendum : qu’il n’y avait pas lieu de répondre à ce moment-là
neque nunc, ut memoriae prodidatur, satis causae putamus : et maintenant nous ne pensons pas qu’il vaille la peine d’en transmettre le souvenir
recipere : prendre sur soi, promettre de
(postulabat) id ipsi fore reciperent : (il leur demandait) de promettre <que cela serait> : il leur demandait de s’en tenir garants
aut acceptos per se ad eum perducerent : ou, quand ils les auraient reçus, de les conduire personnellement auprès de Pompée
quod ad indutias pertinet : quant à ce qui concernait l’armistice
sic belli rationem esse divisam ut: la situation des belligérants était la suivante <telle que>
illi classe naves auxiliaque sua impedirent : les ennemis, avec leur flotte, gênaient ses navires et ses renforts
prohibeo, bui, bitum, ere + abl. : écarter de, interdire
ipse ut aqua terraque eos prohiberet : lui, par contre, leur interdisait l’accès de la terre et de l’eau douce
si hoc sibi remitti vellent : s’ils voulaient que ce blocus fût interrompu
remitterent ipsi de maritimis custodiis : eux-mêmes devraient renoncer à la surveillance de la mer
si illud tenerent : s’ils maintenaient cela (cette surveillance)
se quoque id retenturum : lui aussi maintiendrait le blocus
nihilo minus (nihilominus) : ne pas moins, cependant
nihilo minus tamen agi posse de compositione : cependant on n’en pouvait pas moins traiter d’un accord
ut haec non remitterentur : <sans que ces conditions fussent concédées> = même sans s'être fait de concessions sur ces points
esse alicui impedimento : être un obstacle pour qqn
neque hanc rem rem illis esse impedimento : ce n’était pas un empêchement pour eux
Libo (dixit) neque legatos Caesaris recipere : Libo répondit qu’il ne se chargeait pas des légats de César
neque praestare periculum eorum : et qu’il ne prenait pas sur lui les risques <de ces hommes> = qu’ils pourraient encourir
sed totam rem ad Pompeium rejicere : mais qu’il rejetait toute la responsabilité sur Pompée
unum instare de indutiis : il insistait sur une seule chose <au sujet de l’armistice> : il insistait seulement sur l’armistice
vehementissimeque contendere : et il le réclamait très fermement
ubi Caesar intellexit : quand César eut compris
quem ( =eum) instituisse omnem orationem : qu’il avait conçu tout ce discours
praesentis periculi atque inopiae vitandae causa : <pour éviter le danger présent et la disette>
neque ullam spem aut conditionem pacis adferre (affere) : et qu’il n’apportait aucun espoir ni aucune proposition de paix
ad reliquam cogitationem belli sese recepit : il n'appliqua ses pensées
qu'à la poursuite de la guerre [Texte]
XVIII. - prohibeo, bui, bitus, ere + abl. : écarter de
inplicitus (implicitus) graviore morbo : atteint d’une maladie assez grave
desero, rui, desertum, ere : abandonner
summa imperii : le commandement suprême
ad neminem... redit : ne revient à personne
ad arbitrium suum : à sa guise
sedato tumultu :une fois calmé le tumulte
e re = ex tempore : d’après les circonstances
ubi primum e re visum est : <dès que cela parut bon d’après les circonstances> : dès qu’il jugea l’occasion favorable
adhibeo , bui, bitum, ere : tenir à côté, convoquer
adhibito Libone et Lucceio et Theophane : auprès de Libon, de Luccéius et de Théophanès
quibuscum consuerat : avec lesquels il avait l’habitude de
de mandatis Caesaris agere : rendre compte de sa mission que lui avait confié César
Pompeius interpellavit : Pompée interrompit
quem ingressum in sermonem : (Vibellus) qui avait commencé son discours
loqui plura : parler davantage
quid mihi aut vita aut civitate opus est : qu’ai-je besoin d’une vie ou d’un droit de cité
quam beneficio Caesaris habere videbor : que j’aurai l’impression d’avoir grâce à la générosité de César ?
cujus rei opinio tolli non poterit : <l’idée de cette chose> : cette idée ne pourrait être supportée
cum in Italiam reductus existimabor : quand on me croira de retour d’exil en Italie
ex qua profectus sum : que j’ai quittée
ab iis (eis) qui sermoni interfuerunt : de la part de ceux qui avaient assisté à l’entretien
conatus tamen nihilo minus est aliis rationibus : cependant il ne s’en efforça pas moins par d’autres procédés
per conloquia (colloquia) de pace agere : de traiter de la paix par
des entretiens [Texte]
XIX. - inter bina castra : entre les deux camps
unum flumen tantum intererat Apsus : il y avait seulement un fleuve, l’Apsus
neque ullum interim telum trajiciebatur : pendant ce temps aucun projectile n’était lancé
per pactiones loquentium : selon un pacte passé entre les interlocuteurs
qui ( = ut is) ageret ea : avec mission de faire ce
quae maxime ad pacem pertinere viderentur : qui lui semblerait la meilleure solution pour aboutir à la paix
et (qui) crebro magna voce pronuntiaret : et (avec mission) de demander souvent à haute voix
liceretne civibus ad cives de pace suos legatos mittere : s’il n’était pas permis à des citoyens d’envoyer des parlementaires à leurs concitoyens pour leur parler de la paix
quod etiam fugitivis ab saltu Pyrenaeo licuisset : vu qu’il avait été permis même aux esclaves évadés chassés des gorges des Pyrénées
paesertim cum agerent id : d’autant plus qu’ils <traitaient ceci> : d’autant plus qu’il s’agissait
ne cives cum civibus armis decertarent : d’empêcher des citoyens de combattre leurs concitoyens
multa suppliciter locutus (est) : il parla beaucoup, d’un ton suppliant
ut de sua atque omnium salute debebat : comme le devait celui qui parlait de son propre salut et de celui de tous
responsum (est) ab altera parte : on répondit dans l’autre camp
profiteor, professus sum, fiteri + prop. inf. : avouer publiquement que, déclarer publiquement que
altera die : le lendemain
se venturum (esse) an conloquium (colloquium) : qu’il se rendrait à l’entrevue
atque una visurum (esse) : et qu’il verrait <ensemble> : avec lui
quem ad modum (quemadmodum) legati possent : comment les parlementaires pourraient
tuto (adv.) : en sécurité
certum tempus : un moment précis, une heure précise
utrimque (utrinque) : de part et d’autre, des deux côtés
intendo, di, tentum, ere + ad : diriger vers
omnium animi intenti esse ad pacem videbantur : <les esprits de tous paraissaient être dirigés vers la paix> = tous les esprits semblaient diriger leur attention vers la paix (ne penser qu’à la paix)
qua ex frequentia prodit Labienus : de cette foule s’avance Labiénus
summissa (submissa) oratione : dans un discours modéré
altercor, ari cum + abl. : s’entreprendre avec, discuter avec
Quorum mediam orationem interrumpunt subito undique tela inmissa
(immissa) : soudain des projectiles envoyés de toutes parts interrompent
leurs discours au beau milieu [Texte]
XX. - isdem (iisdem) temporibus : à la même époque
suscipio, ere : prendre sur soi, se charger de
causa debitorum suscepta : <la cause des débiteurs ayant été prise en main> = s’étant chargé de la cause des débiteurs
initio magistratus : dès le début de sa charge
juxta sellam : près du siège
si quis ( = aliquis) appellavisset : si quelqu’un avait fait appel
de aestimatione et de solutionibus : au sujet de l’estimation (de ses biens) et des paiements
quae per arbitrum fierent : qui étaient faits par un arbitre
fore auxilio pollicebatur : promettait de le secourir
auxilio esse alicui : secourir quelqu’un, donner son appui à quelqu’un, protéger quelqu’un
qui existimabat : (Trébonius) qui pensait
his temporibus clementer et moderate jus dicendum (esse) : que dans les circonstances actuelles <le droit devait être dit> avec clémence et modération
fiebat ut reperiri non possent a quibus initium apellandi nascerentur : <il arrivait que ne pouvaient être trouvés ceux par qui le début de l’appel serait né> : on ne pouvait trouver ceux qui prendraient l’initiative de faire appel
nam fortasse mediocris est animi : <car peut-être c’est d’une âme médiocre>
inopiam excusare : le fait d’alléguer la pauvreté comme excuse
queror, questus sum, queri + acc : pleurer sur, gémir sur
auctionor, atus sum, ari : vendre aux enchères, à l’encan
integras vero tenere possessiones : mais garder ses biens intacts
qui se debere fateantur : alors qu’on avoue avoir des dettes
cujus animi : <de quelle âme>
aut cujus inpudentiae (impudentiae) est : <de quelle impudence est-ce le propre ?>
cujus animi aut cujus impudentiae est : quel esprit (pusillanime), quelle impudence montre-t-on?
reperiebatur nemo qui postularet hoc : on ne trouvait personne pour faire cette réclamation
durior inventus est Caelius : on trouva Célius plus rigoureux
ab hoc profectus initio : <étant parti de ce début >: après ce début
ne frustra ingressus turpem causam videretur : de peur de paraître s’être engagé dans une mauvaise cause
ut ... solvantur : (une loi) <à savoir que> : selon laquelle
creditae pecuniae : les dettes
solvantur sine usuris : seraient payées sans intérêts
sexenni die : dans un délai de six ans [Texte]
XXI - cum minus opinione sua efficeret : comme il obtenait moins (de succès) qu’il ne pensait
ad hominum excitanda studia : pour exciter les passions des hommes
sublata priore lege : après avoir retiré la première loi
duas (leges) promulgavit : il en promulgua deux
unam... donavit : l’une par laquelle il était fait remise d’une année de loyer
aliam ( = alteram) tabularum novarum : l’autre qui annulait les dettes
conductor, oris : locataire
merces, mercedis f. : salaire, prix
novae tabulae : nouveaux comptes = abolition des dettes
impetu multitudinis in Trebonium facto : <la charge de la multitude ayant été faite contre... >: à la suite du soulèvement général contre...
eum de tribunali deturbavit : (Célius) le chassa du tribunal
Caelium ab re publica removendum (esse) : (le sénat décréta) que Célius devait être écarté des affaires publiques
prohibeo, bui, bitus, ere + abl. : écarter de
de rostris deduxit : (le consul) le fit expulser des rostres
conantem contionari : <lui qui essayait...> : alors qu’il essayait de prononcer un discours
palam, adv. : publiquement
(ad Milonem) qui Clodio... damnatus : (auprès de Milon qui, après le meurtre de Clodius, avait été condamné à ce titre
evoco, are : faire venir
munus, muneris n. : jeux, spectacle public, combats de gladiateurs
familia, ae : troupe
reliquiae, arum f. : les restes
quod gladiatoriae... habebat : parce qu’il (Milon) avait <les restes d’une troupe de gladiateurs> : il avait encore quelques gladiateurs
sibi conjunxit : il l’associa à lui, se l’attacha
ad sollicitandos pastores : pour soulever les bergers
conprehendo (comprehendo, conprendo), di, sum, ere : saisir
et (cum) familai Neapoli visa (esset) : < et comme la troupe fut vue à Naples : et comme on découvrit à Naples sa troupe
quae... appararet : qui avait mission de préparer la prise de cette place
patefactis consiliis : son projet une fois découvert
exclusus Capua : chassé, repoussé de Capoue
periculum veritus : craignant le danger
vereor, veritus sum, vereri : craindre, respecter
conventus, us m. : communauté formée par les citoyens romains établis dans une ville de province ; colonie romaine
eum hostis... habendum : (la colonie romaine pensait) qu’il devait être considéré comme un ennemi
destitit consilio : (Célius) abandonna son projet
desisto, destiti, destitum, desistere : renoncer à
eo itinere sese avertit : <il se détourna de son chemin>
: il prit une autre direction [Texte]
XXII. - dimissis... litteris : (Milon) qui avait envoyé aux municipes de la région une lettre
se... Pompei : (disant que) ce qu’il faisait, il le faisait selon les ordres et le mandat de Pompée
quae mandata... delata essent : dont les instructions lui avaient été transmises par Vibullius
sollicitabat : il tentait de soulever
(eos) quos ... arbitrabatur : <ceux qu’il pensait être tourmentés par des dettes> : ceux qui, d’après lui, étaient tourmentés par les dettes
proficio, feci, fectum, ficere : obtenir des résultats, faire des progrès, être utile
apud quos proficere nihil : ne rien obtenir de leur part
quibusdam solutis ergastulis : après avoir délivré quelques détenus
ergastulum, i n. : ergastule : atelier d’esclaves et bâtiment où on les enfermait après les travaux
ergastula, orum (plur) : détenus, esclaves en ergastule
lapide ictus ex muro periit : il mourut, frappé d’une pierre jeté du haut du mur
sollicitare : chercher à gagner
polliceor, citus sum, eri : proposer, promettre, offrir
eo praesidi (praesidii) causa : pour y tenir une garnison
interficio, feci, fectum, ere : tuer, faire périr
magnarum initia rerum : l’origine de ces troubles
quae sollicitam Italiam habebant :<qui tenait l’Italie inquiète> : qui donnait de l’inquiétude à l’Italie
initium, ii n. : commencement, début
initia, orum n. : origine, fondement
occupatione = difficultate [Texte]
XXIII. - praesum, praefui, praesse + dat : être à la tête de, commander, gouverner
cum classe navium quinquaginta : avec une flotte de cinquante navires
quae contra portum Brundisinum : (île) qui est en face du port de Brindes
praesto, stiti, statum, are (employé intransitivement): être devant, l’emporter sur (alicui aliqua re) quelqu’un en quelque chose
praestat + inf. : il vaut mieux
quod praestare arbitrabatur unum locum (clausum tueri) : parce qu’il pensait qu’il valait mieux bloquer un seul lieu et le surveiller
quam... tueri : que (bloquer et surveiller par une garde) toute la côte et tous les ports
claudo, clausi, clausum, ere : fermer, enfermer, clore, couper, barrer, arrêter
qua ... egressus : <par où nécessairement une sortie était aux nôtres> : par où devaient passer nos navires
unam (navem) onustam frumento abduxit : il emmena un navire chargé de blé
injicio, injeci, jectum, ere metum alicui : inspirer de la crainte à quelqu’un
expono, exposui, expositum (in terram) : débarquer
dejicio, jeci, jectum, dejicere : chasser
dejecit praesidium equitatum : chassa (notre) poste de cavalerie
adeo profecit... mitteret : il progressa si bien qu’il envoya à Pompée une lettre
naves... juberet : lui enjoignant, s’il le voulait, de tirer à sec les autres navires et de les radouber
sua classe... prohibiturum : avec sa propre flotte il empêcherait
les renforts de César (d’avancer) [Texte]
XXIV. - confido, fisus sum, ere + dat ou abl. (semi-déponent) : avoir confiance en
cratis, is f. : claie
scapha, ae f. : canot, barque, esquif, chaloupe
pluteus, i m. : mantelet de protection, panneau de protection. Ces mantelets sont en clayonnage recouvert de peaux. Les uns sont fixes et servent de revêtement au parapet ; les autres constituent des abris mobiles montés sur roues qu’on pousse devant soi pour se protéger du tir des assiégés
scaphas... circiter sexaginta cratibus pluteisque contexit : il fit couvrir de claies et de panneaux (la coque d’)une soixantaine de chaloupes de grands bateaux
impono, posui, positum, ponere (in naves) : embarquer
deligo, delegi, delectum, deligere : choisir, élire, recruter, cueillir, mettre à part, séparer
eoque milites delectos imposuit : et il y embarqua des soldats d’élite
eas (scaphas) in litore... disposuit : il les disposa séparément sur un assez grand nombre de points du littoral
curare + adj. verbal : se charger de, faire. L’adjectif verbal a le sens de l’infinitif de but.
remex, remigis m. : rameur
per causam ... : sous le prétexte (d’exercer les rameurs)
prodire ad fauces portus : de s’avancer vers le goulet du port
navesque triremes duas, quas Brundisii faciendas curaverat, per causam exercendorum remigum ad fauces portus prodire jussit : et il fit avancer vers le goulet du port deux trirèmes qu'il avait fait construire à Brindes, comme pour exercer les rameurs.
has cum... vidisset : comme Libon avait vu que ces trirèmes s’étaient avancées trop audacieusement
intercipio, cepi, ceptum, ere : intercepter, enlever, dérober, couper, barrer
prodeo, prodii, proditum, prodire : s’avancer
intercipi posse : <pouvoir être enlevées> : pouvoir les enlever
propinquo, are + dat. : s’approcher de, approcher de
illi studio incitati : les ennemis poussés par leur ardeur
incautius, adv. : trop imprudemment
incito, are : pousser, lancer, exciter, animer
incitare ---> se incitare : s’élancer
cogo, coegi, coactum, ere + prop. inf. : forcer, contraindre (quelqu’un à faire)
ad hoc detrimentum accedit ut : à ce désastre s’ajouta " le fait que "
ut aquari prohiberentur :<le fait qu’ils étaient empêchés de se ravitailler en eau> = (s’ajouta) l’impossibilité de...
equitibus... dispositis : <les cavaliers ayant été disposés par Antoine le long du rivage> = à cause des cavaliers qu’Antoine avait disposés...
necessitas, atis f. : fatalité, contrainte, besoin indispensable, nécessité
qua necessitate... permotus : ébranlé par cette situation fatale et par le déshonneur
ignominia, ae f. : ( = privation du nomen), honte, déshonneur
omitto, misi, missum, mittere : abandonner, omettre, oublier
obsessionemque nostrorum omisit : et il abandonna le blocus <contre
les nôtres> [Texte]
XXV. - praecipio, cepi, ceptum, ere : prendre une avance notable de temps
hiems praecipitaverat : l’hiver était bien avancé
intermitto, misi, missum, ere : mettre entre, interrompre, laisser au milieu de, laisser dans l’intervalle, supendre, arrêter, laisser passer
nonnullae... videbantur : il semblait à César qu’on avait laissé passer quelques occasions <de cette chose> : favorables à cette traversée
flo, flavi, flatum, flare : souffler
quod certi... existimabat : parce que bien des fois avaient soufflé des vents réguliers, auxquels, à son avis, on aurait dû nécessairement se fier
committo, misi, missum, mittere + dat. : s’en remettre à, se fier à
quanto ejus amplius processerat temporis : plus il s'était écoulé de temps
tanto erant alacriores ad custodias, qui classibus praeerant : plus les commandants des flottes avaient de l'entrain <pour (placer) des sentinelles> = pour surveiller
majoremque... habebant : et plus grand était leur espoir d’interdire (l’arrivée de nos bateaux)
castigo, are + ut : enjoindre avec réprimande
et crebris... castigabantur (ut): <ils étaient réprimandés par de fréquentes lettres de Pompée> : souvent Pompée les réprimandait par des lettres <disant que>
quoniam ... non prohibuissent : puisqu’ils n’avaient pas empêché <César qui arrivait au commencement> : la première traversée de César
(castigabantur) ut reliquos... impedirent : ils devaient couper la route au reste de son armée
prohibeo, bui, bitum, ere : tenir à distance
impedio, pedivi (ii), pedditum, pedire : entraver, gêner, embarrasser
duriusque... expectabant : et chaque jour ils attendaient un moment plus pénible pour faire la traversée sous des vents plus faibles
severius, adv. : assez sévèrement
Brundisium... scripsit : César envoya à Brindes une lettre <disant assez sévèrement à ses soldats>
ne nacti idoneum ventum occasionem navigandi dimitterent : que, dès qu’ils bénéficieraient d’un vent favorable, ils ne devaient pas laisser passer l’occasion de naviguer
si ad litora... possent : pour voir s’ils pouvaient se diriger vers la côte d’Apollonie et y aborder leurs bateaux
ejicio, ejeci, ejectum, ejicere (navem) : faire aborder
vaco, are : être exempt, être sans
committere ----> se committere : se risquer, se hasarder
haec... vacabant : ces parages étaient le moins surveillés par les flottes ennemies
longius, adv. : trop loin [Texte]
XXVI. - adhibeo, hibui, hibitum, hibere : tenir à côté, convoquer, appliquer, employer
adhibita... virtute : <l’audace et le courage ayant été appliqués> : (nos soldats) recourant à leur audace et à leur courage
administrantibus... Caleno : sous les ordres de...
multum ipsis militibus hortantibus : <les soldats eux-mêmes encourageant beaucoup (le départ)> : les soldats eux-mêmes insistaient pour partir
neque ullum... recusantibus : et ne refusaient aucun danger pour le salut de César
nacti Austrum (ventum) : profitant du vent du midi
auster (Auster, austri m. : l’auster, vent du midi
altero die = postridie
praetervehor, vectus sum, vehi : passer devant, dépasser
continens, entis f. : le continent
remissus, a, um : relâché, adouci
remissior ventus : vent plus calme
increbresco (increbesco), crebui, crebescere : s’accroître, croître
praesidio alicui esse (double datif) : servir de défense à, de protection à ; défendre, protéger quelqu’un
conatus, us m. : effort
conata, orum n. : entreprise
desisto, stiti, stitum, sistere : renoncer à, s’abstenir de
supero, are : vaincre, triompher, l’emporter sur
et (etiam) vim tempestatis superari posse sperabat: il espérait pouvoir vaincre aussi la violence de la tempête
praetervectosque... sequebatur : <les nôtres ayant dépassé...> : alors que les nôtres avaient dépassé Dyrrachium grâce à la violence du vent, il n’en continuait pas moins à les poursuivre
nanciscor, nactus sum, nancisci : trouver, tomber sur, obtenir, rencontrer
nacti portum : ayant atteint le port
Africus (ventus), Africi m. : l’Africus, vent du sud-ouest
tego, texi, tectum, tegere : couvrir, recouvrir, abriter, protéger
qui portus ab Africo tegebatur : ce port était protégé contre le vent du sud-ouest
tutus, a, um : protégé, à l’abri, prudent
levius periculum : danger <plus léger> : danger moins important
simul ac, simul atque : aussitôt que, dès que
quo simul... itum : dès qu’on fut entré là
in Africum se vertit : tourna au sud-ouest
flo, flavi, flatum, flare : souffler [Texte]
XXVII. - hic videre licuit : à ce moment-là on put voir
hos qui modo sibi timuerant : ceux qui tout à l’heure avaient craint pour eux
(hos) ... recipiebat : un port les accueillait en toute sécurité
cogo, coegi, coactum, ere : assembler, réunir, concentrer, forcer, contraindre
de suo timere cogebantur : ils se voyaient forcés d’avoir peur
adfligo, flixi, flictum, ere : frapper (heurter) contre, jeter à terre, abattre
consterno, stravi, stratum, sternere : couvrir, joncher
constrata navis : vaisseau ponté
elido, elisi, elisum, elidere : pousser dehors, expulser, écraser, briser, fracasser, annuler
ita ut ... sexdecim (sedecim) eliderentur : si bien que tous les bateaux pontés sans exception, au nombre de seize, se fracassèrent
pars ad scopulos adlisa : les uns jetés contre des rochers
adlido, lisi, lisum, lidere : heurter contre, jeter violemment contre
quos omnes conservatos : et tous ceux-là qu’il avait gardés en vie
domum remisit : il les renvoya chez eux
quos... remisit : César laissa à tous ceux-là
la vie sauve et les renvoya chez eux [Texte]
XXVIII. - conficio, feci, fectum, ficere : achever, réaliser, épuiser, tuer
tardius cursu confecto : <la marche s’étant effectuée trop lentement> = à cause de leur lenteur excessive
conjicio, jeci, jectum, jicere : jeter ensemble, pousser, lancer
conjectae in noctem : (bateaux) <jetés dans la nuit> : surpris par la nuit
cum... cepissent : comme on ignorait <quel lieu les autres (bateaux) avaient occupé> = où les autres avaient mouillé
contra.... constiterunt : on jeta l’ancre en face de Lissus
ancora, ae f. : ancre
consisto, stiti, sistere : s’arrêter, faire halte,être ferme, être arrêté (projet)
submitto, (summitto), misi, missum, mittere : envoyer en sous main, envoyer secrètement
scaphis... summissis : <un bon nombre de chaloupes et des barques plus petites ayant été envoyées> (contre les bateaux ennemis) = (Crassus, chef de la ville de Lissus,) envoya un bon nombre de...
has expugnare parabat : il se préparait à les prendre de force
simul ... eorum agebat : et en même temps il traitait de la capitulation des ennemis
et incolumitatem deditis pollicebatur : il proposait la vie sauve à ceux qui se rendraient. Le passif a quelquefois le sens d’un réfléchi.
incolumitas, atis f. : le salut, la vie sauve
polliceor, citus sum, ceri : proposer, promettre, offrir
harum altera navis : <un navire parmi ceux-ci> = l’un de ces navires
tiro, tironis m. : jeune soldat, recrue
ducentos viginti e legione tironum sustulerat : transportait deux cent vingt soldats d’une légion de jeunes recrues
veteranus, a, um : vieux.
veterana legio : une légion de vétérans
altera ex veterana (legione) paulo minus ducentos (milites sustulerat) : l’autre deux cents d’une légion de vétérans
his cognosci licuit : il fut possible d’apprendre d’eux
quantum praesidii esset hominibus : <que de secours était aux hommes dans la l’énergie morale> = l’importance du secours que les hommes puisaien t dans leur énergie morale
conficio, feci, fectum, ere : achever, réaliser, accabler, épuiser, tuer
salum, i n. ; salus, i m. : haute mer, agitation de la mer
nausea (nausia), ae f. : mal de mer, nausée
dedo, dedidi, deditum, dedere : livrer, remettre
contra religionem jurisjurandi : contrairement à l’engagement sacré du serment
veterana legio : une légion de vétérans
conflicto, are : lutter contre, bouleverser ; (surtout au passif) être tourmenté, subir
sentina, ae f. : sentine
pristinus, a, um : d’autrefois, précédent, primitif
extraho, traxi, tractum, trahere : tirer de, retirer de, arracher de, traîner en longueur
extraho, traxi, tractum, trahere : consumer (en délais)
tractantibus... tempore : après avoir passé le début de la nuit à traiter des conditions de paix et d’une prétendue capitulation
gubernatorem... cogunt : ils obligent le timonier à...
ejicio, ejeci, ejectum, ejicere (navem) : faire aborder son bateau
nanciscor, nactus sum, nancisci : trouver, tomber sur, obtenir, rencontrer
idoneus, a, um : convenable, favorable
adservo, (asservo) are : garder, surveiller
quique eos... secuti sunt : et des soldats de la garnison les suivirent
incolumis, e : sain et sauf, sans aucune perte [Texte]
XXIX. - conventus, us m. : communauté formée par les citoyens romains établis dans une ville de province ; colonie romaine
obtineo, tinui, tentum, tinere : occuper, garder, s’établir
(Lissum), quod ... attribuerat : (à Lissus), place qu’il leur avait attibuée auparavant
muniendum curaverat : et qu’il avait fait fortifier
curare + adj. verbal : se charger de, faire. L’adjectif verbal a le sens de l’infinitif de but.
expono, exposui, expositum (e navibus), exponere : débarquer
quarum erat summa : dont l’effectif au complet était de...
veterana legio : une légion de vétérans
veteranus, a, um : vieux
tiro, tironis m. : jeune soldat, recrue
ponto, onis m. : bateau de transport (gaulois)
quod est... Gallicarum : (qui sont une) sorte de bateaux gaulois
pontones Lissi relinquit : il laissa à Lissus les bateaux...
hoc consilio ut : avec l’intention que
existimans vacuam Italiam : pensant l’Italie démunie (de troupes)
edo, edidi, editum, edere : faire sortir, mettre au jour, publier, divulguer
quae opinio... vulgus : <laquelle opinion était répandue dans la foule> : et ce bruit courait partout
nuntios quibus regionibus... transvexisset : des messagers (avec
ordre de signaler) <dans quelle région... et ce que en fait de
soldats... > : l’endroit où il avait débarqué l’armée
et le nombre de soldats transportés [Texte]
XXX. - praetervehor, vectus sum, vehi : passer devant, dépasser
iter secundum eas terras direxerant : ils étaient passés le long de ces terres
defero, detuli, delatum, deferre : porter (plus bas), déposer, entraîner
quo essent eae delatae : en quel endroit ces bateaux avaient été entraînés
diversa sibi... capiunt : tous deux prennent pour eux personnellement des décisions opposées
quam primum : le plus tôt possible
Caesar... conjungeret : César décide de faire sa jonction avec Antoine le plus vite possible
Pompeius... opponeret : Pompée de barrer la route aux ennemis qui arriveraient
oppono, posui, positum, ere : placer devant, exposer, opposer
adorior, adortus sum, adoriri : attaquer, entreprendre, essayer
insidiae, arum f. : embuscade, piège ; (ex) insidiis : dans une embuscade, dans un guet-apens
stativa (castra) : camp fixe, quartiers
interdiu : de jour, pendant le jour
circuitu majore : à cause d’un détour assez important
adverso flumine : en remontant le fleuve (en marchant dans le sens contraire du courant)
flumen... non erat : <le fleuve ne devait pas être traversé par lui> : il n’avait pas à traverser le fleuve
magnis itineribus : à grandes étapes
contendo, tendi, tentum, tendere : se diriger vers, s’efforcer de
contineo, tinui, tentum, tinere : tenir ensemble, maintenir, bloquer
suosque... continuit : il les enferma tous dans un camp
quo ( = ut eo) occultior esset ejus adventus : <pour que son arrivée
fût plus cachée>
ejus adventus = adventus suus (emploi exceptionnel du non-réfléchi)
defero, detuli, delatum, deferre : porter à la connaissance de
haec deferuntur ad Antonium: ces faits sont portés à la connaissance d’Antoine
unum diem... tenuit : il se tint dans son son camp pendant une journée
altero die = postridie
circumcludo, clusi, clusum, cludere : enclore de toutes parts, encercler
discedo, cessi, cessum, cedere : se séparer, se retirer, s’écarter
[Texte]
XXXI. - detrimentum, i n. : dommage, perte, échec, défaite
his temporibus : à cette époque-là
detrimentis ... acceptis : après avoir subi quelques défaites dans la région du mont Amanum
imperator, toris m. : général en chef
imperatorem se appellavit : il se donna le titre de général en chef
impero, are (aliquid alicui) : commander quelque chose à quelqu’un
exigo, exegi, exactum, ere : pousser dehors, faire payer, exiger
item... exegerat : de même il avait exigé des publicains de sa province la dette de deux années
praecipio, cepi, ceptum, cipere : prendre une avance notable de temps, prendre avant
mutuus, a, um : prêté, emprunté
et ab eisdem... praeceperat : et il s’était fait prêter la somme due pour l’année suivante
impero, are (aliquid alicui) : commander quelque chose à quelqu’un
equitibusque... imperaverat : il avait ordonné à toute la province (de fournir) des cavaliers
cogo, coegi, coactum, cogere : assembler, réunir, concentrer, forcer, contraindre
quibus coactis : une fois ceux-ci rassemblés
finitimus, a, um : voisin, contigu, limitrophe
finitimis... relictis : et les ennemis, les Parthes, laissés derrière lui à la frontière
obsidio, onis f. : siège, blocus
et Bibulum... habuerant : et qui ( = les Parthes) avaient tenu Bibulus assiégé
deduco, duxi, ductum, ere : emmener (d’en haut), faire sortir, conduire
ac nonnullae... audirentur : <et comme quelques paroles de soldats étaient entendues>
sese... ituros : <disant que> : ils marcheraient contre l’ennemi, si on les emmenait
civem... non laturos : mais ils ne porteraient les armes contre un concitoyen et un consul
hiberna, orum n. : quartiers d’hiver
in hiberna : pour les quartiers d’hiver
deductis... fecit : à ses légions emmenées à Pergame et dans des villes très riches pour les quartiers d’hiver, il fit de très grandes largesses
et confirmandorum... causa : et pour réconforter ses soldats
diripiendas... dedit : il leur donna des cités à piller
dare + adj. verbal : donner à. L’adjectif verbal a le sens
de l’infinitif de but. [Texte]
XXXII. - imperatae pecuniae : les contributions réclamées
acerbissime exigebantur : étaient exigées avec la plus grande rigueur
excogito, are : imaginer, inventer, découvrir
generatim, adv. : par races, par nations, par genres, par catégories, en général, généralement
multa excogitabantur : beaucoup de choses étaient trouvées
multa praeterea generatim ad avaritiam excogitabantur : en outre, beaucoup de nouveaux impôts de différentes sortes étaient trouvés pour assouvir sa cupidité
tributum, i, n. : taxe, impôt, contribution, tribut
singuli, ae, a : un par un, chacun un, chacun en particulier, un à un
columnarius, a, um : orné de colonnes
colunarium, ii, n. : impôt sur les colonnes
ostiarium, ii, n. : impôt mis sur les portes
vectura, ae, f. : transport par terre ou par mer
cujus modo... poterat : <le nom de laquelle chose pouvait être trouvé> : s’il pouvait seulement trouver un nom à qqch
hoc satis... videbatur : cela semblait suffisant pour réclamer une taxe
cum imperio praeficiebantur : <des personnes étaient établies comme chefs avec le pouvoir suprême> : il y avait des personnes revêtues du pouvoir suprême
is horum qui quid (quid = aliquid)... fecerat : parmi ces gens-là, celui qui avait commis quelque action très dure et très cruelle
et vir ... habebatur : était considéré comme le meilleur citoyen
imperia, orum, n. : autorités, magistrats ou commandants
praefectus, i, m. : homme qui est à la tête d’une chose, gouverneur, intendant, administrateur, chef
differtus, a, um + abl. : plein de, rempli de
exactor, oris, m. : collecteur d’impôts, percepteur, surveillant, contrôleur
compendium (conpendium), ii, n. : gain, profit
qui praeter imperatas pecunias suo etiam privato compendio serviebant : outre les sommes exigées, ces gens-là se consacraient à leur profit personnel
se omnibus necessariis egere rebus : <qu’ils manquaient de tout ce qui est indispensable>
rem turpissimam : action ignominieuse
praescriptio, onis, f. : titre, préface, précepte, règle, prétexte, excuse
prolatio, onis, f. : remise, ajournement (diei : de l’échéance)
mutuus, a, um : prêté, emprunté
mutuas (pecunias) ... dictitabant : ils ne cessaient de dire que ces sommes empruntées étaient exigées à la suite d’un sénatus-consulte
promutuus, a, um : perçu d’avance
vectigal, alis, n. : impôt, redevances, revenu, rente, tribut
ut ii (ei) sortem fecerant : car ils avaient amassé des capitaux
prêtés à intérêts [Texte]
XXXIII. - praeterea, adv. : en outre, de plus
antiquitus (adv.) : depuis l’antiquité, depuis bien longtemps
certa... constituta : <un jour ayant été fixé pour cette action>
fanum, i, n. : temple
litterae ... Pompeio : on lui remet une lettre de Pompée
mare... Caesarem : (annonçant) que César et ses légions avaient franchi la mer
properaret... : qu’il devait se hâter de...
omniaque post haberet : <et garder toutes les activités (qu’il avait) pour plus tard>= et ajourner toutes ses activités actuelles
affero (adfero), attuli (adtuli), allatum (adlatum), afferre (adferre) : apporter
haec res... adtulit (attulit): c’est cela qui <apporta le salut>
= sauva le trésor d’Ephèse [Texte]
XXXIV. - deducta Orico legione : une fois retirée d’Oricum la légion
tuendae... causa : pour protéger la côte
temptandas sibi provincias : (il estimait) <que les provinces devaient être sondées par lui>
longiusque procedendum : et qu’il devait progresser encore
praesidio misso : s’il leur envoyait des garnisons
quae appellabatur septima vicesima : qu’on appelait la vingt-septième
ut providerent de re frumentaria : (il les exhorta) à se ravitailler en blé
omnium suorum... profitebatur : (Ménédémus)
attestait l’excellente disposition de ses concitoyens
[Texte]
XXXV. - adventus, us, m. : arrivée. - primo adventu : dès son arrivée
receptus summa voluntate : reçu avec la plus grande sympathie
omni Aetolia potitus est : il fut maître de toute l’Etolie
varia... utebatur : il rencontrer des dispositions opposées
enixe : avec effort, de toutes ses forces, de tout son pouvoir
[Texte]
XXXVI. - Cum ad eum frequentes civitatum legationes convenire coepissent, nuntiatum est adesse Scipionem cum legionibus : alors que de nombreuses délégations commençaient à venir auprès de lui, on annonça que Scipion approchait avec ses légions.
nam plerumque... antecedit : car souvent lors d’un événement nouveau la renommée l’emporte sur la réalité
ab eo milia passuum viginti abesse : être éloigné de lui de vingt mille pas
subito se ... convertit : subitement il changea de direction pour lutter contre Cassius en Thessalie
et quo iter expeditius faceret : et pour faire route plus aisément
praesidio... reliquit : il laissa (Favonius) à la garde des bagages des légions
advolo, are : voler vers, se précipiter vers, accourir vers
litterae a Favonio sunt consecutae Scipionem : une lettre de Favonius arriva aux mains de Scipion
Domitium cum legionibus adesse : (elle annonçait) que Domitius et ses légions approchaient
tam oportuno (opportuno)... cerneretur : juste au bon moment pour que l’on aperçût la poussière soulevée par l’armée de Domitius
simul et primi... viderentur : et qu’en même temps on vît les tout premiers éclaireurs de Scipion
antecursor, oris, m. : qui court en avant, précurseurs, avant-coureur. - antecursores : éclaireurs d’avant-garde
ita Cassio... adtulit : ainsi l’habileté de Domitius et la
rapidité de Scipion contribuèrent à sauver Cassius
[Texte]
XXXVII. - stativa (castra) : camp fixe, quartiers
biduum, i, n. : espace de deux jours. - morari biduum : s’arrêter deux jours
exercitum vado traducit : il fait traverser à gué son armée
Domitius tum ... non putavit : Domitius même à ce moment-là ne pensa pas qu’il devait hésiter
productis legionibus : après avoir fait sortir ses légions
subjicio, jeci, jectum, jicere : amener à proximité de
Domitius castris... subjecit : Domitius amena sa ligne de bataille à proximité du camp de Scipion
aegre... militibus : bien qu’on retînt difficilement les soldats de Domitius
factum est ut... contenderetur : on fit en sorte d’éviter le combat
et maxime quod rivus difficilibus ripis subjectus castris Scipionis progressus nostrorum impediebat : surtout parce qu’un petit cours d’eau aux rives très escarpées, placé au pied du camp de Scipion, empêchait la progression des nôtres
suspicatus fore ut... cogeretur : ayant pensé qu’il serait obligé de combattre le lendemain à contre cœur
aut magna... contineret : ou qu’il resterait à son grand déshonneur dans le camp
qui... venisset : lui dont l’arrivée avait été vivement attendue
temere : d’une manière irréfléchie, à l’aveuglette, à l’aventure, par hasard
neque conclamatis quidem vasis : sans même faire crier de plier bagages
vas, vasis, n. (surtout au pluriel : vasa, orum) : bagages de soldats
conlocavit insidias equitum : <plaça des embuscades de cavaliers> = plaça des cavaliers en embuscade
consurgo, surrexi, surrectum, surgere : se lever ensemble, se lever d’un bloc
ad suos quisque ordines redit : chacun rejoint son rang
reliquis in fugam conjectis (coniectis) : <les autres ayant été mis en fuite>
duobus amissis : les nôtres, ayant perdu deux hommes
in castra se receperunt : se replièrent dans le camp
[Texte]
XXXVIII. - Domitius sperans... posse : Domitius, espérant que Scipion pourrait être amené à combattre
vasisque... conclamatis : après avoir crié " aux bagages ", selon l’habitude militaire
ad explorandum iter Domitii : pour observer la route prise par Domitius
et cognoscendum (iter) : et bien connaître cet itinéraire
primaeque ... intravissent : (et comme) les premiers escadrons étaient entrés sur les lieux de l’embuscade
turma, ae, f. : escadron, troupe
ex fremitu... suspicione : <le soupçon ayant été éveillé à la suite des hennissements des chevaux : le hennissement des chevaux éveilla leurs soupçons
fremitus, us, m. : murmure. - equorum fremitus : le hennissement des chevaux
celerem... conspicati : ayant remarqué la rapidité de leur retraite
exceperunt : ils les capturèrent
[Texte]
XXXIX. - ora maritima : la côte, le littoral
Orici (locatif) : à Oricum
oppidi tuendi causa : pour défendre la place forte
isdemque (eisdem) tradidit : <et il confia aux mêmes> = et il leur confia aussi
post oppidum : derrière la ville
faucibus portus : dans le goulet du port
objecit : il plaça comme obstacle
navim... submersam : un navire de transport qu'il avait coulé
super qua (nave) : sur ce dernier (navire)
opposuit : il plaça comme obstacle
turrim effectam ad ipsum introitum portus opposuit : il installa une tour (réalisée) pour barrer l'entrée du port
tuendam (turrim) tradidit : il leur confia la tour à protéger
ad omnis (omnes) repentinos casus : contre tout événement
imprévu [Texte]
XL. - remulco abstrahere (adducere, trahere) : remorquer
ad libram : de même niveau, de même hauteur
integros ... summittens (submittens) : remplaçant constamment les soldats fatigués par des troupes fraîches
reliquis partibus .... temptans : essayant d'attaquer à tous les autres endroits la muraille de la place forte par terre avec des échelles et au moyen de la flotte
uti (ut) ... diduceret : afin d'éparpiller les troupes des ennemis
defectis defensoribus : <les défenseurs étant découragés>
scaphis excepti : recueillis dans des chaloupes
omnes refugerunt : ils s'échappèrent tous
ex altera parte : à l'autre extrémité
molem tenuit naturalem objectam : il occupa la digue naturelle placée comme obstacle
quae paene ... effecerat : (digue) qui faisait de la place forte une presqu'île
subjectis scutulis : <des rouleaux placés dessous>
quattuor biremes subjectis scutulis impulsas vectibus in interiorem portum traduxit : il plaça quatre birèmes sur des rouleaux, les fit avancer à l'aide de leviers et passer dans le port intérieur
deligo, are : lier, attacher, amarrer
Laelium ... reliquit : il laissa là Lélius, détaché de la flotte d'Asie
qui ( = ut is ) prohiberet : <pour qu'il empêchât> = avec mission d'empêcher
Byllide atque Amantia : en provenance de Byllis et d'Amantia
defendentibus civibus Romanis : < les citoyens romains défendant (Lissus)> = Lissus, que défendaient les citoyens romains
qui ejus conventus erant : qui appartenaient à cette colonie
re infecta inde discessit : il se retira sans venir à bout
de son entreprise [Texte]
XLI. - in itinere : au cours du trajet
juxta eum : tout près de lui
deductis omnibus copiis : après avoir sorti toutes ses troupes
acie instructa : l'armée une fois disposée en ordre de bataille
decernendi ... fecit : il donna à Pompée la possibilité de combattre
suis locis se tenere : rester sur place, ne pas bouger
aliud sibi... existimavit : il pensa <qu'un autre plan devait être pris par lui> = il devait suivre un autre plan
magno circituitu : après avoir fait un grand détour
sperans Pompeium aut Dyrrachium compelli : espérant refouler Pompée dans Dyrrachium
aut ab eo intercludi posse: ou pouvoir le couper de cette ville
quod diverso... contulisset : parce qu'il aurait transporté là tous les approvisionnements et le matériel destiné à toute la guerre
diverso... itinere : dans une direction opposée à cette région
angustiis... existimabat : il pensait qu'il s'éloignait, réduit par la difficulté de s'approvisionner
breviore itinere se occurere ei posse sperans : espérant pouvoir arriver avant lui en prenant un itinéraire plus court
laborem ferre : supporter la fatigue
parva parte noctis itinere intermisso : <leur parcours ayant été
interrompu par un petit moment de la nuit> = après une courte halte
la nuit [Texte]
XLII. - secundo usus consilio : <ayant utilisé un second plan> = il adopta un second plan
aditumque habet navibus mediocrem : (et qui) offrait un petit accès aux bateaux
atque eas a quibusdam protegit ventis: et qui le protégeait de certains vents
Caesar longius... existimans : César, estimant que la guerre allait durer assez longtemps
quod omnia litora tenebantur : parce que toute la côte était tenue
classesque ipsius morabantur : et que ses propres flottes tardaient à arriver
quod esset frumenti, conquiri jussit : <il ordonna que soit recueilli ce qu'il y avait de blé>
id (= frumentum) erat perexiguum ipsius agri natura : il y en avait très peu à cause de la nature même du terrain
cum... tum quod... : d'une part... d'autre part surtout parce que...
tum quod Pompeius haec providerat : et surtout parce que Pompée avait prévu cela
tum quod... providerat et... habuerat... comportarat (comportaverat) : 3 sub conj de cause
praedae loco Parthinos habuerat : <il avait considéré les Parthes comme des proies> = il avait pillé le pays des Parthes
frumentum omne conquisitum : tout le blé recueilli (réquisitionné)
spoliatis effossisque eorum domibus : <leurs maisons ayant été
pillées et bouleversées> = après le saccage complet
de leurs habitations [Texte]
XLIII. - Caesar consilium ex loci capit : César forme un plan en fonction de la configuration du terrain
ut loci cujusque natura ferebat : comme le permettait <la nature de chaque lieu>
ex castello in castellum perducta munitione : après avoir tracé une ligne de tranchées d'un fortin à l'autre
circumvallo, are : investir
quod ... quodque: parce que... et que
spectare ut : viser à
angusta re frumentaria utebatur : il disposait d'un approvisionnement restreint
haec spectans quo (= ut eo) minore periculo... posset: <visant à ces choses, à savoir que> = visant avec le moindre risque possible à être à même de transporter de partout jusqu'à son armée du blé et des vivres
(spectans) simul uti (ut) efficeret : (visant) en même temps, à empêcher Pompée de faire du fourrage et à <rendre sa cavalerie inutile pour engager le combat>
(spectans) tertio... minueret : en troisième lieu, à affaiblir le prestige sur lequel il paraissait s'appuyer surtout auprès des nations étrangères
cum fama per orbem terrarum percrebuisset: quand le bruit se serait
répandu à travers le monde [Texte]
XLIV. - omnem adparatum (apparatum) belli : tout le matériel de guerre
subportare (supportare) : transporter
neque munitiones... vellet : et il ne pouvait empêcher les travaux de fortification de César sauf s'il se décidait d'en finir par un combat
quod eo tempore statuerat non esse faciendum: or il avait décidé qu'il n'y avait pas lieu de faire cela à ce moment-là
extremam... sequens : <suivant la toute dernière théorie de la guerre> = la seule théorie de la guerre
relinquebatur ut quam plurimos colles occuparet : il n'avait plus qu'à être le premier à prendre possession du plus grand nombre de collines possible
et quam... teneret : et à tenir par des postes de garnison un espace le plus étendu possible
quindecim milia... amplexus : ayant encerclé un espace de quinze mille pas
multa manu sata : beaucoup de terres cultivées par le travail de l'homme (manu = artificiellement <> terres qui fournissent du fourrage naturellement)
multaque erant intra eum locum manu sata : et il y avait là beaucoup de terres cultivées
ut... ita : de même que... de même
perpetuas munitiones habere perductas ex castellis in proxima castella : avoir une ligne de tranchée tracée d'un fortin à l'autre
timebant ne quo (= aliquo) loco erumperet Pompeiani : ils craignaient de voir les Pompéiens faire une sortie sur un point quelconque
illi operibus vincebant: ils avançaient plus vite dans leurs travaux
magnus incesserat timor sagittarum : <une grande peur des flèches se répandit>
ex coactis aut ex centonibus aut ex coriis : avec des matelas, des morceaux d'étoffe ou des peaux
tunicas aut tegimenta fecerant : ils avaient confectionné des couvertures ou des cuirasses
quibus tela vitarent : <avec lesquelles ils cherchaient à
éviter...> = pour se protéger des projectiles (sub. rel.
à valeur finale) [Texte]
XLV. - in occupandis praesidiis : pour occuper les positions
Caesar, ut quam angustissime Pompeium contineret : César, pour tenir Pompée enfermé le plus étroitement possible
quam maximo circuitu : avec le plus grand périmètre possible
huic loco peopinquum et contrarium collem Pompeius occupavit : Pompée s'empara d'une hauteur, toute proche de ce lieu, en face
nostros opere prohibere : empêcher les nôtres de travailler
cum uba ex parte prope aequum aditum haberet : comme cet endroit offrait d'un côté un accès à peu près plat
sagittariis... circumjectis : <les archers et les frondeurs ayant été placés tout autour (de la colline)> = à cause des archers...
postea levis... missa : <ensuite un grand nombre de fantassins armés légèrement ayant été envoyés> = ensuite du renfort de très nombreux...
tormentis prolatis: <l'artillerie ayant été mise en avant> = et de l'artillerie qu'il avait exposée
munitiones impediebat : Pompée cherchait à gêner les travaux
per declive : sur la pente, par la pente
erat per declive receptus : pour battre en retraite, il s'agissait de descendre
illi instabant hoc acrius: les adversaires talonnaient les nôtres encore plus vivement
neque regredi nostros patiebantur: et ne les laissaient pas se retirer
nullius usus imperator: <un général d'aucune expérience> = un général incompétent
si sine... recepissent : si les troupes de César parvenaient à se retirer sans (subir) de très lourdes pertes
inde quo temere essent progressae : de l'endroit où elles
s'étaient avancées imprudemment [Texte]
XLVI. - timens receptui suorum : craignant pour la retraites de ses troupes
ad extremum tumulum : tout au bord de la colline
jussit proferri crates et adversas locari : il ordonna de porter des claies et de les placer face (à l'ennemi)
(jussit) locumque in omnis (omnes) partes quam maxime impediri : de rendre tout le terrain le plus impraticable possible
ut praesidio... essent : pour protéger les nôtres qui se retireraient
crates pro munitione objectas propulerunt : ils abattirent les claies placées (comme obstacle) pour la protection
Caesar, veritus ne non reducti, sed dejecti viderentur : César, craignant que (son armée) donnât l'impression non de se replier, mais d'être délogée
a medio fere spatio : presque au milieu du parcours
milites legionis nonae subito conspirati : les soldats de la neuvième légion s'étant mis d'accord
ex inferiore loco adversus clivum incitati cursu : <lancés au pas de course du bas (de la colline) vers le haut> = du bas de la colline ils remontèrent la pente au pas de course
praecipites Pompeianos egerunt : ils chargèrent précipitamment les Pompéiens
crates derectae (directae) : les claies rangées en ligne droite
longurique obtecti : les perches recouvertes
et institutae fossae : et les fossés qui avaient été disposés
quibus ( = eis) magno impedimento fuerunt : les gênèrent beaucoup (esse + double datif)
satis habere : être satisfait
compluribus interfectis : <plusieurs (ennemis) ayant été tués> = après avoir tué plusieurs ennemis
quinque omnino suorum amissis : <cinq des leurs en tout ayant été perdus> = et perdu en tout cinq hommes
paulo citra eum locum: un peu en arrière de cet endroit
aliis comprehensis collibus : <d'autres collines ayant été
prises> = ils s'emparèrent d'autres collines
[Texte]
XLVII. - cum tot castellorum numero : d'une part à cause de nombreux fortins
tum etiam reliquis rebus: d'autre part aussi à cause <d'autres choses>
quicumque alterum obsidere conati sunt : <tous ceux qui s'efforcent d'investir l'autre> (le parfait, comme dans ce passage, peut être un aoriste gnomique, exprimant une vérité générale; il a une valeur atemporelle) = quand on cherche à investir l'autre (armée)
perculsos atque infirmos hostes adorti (sunt) : on attaque un ennemi bouleversé et faible
proelio ... continuerunt : on l'enferme, vaincu dans un combat ou ébranlé à la suite d'un revers
causa... prohiberent : <le but de l'investissement est celui-ci à savoir que> = le but de l'investissement est, dans presque tous les cas, de couper les vivres à l'ennemi
at tum ... continebat : mais, en cette circonstance, César bloquait des troupes fraîches et indemnes avec avec des soldats inférieurs en nombre
quae (= ut eae) commeatum subportarent (supportarent) : pour leur transporter des vivres
neque ullus flare ventus poterat quin secundum cursum haberent, Caes. BC. 3, 47 : < et aucun vent ne pouvait souffler, qui n'empêchât que...> = aucun vent ne pouvait empêcher (les navires) d'avoir une route favorable.
singulari patientia : avec une patience exceptionnelle
recordabantur eadem se superiore anno in Hispania perpessos : ils se souvenaient d'avoir enduré l'année précédente en Espagne les mêmes souffrances
pecus magno in honore habebant : ils appréciaient particulièrement
le mouton [Texte]
XLVIII. - est genus radicis inventum ab iis qui fuerant in alariis : il fut trouvé une sorte de racine par ceux qui faisaient partie des troupes auxiliaires
(genus radicis) quod appellatur chara : (sorte de racine) qui est appelée chara
quod admixtum lacte multum inopiam levabat : qui, mélangée au lait, allégeait beaucoup la disette
id ad similitudinem panis efficiebant : ils faisaient cela en guise de pain (ils en faisaient une sorte de pain).
ex hoc effectos panes vulgo in eos jaciebant : ils leur jetaient
en quantité des pains fabriqués de la sorte
[Texte]
XLIX. - frumenta maturescere incipiebant atque ipsa spes inopiam sustentabat : le blé commençait à murir et l'espoir à lui seul faisait supporter la disette
quod celeriter... confidebant : parce qu'ils espéraient fermement qu'ils auraient une grande quantité (de blé)
crebraeque... audiebantur : <et des voix de militaires, lors des gardes de nuit ou dans des conversations, étaient entendues> =souvent on entendait, lors des gardes de nuit ou dans les conversations, des militaires dire
prius se... dimissuros : qu'ils se nourrirraient plutôt de l'écorce des arbres que de laisser Pompée s'échapper
victurus, a, um : participe futur de vivo et de vinco
ex perfugis cognoscebant : par les transfuges ils avaient appris
equos eorum tolerari : que leurs chevaux (de selle) étaient entretenus
reliqua vero... interisse : mais que les autres, les bêtes de somme, avaient péri
uti ( ---> utor) valetudine non bona : ne pas être en bonne santé
cum... tum : d'une part... d'autre part surtout
omnia flumina magnis operibus obstruxerat : il avait barré tous les cours d'eau par de gros travaux
sublicis in terram demissis : avec des pieux fichés dans le sol
praesepio (praesaepio), saepsi, saeptum, saepire : fermer (en avant), barricader
illi cogebantur sequi loca demissa ac palustria : les ennemis étaient forcés de rechercher les terrains bas et marécageux
hunc laborem ad cotidiana opera addebant : ils ajoutaient cette peine à leurs tâches quotidiennes
et puteos fodere : et de creuser des puits
exaresco, exarui, exarescere : se dessécher entièrement, tarir
Caesaris exercitus optima valetudine utebatur : l'armée de César jouissait d'une excellente santé
aquae copia (utebatur) : et disposait d'une grande quantité d'eau
tum (commeatus) : en outre
melius subteri tempus videbant : ils voyaient le temps passer d'une
manière plus agréable [Texte]
L. - Illi cum animum advertissent (animadvertissent) ex ignibus : comme les ennemis se rendaient compte, à partir des feux (de camp)
nocte cohortes nostras ad munitiones excubare : que nos cohortes passaient la nuit près des tranchées
universas inter multitudinem sagittas coiciebant (conjiciebant): ils tiraient ensemble toutes leurs flèches dans la masse
nostri usu docti : les nôtres, forts de leur expérience
quibus rebus reperiebant haec remedia: trouvaient à cette situation <ces remèdes> = les remèdes suivants
ut alio loco ignes facerent: <à savoir que...> = ils faisaient
des feux dans un autre endroit [Texte]
LI. - quem discedens castris praefecerat Caesar : que César à son départ avait mis à la tête du camp
auxilio cohorti venit : (Sylla) vint au secours de la cohorte (double datif)
primisque dejectis : <les soldats les plus en avant ayant été délogés>
insequentis (insequentes) nostros Sylla revocavit : Sylla rappela les nôtres qui les poursuivaient
at plerique existimant + prop. inf. : mais la plupart pense que
si acrius insequi voluisset : s'il avait voulu poursuivre avec plus d'acharnement
bellum eo die potuisse finiri : la guerre aurait pu être terminée ce jour-là
cujus consilium... videtur : mais sa décision ne semblait pas devoir être critiquée
aliae sunt legati partes atque (partes) imperatoris : le rôle du lieutenant est autre que celui du général en chef
ad praescriptum : conformément aux ordres
ad summam rerum : en fonction de la situation générale
liberatis suis : <les siens une fois dégagés>
neque proelio decertare voluit : et il ne voulut pas engager le combat
quae res... casum : bien que la situation offrît peut-être une occasion favorable
ne imperatorias ... videretur : de crainte de paraître s'être adjugé le rôle de général en chef
ad receptum : pour la retraite
in summo loco : <au sommet du lieu> = au sommet de la colline
per declive : en descendant la pente
spe conficiendi negotii : avec l'espoir de mener à bien l'opération
prope... deduxerant : ils avaient prolongé le combat presque jusqu'en pleine nuit
ut telum tormento missum adigi non posset : de façon à
être hors de portée des traits lancés par une machine
de jet [Texte]
LII. - duobus locis pugnatum est : on combattit en deux endroits
plura castella Pompeius pariter temptaverat : Pompée avait essayé d'attaquer plusieurs fortins à la fois
distinendae manus causa : pour déployer notre troupe
ne ex proximis praesidiis succurri posset: de façon qu'elle fût empêchée d'être secourue des postes voisins
Germani munitiones nostras egressi : les Germains, sortis de nos retranchements
compluribus interfectis : après avoir tué un bon nombre
d'ennemis [Texte]
LIII. - cum horum omnium ratio haberetur : en faisant le bilan de tous ces combats
ad duorum milium numero ex Pompeianis cecidisse reperiebamus : nous trouvions près de deux mille morts du côté des Pompéiens
nostri non amplius viginti omnibus sunt proeliis desiderati : de notre côté, on déplora seulement la perte de vingt hommes dans tous ces combats
sed in castello nemo fuit omnino militum quin vulneraretur : mais dans le fortin, il n'y eut pas un seul soldat qui ne fût blessé
quattuorque ex octava cohorte centuriones oculos amiserunt : et quatre centurions de la huitième cohorte perdirent la vue
laboris sui periculique testimonium : le témoignage de leurs épreuves et des dangers qu'ils avaient encourus
scuto ad eum relato Scaeuae centurionis : <le bouclier du centurion Scéva lui ayant été remis>
inventa sunt in eo foramina centum viginti : on trouva là cent vingt trous
ut erat de se meritus et de republica : comme (ce centurion) avait rendu service à lui (César) ainsi qu'à la république
quem ( = eum) Caesar donatum... pronuntiavit : César déclara
publiquement qu'après lui avoir fait don de deux cent mille sesterces,
il le faisait passer de la huitième classe à la première
[Texte]
LIV. - in altitudinem pedum quindecim effectis operibus : ces ouvrages une fois élevés à une hauteur de quinze pieds
quinque intermissis diebus : après avoir laissé passer cinq jours
alteram noctem subnubilam nactus : profitant d'une autre nuit un peu sombre
(portis) ad impedium objectis : <les portes étant encombrées pour entraver la marche (de l'ennemi)
tertia inita vigilia : au début de la troisième veille
[Texte]
LV. - si Pompeius proelio decertare vellet : au cas où Pompée voudrait engager le combat
ut paene... subiceret (subjiceret) : de telle manière qu'il mit ses légions presque au pied des retranchements du camp de Pompée
tantum a vallo ejus prima acies aberat uti ne telo tormentoue adigi posset : sa première ligne était assez éloignée du retranchement pour ne pas pouvoir être atteinte par des traits et des projectiles
ut famam... teneret : pour garder sa réputation et son crédit
(sic) ... ut tertia... contingeret : de telle sorte que la troisième ligne touchait le rempart
omnis quidem ... posset : et que tout le dispositif de son armée
pouvait être protégé par les traits lancés du
retranchement [Texte]
LVI. - Aetolia, Acarnania, Amphilochis receptis : en possession de l'Etolie, de l'Acarnanie et d'Amphilochie
Amphilochia, ae, f. : Amphilochie (contrée de l'Epire)
Amphilochi, orum, m. plur. : les habitants d'Amphilochie
per Cassium... Sabinum : grâce à Cassius Longinus et à Calvisius Sabinus
temptandam sibi Achaiam existimabat Caesar : César estimait qu'il devait sonder (les dispositions) de l'Achaïe
ut Achaia Fufium prohiberet : <pour écarter Fufius de l'Achaïe> = pour couper Fufius de l'Achaïe
reliquias.... studebat : il cherchait, grâce à des députations envoyées dans les environs, à gagner les autres cités à l'alliance de César
in his rebus fere erat Fufius occupatus : Fufius s'y consacrait presque
exclusivement [Texte]
LVII. - (cum) Scipionem in Macedoniam venisse constaret : (comme) il était certain que Scipion était arrivé en Macédoine
(Clodium) quem ab ... commendatum : qui lui avait été présenté et recommandé
in suorum... instituerat : et qu'il avait décidé d'admettre parmi ses intimes
quorum haec erat summa: dont voici l'essentiel
sese omnia... relaturos ----> passage au discours indirect
sese omnia... expertum (esse) : il avait tout essayé pour la paix
vitio eorum quos... voluisset: par la faute de ceux qu'il avait voulus avoir comme responsables de ces propositions
quod sua... vererentur : parce qu'ils craignaient d'accomplir leur mission auprès de Pompée à un moment inopportun
Scipionem ea esse auctoritate ut : Scipion jouissait d'un tel crédit (avait une telle influence) que
(ut) ex magna parte compellare compellare... posset : qu'il pouvait sur beaucoup de points le réprimander et le remettre dans le droit chemin s'il venait à s'en écarter
praesse ... haberet : il commandait en personne à une armée, de sorte que, outre son crédit, il possédait aussi des forces < en vue de contraindre> = en mesure d'exercer des contraintes
quietem... relaturos : la tranquillité en Italie, la paix dans les provinces, le salut de l'empire, tout le monde rapporterait que cela est dû à lui seul
reliquis (diebus) ad conloquium (colloquium) non admittur : par la suite il n'est plus admis à parler
infecta re : sans succès [Texte]
LVIII. - quo (= ut eo) facilius contineret : pour contenir plus facilement
aditus duos magnis operibus praemunivit : il fortifia (il ferma) deux accès par de gros travaux
ubi nihil profici equitatu cognovit : lorsqu'il eut reconnu qu'il n'obtenait aucun résultat avec sa cavalerie
paucis intermissis diebus : après un intervalle de quelques jours
intra munitiones : à l'intérieur des retranchements
erat summa inopia pabuli : on manquait très gravement de fourrage
foliis ex arboribus strictis equos alere : nourrir les chevaux de feuilles arrachées aux arbres
et teneris harundinum (arundinum) radicibus contusis : et de racines tendres de roseaux qui avaient été broyées
cogebantur ... subportare (supportare) : on était contraint de faire venir le fourrage de Corcyre et d'Acarnanie après un long trajet par mer
quodque ... copia : et parce que la quantité était assez restreinte
(pabulum) hordeo adaugere : y ajouter de l'orge
corruptis equis macie : <les chevaux brisés par la maigreur>
= voyant les chevaux éreintés par la maigreur
[Texte]
LIX. - erant... filii : il y avait parmi les cavaliers de César deux frères Allobroges, Roucillus et Ecus, fils d'Abducillus
quorum opera... erat : <du concours très grand et très ferme desquels César avait profité... > = qui, pendant toutes les campagnes des Gaules, avaient fait bénéficier César de leur concours éminent et très énergique
domi : dans leur pays
eos extra ordinem in senatum legendos curaverat : il les avait fait nommer sénateurs à titre exceptionnel
praemia rei pecuniariae magna : de fortes récompenses en argent
locupletes ex egentibus fecerat: de pauvres qu'ils étaient, il les avait rendus riches
stulta ac barbara adrogantia (arrogantia) elati: transportés par leur folle arrogance de barbare
stipendium equitum fraudabant : ils prenaient par fraude la solde des cavaliers
praedam ... avertebant : et détournaient tout le butin (pour l'envoyer) chez eux
queri de + abl. : se plaindre de
ad cetera addiderunt... deferri : <aux autres griefs ils ajoutèrent qu'ils présentaient un effectif inexact de cavaliers> = aux autres griefs ils ajoutèrent celui de présenter ...
quorum (= ut eorum) stipendium averterent: pour détourner
leurs soldes [Texte]
LX. - tempus animadversionis : <le moment de la punition> = le moment de punir
rem totam distulit : il remit toute l'affaire à plus tard
illos secreto castigavit quod quaestui equites haberent : avec discrétion, il leur reprocha <d'avoir eu à profit les cavaliers> = d'avoir exploité les cavaliers
(monuit ut) ex praeteritis suis officiis reliqua sperarent : (il les avertit) qu'à la suite de ses bons offices à leur égard ils pouvaient en espérer d'autres
magnam... adtulit : cette affaire leur apportait aux yeux de tous une grande irritation et un grand mépris
idque ita... intellegebant : et ils sentaient cet état d'esprit non seulement d'après les reproches d'autrui, mais surtout d'après leur jugement intime et leur propre conscience
fortasse.... arbitrati : pensant peut-être qu'ils n'étaient pas absous (de leur faute) mais que leur sort était remis à plus tard
novasque amicitias experiri : faire l'essai d'une nouvelle alliance
ut postea bello confecto cognitum est : comme on l'apprit par la suite une fois la guerre terminée
ut cum... viderentur : pour donner l'impression d'avoir fui vers Pompée en lui rendant un certain service
quam maximas... mutuati : après avoir emprunté le plus d'argent possible
proinde si... vellent : comme s'ils voulaient donner satisfaction à leurs camarades et restituer les sommes acquises par la fraude
multis coemptis equis : <beaucoup de chevaux ayant été achetés>
cum iis (eis) quos suis consilii participes habebant : <avec ceux
qu'ils avaient comme associés à leur projet> = avec leurs
complices [Texte]
LXI. - quod erant honesto loco nati : parce qu'ils étaient nés <d'un rang honnête> = parce qu'ils étaient de naissance honnête
instructi (erant) liberaliter : qu'ils étaient bien équipés
magno... venerant : qu'ils étaient venus avec une grande escorte et beaucoup de chevaux
virique fortes habebantur : parce qu'ils étaient considérés comme des hommes courageux
et in honore apud Caesarem fuerant : et qu'ils avaient été honorés par César
quodque novum id et praeter consuetudinem : <et parce que ce fait nouveau était arrivé également contrairement à l'habitude> = et parce que ce fait était tout à fait inhabituel
quos ( = eos) Pompeius omnia sua praesidia circumduxit : Pompée les promena dans tous les postes
nemo a Caesare ad Pompeium transierat : personne n'était passé du camp de César à celui de Pompée
cum paene... perfugerent : alors que presque tous les jours on désertait le camp de Pompée pour celui de César
vulgo : en foule
cognitis omnibus rebus: <toutes les choses (concernant César) étant connues
seu quid in munitionibus perfectum non erat : soit ce qui n'était pas achevé dans le domaine des fortifications
seu quid ... videbatur : <soit ce qui semblait être déploré par les experts militaires>
prout aut natura aut studium ferebat : <selon que le caractère ou le zèle emportaient> = selon que le voulait le caractère ou le zèle
cujusque eorum qui negotiis praeerant : de chacun de ceux qui commandaient
[Texte]
LXII. - eruptionis jam ante capto consilio : ayant déjà pris (auparavant) la décision de faire une sortie
tegimenta galeis milites ex viminibus facere jubet : il ordonne à ses soldats <de faire une couverture d'osier pour leurs casques> = de couvrir leurs casques d'osier
aggerem conportare (comportare) : de rassembler des matériaux de comblements
aggerem omnem... inponit (imponit): il embarque de nuit dans des chaloupes et des navires rapides tout le matériel de comblement
de media nocte : aussitôt après minuit
cohortes sexaginta ex maximis castris praesidiisque deductas ducit: il emmène soixante cohortes tirées du camp principal et des fortins
ad eam partem munitionum quae pertinebat ad mare : vers la partie de la ligne des fortifications qui touchait à la mer
naves longas quas ad Dyrrachium habebat mittit : il envoie les bateaux de guerre qu'il avait près de Dyrrachium
et quid a quoque fieri velit praecipit : <il ordonne ce qu'il veut que chacun fasse>
huic, quod valitudine minus commoda utebatur, Fulvium Postumum adjutorem
summiserat: comme sa santé était médiocre, il lui
avait envoyé Fulvius Postumius pour le seconder
[Texte]
LXIII. - vallum contra hostem in altitudinem pedum decem: un retranchement, face à l'ennemi, d'une hauteur de dix pieds
tantumdem ejus valli agger in latitudinem patebat : la levée de terre de ce retranchement avait la même largeur
ab eo (vallo) intermisso spatio pedum sescentorum : à une distance de six cents pieds de là
alter vallus conversus erat in contrariam partem : une autre palissade était orientée dans la direction opposée
ut posset resisti : <de façon qu'on pût résister> = de façon à pouvoir résister
si ancipiti proelio dimicaretur: si on se battait sur deux fronts
quod milia passuum in circuitu decem et septem erat conplexus (complexus) : parce qu'il avait entouré d'un retranchement un espace de dix-sept mille pas de périmètre
perficiendi spatium : le temps de l'achever
contra mare : face à la mer
qui has duas munitiones contingeret : qui était destiné à relier ces deux lignes de fortification
quae res magnum nostris attulit incommodum : ce fait (de ne pas avoir terminé les travaux) fut très préjudiciable aux nôtres
ut ad mare nostrae cohortes excubuerant: alors que nos cohortes avaient veillé au bord de la mer
accessere subito prima luce Pompeiani: subitement à l'aube les Pompéiens s'approchèrent
nauibus circumuecti milites : les soldats, ayant fait le tour en bateaux
fossaeque aggere complebantur : <les tranchées étaient remplies avec la levée de terre> = comblaient les tranchées
legionarii interioris munitionis defensores terrebant: les légionnaires terrifiaient les défenseurs du retranchement intérieur
multum ab ictu lapidum, quod unum nostris erat telum, viminea tegimenta galeis imposita defendebant: les osiers couvrant les casques protégeaient convenablement contre le jet de pierres, le seul projectile qu'avaient les nôtres
animadversum est vitium munitionis: l'ennemi remarqua le défaut de notre défense
inter duos vallos, qua perfectum opus non erat: entre les deux tranchées, là où les travaux n'avaient pas été achevés
per mare navibus expositi: les soldats débarqués
in aversos nostros impetum fecerunt: attaquèrent par derrère les nôtres
ex utraque munitione deiectos terga uertere coegerunt: qui, chassés
des deux retranchements, furent contraints de prendre la fuite
[Texte]
LXIV. - quae fugientes conspicatae: (ces cohortes), après avoir aperçu les nôtres en train de fuir
quodcumque addebatur subsidio: <tout ce qu'on ajoutait au secours> = tous les renforts que l'on envoyait à l'aide
id corruptum timore fugientium: réduits à néant par la peur des troupes en fuite
terrorem et periculum augebat: augmentaient l'effroi et le danger
hominum enim multitudine receptus impediebatur: la retraite était gênée par le grand nombre d'hommes
cum gravi vulnere esset affectus aquilifer: <comme un porte-aigle (porte-enseigne) était atteint d'une grave blessure> = un porte-aigle, grièvement blessé
hanc (aquilam) ego vivus multos per annos magna diligentia defendi: cette aigle, tant que j'ai vécu, je l'ai défendue pendant de nombreuses années avec beaucoup de zèle
nunc moriens eadem fide Caesari restituo: maintenant que je vais mourir, c'est avec la même fidélité que je la restitue à César
quod ante in exercitu Caesaris non accidit: ce qui n'est pas encore arrivé dans l'armée de César
nolite committere ut rei militaris dedecus admittatur: n'allez pas commettre une action déshonorante pour un militaire
incolumemque ad eum deferte: rapportez-la intacte à César
praeter principem priorem: sauf le centurion de la première
centurie des principes [Texte]
LXV. - magna caede nostrorum: après avoir fait un grand carnage des nôtres
non mediocri terrore inlato reliquis cohortibus : <une grande terreur ayant été apporté aux cohortes qui étaient restées> = à la grande terreur des cohortes...
cujus adventus Pompeianos compressit : son arrivée arrêta les Pompéiens
ut se ex maximo timore colligerent : si bien qu'ils se remirent de leur très grande frayeur
significatione per castella fumo facta : <des signaux ayant été faits avec de la fumée> = grâce aux signaux de fumée émis de fortin en fortin
secundum mare : au bord de la mer
ut libere pabulari posset : pour pouvoir librement faire du fourrage
nec minus aditum navibus haberet : et également pour avoir un accès pour ses bateaux
commutata ratione belli : après avoir changé de plan
de bataille [Texte]
LXVI. - qua perfecta munitione : ce retranchement une fois terminé
quod instar legionis videretur : (quelques cohortes) qui semblaient être de la valeur d'une légion> = qui semblaient équivaloir à une légion (quod = quae ---> accord du pronom relatif avec l'attribut)
castrorum hic situs erat : la disposition du camp était <celle-ci> = la suivante
legio, cum se objecisset Pompeianis copiis : <comme elle s'était placée devant pour faire obstacle aux troupes de Pompée>
haec silvam quandam contingebant : ce camp touchait un bois
neque longius a mari passibus trecentis aberant : et il n'était pas à plus de trois cents pas de la mer
quod eo loco plures erat legiones habiturus : parce qu'il se proposait d'y garder plusieurs légions
ita minora castra inclusa maioribus : ainsi ce petit camp enfermé dans un camp plus vaste
castelli atque arcis locum obtinebant : tenait lieu de fortin et de citadelle
quo (= ut eo) liberius a periculo milites aquarentur : ainsi les
soldats pourraient se ravitailler en eau plus librement et sans danger
[Texte]
LXVII. - hoc idem visum (esse) ex superioribus quibusdam castellis confirmaverunt : on confirma qu'on avait vu de quelques fortins surélevés ce même mouvement
ejus diei detrimentum sarcire : réparer la défaite de cette journée
reliquit in opere cohortes duas : il laissa pour les travaux de retranchement deux cohortes
quae speciem munitionis praeberent : qui laissaient croire qu'elles continuaient les travaux
ad legionem Pompei castraque minora duplici acie eduxit : il attaqua sur deux lignes la légion de Pompée et le petit camp
erat objectus portis ericius : il y avait un cheval de frise <placé devant les portes> = qui barraient les portes
exciso ericio primo : le cheval de frise une fois coupé
quod eo pulsa legio sese receperat : parce que la légion mise en fuite s'y était réfugiée
nonnullos ibi repugnantes interfecerunt : ils tuèrent quelques
ennemis qui résistaient là [Texte]
LXVIII. - Fortuna, quae plurimum potest cum in reliquis rebus tum praecipue in bello : la Fortune, qui a tant de pouvoir dans tous les domaines, et notamment dans celui de la guerre
parvis momentis : en peu de temps
magnas rerum commutationes efficit : provoque de grands bouleversements
munitionem dextri Caesaris cornu cohortes ignorantia loci sunt secutae : les cohortes de l'aile droite de César, par ignorance du terrain, longèrent l'ouvrage de fortification
cum portam quaererent : car elles cherchaient une porte
castrorumque eam munitionem esse arbitrarentur : et elles pensaient que c'était la fortification du camp
prorutis munitionibus : après avoir détruit les travaux [Texte]
LXIX. - hac satis longa interjecta mora : après un assez long moment
quinque legiones ab opere deductas subsidio suis duxit : il amena en renfort cinq légions rappelées du travail (de fortification)
et acies instructa a nostris, qui castra occupauerant, cernebatur : les nôtres, qui avaient occupé le camp, aperçurent l'armée rangée en bataille
omniaque sunt subito mutata : et tout changea subitement
legio Pompeiana celeris spe subsidii confirmata : la légion de Pompée, réconfortée par l'espoir d'avoir du secours
ab decumana porta resistere conabatur : tentait de résister du côté de la porte décumane
atque ultro in nostros impetum faciebat : et de plus attaquait les nôtres
quod angusto itinere per aggeres ascendebat : parce que (la cavalerie de César) montait par un chemin étroit à travers des remblais
receptui suo timens : craignant pour sa retraite
dextrum cornu, quod erat a sinistro seclusum : l'aile droite qui était coupée de l'aile gauche
ne intra munitionem opprimeretur : pour ne pas être écrasée à l'intérieur de l'ouvrage de fortification
ea parte quam proruerat sese recipiebat : se replia du côté (de l'ouvrage) qu'elle avait détruit
de decem pedum munitione se in fossas praecipitabant : du rempart haut de dix pieds ils se jetèrent dans les fossés
primisque oppressis : <les premiers ayant été écrasés>
reliqui per horum corpora salutem sibi atque exitum pariebant : les autres <par dessus leurs corps> ménagèrent leur salut et leur fuite
Sinistro cornu milites : les soldats, à l'aile droite,
cum ex uallo Pompeium adesse et suos fugere cernerent : <comme ils voyaient> = voyant du rempart que Pompée était tout près et que les leurs s'enfuyaient
ueriti ne angustiis intercluderentur : craignant d'être cernés entre les deux remparts
cum extra et intus hostem haberent : <comme ils avaient des ennemis à l'intérieur et à l'extérieur>
eodem quo uenerant, receptu sibi consulebant : ils veillèrent à assurer leur retraite par où ils étaient venus
omniaque erant tumultus, timoris, fugae plena : et c'était
absolument partout le tumulte, la crainte, la fuite [Texte]
LXX. - His tantis malis : à cette calamité
haec subsidia succurrebant : venait remédier cet appoint
quo minus omnis deleretur exercitus : pour empêcher la destruction totale de l'armée
quod Pompeius insidias timens: <à savoir que> Pompée, craignant un piège
quod, credo, haec praeter spem acciderant ejus : parce que, je suppose, il voyait le succès dépasser ses espérances
qui paulo ante ex castris fugientes suos conspexerat : lui qui avait vu, un peu avant, ses troupes s'enfuir du camp
munitionibus adpropinquare aliquamdiu non audebat : n'osa pas pendant quelque temps approcher des fortifications
angustis spatiis : <le passage étant étroit>
atque his ab Caesaris militibus occupatis : < et ce (passage) étant occupé par les soldats de César>
equitesque ejus ad insequendum tardabantur : ses cavaliers étaient retardés dans leur poursuite
Ita parvae res magnum in utramque partem momentum habuerunt: ainsi de petites circonstances étaient de grands moments pour l'un et l'autre camp
expugnatis jam castris Pompei : <le camp de Pompée étant déjà pris>
munitiones a castris ad flumen perductae : le retranchement conduit du camp jusqu'au fleuve
prope jam expeditam Caesaris victoriam interpellaverunt : empêcha César de remporter une victoire déjà presque certaine
eadem res celeritate insequentium tardata nostris salutem attulit
: et ce même retranchement, qui avait retardé la poursuite
des adversaires, offrit le salut à nos soldats [Texte]
LXXI. - Duobus his unius diei proeliis : lors des ces deux combats qui se sont déroulés en une seule journée
Caesar desideravit milites nongentos sexaginta : César déplora la perte de neuf cent soixante soldats
et notos equites Romanos Tuticanum Gallum, senatoris filium, C. Fleginatem Placentia, A. Granium Puteolis, M. Sacrativirum Capua : les illustres chevaliers romains : T. Gallus, fils de sénateur, C. Fleginas de Plaisance, A. Granius de Pouzoles, M. Sacrativir de Capoue
tribunos militum et centuriones duos et triginta : trente-deux tribuns militaires ou centurions
sed horum omnium pars magna : mais la plupart de tous ceux-là
in fossis munitionibusque et fluminis ripis oppressa sine ullo vulnere interiit : périrent sans la moindre blessure, écrasés dans les fossés, sur les remparts et sur les rives du fleuve
suorum in terrore ac fuga : à cause de la terreur et de la déroute de ceux de leur propre camp
signaque sunt militaria amissa duo et triginta : <trente-deux enseignes militaires furent perdues
Pompeius eo proelio imperator est appellatus : grâce à ce combat, Pompée fut appelé "imperator"
Hoc nomen obtinuit atque ita se postea salutari passus est : il garda ce titre et accepta par la suite d'être salué ainsi
sed neque in litteris scribere est solitus : mais il ne prit pas l'habitude de l'indiquer dans ses lettres (adressées au sénat)
neque in fascibus insignia laureae praetulit : et il ne fit pas porter devant lui dans les faisceaux le laurier , marque d'honneur
At Labienus, cum ab eo impetravisset, ut sibi captivos tradi juberet : par contre, Labiénus, qui avait obtenu de Pompée l'ordre de lui livrer les prisonniers
omnes productos ostentationis, ut videbatur, causa : les sortit tous, semblait-il, pour les donner en spectacle (à ses soldats)
quo maior perfugae fides haberetur : ainsi Pompée pourrait leur donner une plus grande confiance en lui qui était déserteur
commilitones appellans : il les appela ses compagnons d'armes
et magna verborum contumelia interrogans : il leur demanda en des termes très injurieux
solerentne veterani milites fugere : si les vétérans avaient l'habitude de déserter
in omnium conspectu interfecit : puis il les fit tuer sous les regards
de toute son armée [Texte]
LXXII. - His rebus tantum fiduciae ac spiritus Pompeianis accessit : à ces succès vinrent en outre aux Pompéiens tant de confiance et d'arrogance
ut non de ratione belli cogitarent : qu'ils ne songeaient pas à la manière de conduire la guerre
sed vicisse jam (sibi) viderentur : mais qu'ils se voyaient déjà vainqueurs
Non illi causae (detrimenti) fuisse cogitabant : ils ne pensaient <= qu'avaient été à cause pour notre échec> = que la cause de notre échec était
paucitatem nostrorum militum: le petit nombre de nos soldats
non (cogitabant) iniquitatem loci : le désavantage du terrain
atque angustias praeoccupatis castris : l'étroitesse du lieu par où les ennemis (avaient pénétré auparavant) pour placer leur camp
et ancipitem terrorem intra extraque munitiones : la double terreur (d'une attaque) qu'ils éprouvaient à l'intérieur et à l'extérieur des remparts
non (cogitabant) abscisum in duas partes exercitum : la séparation de l'armée en deux parties
cum altera alteri auxilium ferre non posset : si bien qu'elles ne pouvaient se secourir mutuellement
Non ad haec addebant : et les Pompéiens ne voyaient pas en outre
non concursu acri facto, non proelio dimicatum : qu'on n'avait engagé les hostilités ni par une vigoureuse attaque, ni par un combat (régulier)
sibique ipsos multitudine atque angustiis majus attulisse detrimentum : et que nos propres soldats subirent un plus grand dommage à cause de leur grand nombre et du défilé
quam ab hoste accepissent : qu'ils n'en éprouvèrent de la part de l'ennemi
Non denique communes belli casus recordabantur : enfin, ils ne se songeaient pas au hasard du combat commun aux deux camps
quam parvulae saepe causae vel falsae suspicionis vel terroris repentini vel objectae religionis magna detrimenta intulissent : (ils ne songeaient pas) combien les causes souvent infimes - (celle d') une suspicion sans fondement, une terreur soudaine, des scrupules religieux qui s'interposent - ont occasionné de graves défaites
quotiens vel ducis vitio vel culpa tribuni in exercitu esset offensum: combien de fois une armée a subi des revers à cause de la tactique déficiente d'un général ou de la faute d'un tribun militaire
sed, proinde ac si virtute vicissent : mais comme s'ils avaient remporté la victoire par leur valeur
neque ulla commutatio rerum posset accidere : et comme si aucun revirement de situation ne pouvait intervenir
per orbem terrarum fama ac litteris victoriam ejus diei concelebrabant
: partout dans le monde ils annonçaient ensemble de vive voix et
par écrits la victoire de cette journée [Texte]
LXXIII. - Caesar a superioribus consiliis depulsus : César, détourné de ses projets antérieurs
omnem sibi commutandam belli rationem existimavit : pensa qu'il devait changer totalement de plan de guerre
Itaque uno tempore praesidiis omnibus deductis : c'est pourquoi au même instant il retira les détachements des postes fortifiés
et oppugnatione dimissa : abandonna le siège
coactoque in unum locum exercitu : réunit son armée en seul lieu
contionem apud milites habuit : prononça un discours devant ses soldats
hortatusque est, ne ea, quae accidissent, graviter ferrent : et les exhorta à ne pas supporter péniblement ce qui était arrivé> = à ne pas être abattus par ce qui était arrivé
neve his rebus terrerentur : ni à être effrayés de ces événements
multisque secundis proeliis unum adversum et id mediocre opponerent : mais à mettre en regard leurs nombreuses victoires et l'unique revers, en outre, de peu d'importance
Habendam Fortunae (fortunae) gratiam : ils doivent remercier la Fortune
quod Italiam sine aliquo vulnere cepissent : d'avoir conquis l'Italie sans effusion de sang
quod duas Hispanias bellicosissimorum hominum peritissimis atque exercitatissimis ducibus pacavissent : d'avoir pacifié les deux Espagnes dont les hommes très belliqueux sont sous l'autorité de chefs très habiles et très expérimentés
quod finitimas frumentariasque provincias in potestatem redegissent : d'avoir soumis les provinces voisines riches en blé
denique recordari debere : enfin ils devaient se souvenir
qua felicitate inter medias hostium classes oppletis non solum portibus, sed etiam litoribus omnes incolumes essent transportati : avec quelle chance ils avaient été transportés sains et saufs au milieu de la flotte ennemie qui tenait à la fois tous les ports et tout le littoral
Si non omnia caderent secunda : si toutes les entreprises n'étaient pas couronnées de succès
fortunam (Fortunam) esse industria sublevandam : la Fortune devait être aidée par notre activité
Quod esset acceptum detrimenti : <ce qui de détriment>= l'échec subi
cujusvis potius quam suae culpae debere tribui : devait être rejeté sur n'importe qui (d'entre eux) plutôt que sur lui (César)
Locum se aequum ad dimicandum dedisse : il leur avait choisi un lieu favorable pour combattre
potitum esse hostium castris : il s'était emparé du camp des ennemis
expulisse ac superasse pugnantes : il avait chassé et battu ceux qui tentaient de résister
Sed sive ipsorum perturbatio sive error aliquis sive etiam fortuna (Fortuna) partam jam praesentemque victoriam interpellavisset : mais si leur terreur ou une erreur ou même la Fortune a suspendu la victoire déjà acquise
dandam omnibus operam ut acceptum incommodum virtute sarciretur : ils devaient tous s'efforcer de réparer le revers subi grâce à leur valeur
Quod si esset factum : s'ils le faisaient
uti ad Gergoviam contigisset : comme cela s'était réalisé près de Gergovie
futurum ut detrimentum in bonum verteret : ils tourneraient à leur avantage leur infortune
atque (ei) qui ante dimicare timuissent, (futurum ut) ultro se proelio
offerrent : et ceux qui auparavant avaient eu peur de combattre seraient
les premiers à se présenter à la bataille
[Texte]
LXXIV. - Hac habita contione : après avoir prononcé ce discours
nonnullos signiferos ignominia notavit ac loco movit : il marqua d'infamie quelques porte-enseignes et les dégrada
Exercitui quidem omni tantus incessit ex incommodo dolor tantumque studium infamiae sarciendae : en outre, l'armée entière fut pénétrée d'un tel regret à la suite de leur échec et d'un désir si ardent de réparer leur déshonneur
ut nemo aut tribuni aut centurionis imperium desideraret : que personne ne demandait des ordres aux tribuns ou aux centurions
et (ut) sibi quisque etiam poenae loco graviores imponeret labores : et que chacun s'imposait même des tâches plus rudes (que d'habitude) pour se punir
simulque omnes arderent cupiditate pugnandi : mais que tous en même temps brûlaient du désir de combattre
cum superioris etiam ordinis nonnulli ratione permoti manendum eo loco et rem proelio committendam existimarent : alors que même certains soldats de grade supérieur, poussés par leur tactique, étaient d'avis qu'il fallait rester dans ce lieu et prendre le risque d'une bataille
Contra ea Caesar neque satis militibus perterritis confidebat : quant à César, il n'avait pas assez confiance en des soldats qui avaient été trop effrayés
spatiumque interponendum ad recreandos animos putabat : il pensait qu'il devait laisser passer le temps pour voir recouvrer leur moral
et relictis munitionibus magnopere rei frumentariae timebat : et
à la suite de l'abandon de leurs travaux de fortification il craignait
vivement <pour le ravitaillement en blé> = de manquer de blé
[Texte]
LXXV. - Itaque nulla interposita mora : c'est pourquoi sans perdre de temps
sauciorum modo et aegrorum habita ratione : <ayant pris compte seulement des blessés et des malades> = mais seulement après avoir pris soin des blessés et des malades
impedimenta omnia silentio prima nocte ex castris Apolloniam praemisit : il fit expédier au préalable tous les bagages discrètement au début de la nuit de son camp jusqu'à Apollonie
Haec conquiescere ante iter confectum vetuit : il leur interdit ceci <à savoir>= il leur interdit de se reposer avant d'avoir achevé le trajet
His una legio missa praesidio est : une seule légion fut envoyée pour protéger ce convoi
His explicitis rebus duas in castris legiones retinuit : cette mesure une fois réglée, il garda dans son camp deux légions
reliquas de quarta vigilia compluribus portis eductas eodem itinere praemisit : il mit en marche les autres qu'il sortit par plusieurs portes pour leur faire effectuer le même chemin
parvoque spatio intermisso : peu de temps après
ut et militare institutum servaretur : pour respecter l'usage militaire
et quam serissime ejus profectio cognosceretur : et faire connaître son départ le plus tard possible
conclamari jussit : il fit sonner le rassemblement
statimque egressus : il sortit aussitôt
et novissimum agmen consecutus : et suivit l'arrière-garde de son armée
celeriter ex conspectu castrorum discessit : rapidement il s'éloigna hors de vue de son camp
Neque vero Pompeius cognito consilio ejus moram ullam ad insequendum intulit : mais Pompée, informé du plan <de celui-ci> = de César, ne s'accorda aucun délai pour le poursuivre
sed eodem spectans : mais en empruntant le même chemin il avait en vue
si itinere impeditos perterritos deprehendere posset : de (pouvoir) prendre à l'improviste ceux qui, encombrés de bagages pendant leur marche, seraient effrayés
exercitum e castris eduxit : il sortit son armée du camp
equitatumque praemisit ad novissimum agmen demorandum : il envoya au-devant sa cavalerie pour retarder la progression de notre arrière-garde
neque consequi potuit : mais elle ne put la rejoindre
quod multum expedito itinere antecesserat Caesar : car César, qui marchait sans bagages, avait pris beaucoup d'avance
Sed cum ventum esset ad flumen Genusum : mais quand on atteignit le fleuve Genusus
quod ripis erat impeditis : qui avait des rives escarpées
consecutus equitatus novissimos proelio detinebat : la cavalerie de Pompée rattrapa notre arrière-garde et la retint par un combat
Huic suos Caesar equites opposuit : à cette cavalerie César opposa ses cavaliers
expeditosque antesignanos admiscuit quadringentos : auxquels il mêla quatre cents soldats d'élite armés à la légère
qui tantum profecerunt : qu'ils réussirent si bien
ut equestri proelio commisso pellerent omnes : qu'une fois engagé le combat équestre ils chassèrent tous les adversaires
compluresque interficerent: qu'ils tuèrent un bon nombre d'entre eux
ipsique incolumes se ad agmen reciperent : et qu'eux-mêmes,
sains et saufs, rejoignirent leur colonne.
[Texte]
LXXVI. - Confecto justo itinere ejus diei : après avoir fait l'étape normale prévue pour ce jour-là
Caesar traductoque exercitu flumen Genusum veteribus suis in castris contra Asparagium consedit : et (après avoir) fait traverser à son armée le fleuve Genusus, César s'installa dans son ancien camp, en face d'Asparagium
militesque omnes intra vallum continuit : et garda tous les soldats à l'intérieur des retranchements
equitatumque per causam pabulandi emissum confestim decumana porta in castra se recipere jussit : et il ordonna à sa cavalerie, sortie pour faire semblant de faire du fourrage, de rentrer ausitôt au camp par la porte décumane
Simili ratione Pompeius confecto ejus diei itinere : de la même façon, Pompée, après avoir effectué l'étape de la journée
in suis veteribus castris ad Asparagium consedit : s'installa dans son ancien camp à proximité d'Asparagium
Ejus milites, quod ab opere integris munitionibus vacabant : parce que ses soldats n'avaient pas de travail à faire en raison de l'état impeccable des retranchements
longius progrediebantur : ils s'étaient avancés assez loin
alii lignandi pabulandique causa longius progrediebantur : certains pour s'approvisionner en bois et en fourrage
alii, quod subito consilium profectionis ceperant magna parte impedimentorum et sarcinarum relicta : d'autres, parce qu'on avait pris la décision de quitter (le camp) précipitamment, avaient laissé une grande partie de leurs bagages et de leurs effets personnels
ad haec repetenda invitati propinquitate superiorum castrorum : ils étaient poussés par la proximité de leur ancien camp à les récupérer
depositis in contubernio armis, vallum relinquebant : ils déposaient leurs armes dans leur tente et quittaient leur retranchement
Quibus ad sequendum impeditis Caesar : comme ils étaient dans l'impossibilité de poursuivre, César
quod fore providerat : <parce qu'il avait prévu que cela serait> = qui avait prévu cela
meridiano fere tempore signo profectionis dato exercitum educit : vers midi il donna le signal du départ et fit sortir son armée
duplicatoque ejus diei itinere : il doubla l'étape de cette journée
octo milia passuum ex eo loco procedit : il s'avança à huit mille pas au-delà du camp de Pompée
quod facere Pompeius discessu militum non potuit : qui ne put faire
de même en raison de la dispersion de ses troupes. [Texte]
LXXVII. - Postero die : le lendemain
Caesar similiter praemissis prima nocte impedimentis : César comme auparavant envoie d'abord les bagages au début de la nuit
de quarta vigilia ipse egreditur : et quitte (le camp) lors de la quatrième veille
ut, si qua esset imposita dimicandi necessitas : ainsi au cas où il serait dans la nécessité d'engager le combat
subitum casum expedito exercitu subiret : il pourrait soutenir une attaque soudaine avec une armée libre de bagages
Hoc idem reliquis fecit diebus : il fit de même les jours suivants
Quibus rebus perfectum est : de la sorte il réussit
ut altissimis fluminibus atque impeditissimis itineribus nullum acciperet incommodum :
malgré la profondeur importante des fleuves et les chemins en très mauvais état, à ne subir aucune perte
Pompeius primi diei mora illata et reliquorum dierum frustra labore suscepto : quant à Pompée, après le retard du premier jour et la fatigue qu'il avait endurée en vain les jours suivants
cum se magnis itineribus extenderet et praegressos consequi cuperet : faisait de grandes étapes et cherchait à atteindre les nôtres qui continuaient à le devancer
quarto die finem sequendi fecit atque aliud sibi consilium capiendum
existimavit : mais le quatrième jour il mit fin à cette poursuite
et pensa qu'il devait prendre d'autres mesures. [Texte]
LXXVIII. - ad saucios deponendos : pour déposer en lieu sûr les blessés
stipendium exercitui dandum : pour donner la solde à l'armée
socios confirmandos : pour raffermir le moral de ses alliés
praesidium urbibus relinquendum : pour laisser une garnison dans les villes
Caesari necesse erat adire Apolloniam : César était contraint d'aller à Apollonia
Sed his rebus tantum temporis tribuit : mais pour cela il accorda juste assez de temps
quantum erat properanti necesse : qu'il était nécessaire pour un homme pressé
timens Domitio, ne adventu Pompei praeoccuparetur : <craignant pour Domitius> = craignant de voir Domitius devancé par (l'arrivée de) Pompée
ad eum omni celeritate et studio incitatus ferebatur : incité par son ardeur, il se dirigea en hâte vers lui,
Totius autem rei consilium his rationibus explicabat : il expliquait le plan de toute sa campagne par ces motifs
ut, si Pompeius eodem contenderet :( <à savoir que>) si Pompée se rendait dans le même lieu
abductum illum a mari : il serait éloigné de la mer
atque ab eis copiis quas Dyrrachii comparaverat abstractum : et coupé du ravitaillement
qu'il avait rassemblé à Dyrrachium
pari condicione belli secum decertare cogeret : il serait forcé de lutter avec lui (César) dans les mêmes conditions
si in Italiam transiret : s'il passait en Italie
coniuncto exercitu cum Domitio per Illyricum Italiae subsidio proficisceretur : après avoir fait la jonction avec Domitius il se mettrait en marche par l'Illyrie pour porter secours à l'Italie
si Apolloniam Oricumque oppugnare et se omni maritima ora excludere conaretur : s'il cherchait à assiéger Apollonie et Oricum à le couper de tout le littoral
obsesso Scipione necessario illum suis auxilium ferre cogeret : César, en assiégeant Scipion, le forcerait nécessairemnt à porter secours aux siens
Itaque praemissis nuntiis ad Cn. Domitium Caesar ei scripsit : c'est pourquoi César, après avoir envoyé des courriers à Domitius, il lui ajouta
et, quid fieri vellet, ostendit : et lui exposa ce qu'il voulait que l'on fît
praesidioque Apolloniae cohortibus quattuor, Lissi una, tribus Orici relictis : il laissa comme garnison quatre cohortes à Apollonie, une à Lissa, trois à Orici
( eis) quique erant ex vulneribus aegri depositis : mit en sûreté les blessés <les malades à la suite de blessures>
per Epirum atque Athamaniam iter facere coepit : et se mit à faire route à travers l'Epire et l'Athamanie
Pompeius quoque de Caesaris consilio conjectura judicans : Pompée aussi, devinant le plan de César
ad Scipionem properandum sibi existimabat : pensait qu'il devait se hâter de rejoindre Scipion
si Caesar iter illo haberet, ut subsidium Scipioni ferret : si César marchait dans cette direction, il (= Pompée) pourrait porter secours à Scipion
si ab ora maritima Oricoque discedere nollet : mais si César ne voulait pas quitter la côte ni Oricum
quod legiones equitatumque ex Italia exspectaret : parce qu'il attendait les légions et la cavalerie qui lui arrivait d'Italie
ipse ut omnibus copiis Domitium aggrederetur : lui-même (=Pompée)
pourrait attaquer Domitius avec toutes ses troupes
[Texte]
LXXIX. - His de causis : pour ces raisons
uterque eorum celeritati studebat : l'un et l'autre s'efforçait de se presser
et suis ut esset auxilio : pour secourir les siens
et ad opprimendos adversarios ne occasioni temporis deesset : et pour ne pas manquer l'occasion d'accabler les adversaires
Sed Caesarem Apollonia a directo itinere averterat : mais (le passage à) Apollonia avait détourné César de l'itinéraire direct
Pompeius per Candaviam iter in Macedoniam expeditum habebat : Pompée prenait un chemin facile par la Candavie pour aller en Macédoine
Accessit etiam ex improviso aliud incommodum : à cela s'ajouta même un autre inconvénient
quod Domitius, qui dies complures castris Scipionis castra collata habuisset, rei frumentariae causa ab eo discesserat : (<à savoir que>) Domitius, qui pendant plusieurs jours avait campé en face de Scipion, s'était éloigné de là pour se ravitailler en blé
et Heracliam, quae est subjecta Candaviae, iter fecerat : et il était allé à Héraclée, ville proche de la Candavie
ut ipsa Fortuna illum objicere Pompeio videretur : si bien que la Fortune elle-même semblait le jeter sur (le chemin de) Pompée
Haec ad id tempus Caesar ignorabat : et ce déplacement, César l'ignorait jusqu'à ce moment-là
Simul a Pompeio litteris per omnes provincias civitatesque dimissis : au même moment Pompée avait fait distribué dans toutes les provines et dans toutes les cités:
proelio ad Dyrrachium facto: un combat avait été engagé près de Dyrrachium
latius inflatiusque multo, quam res erat gesta, fama percrebuerat : en exagérant et en amplifiant les faits bien au-delà de la réalité, le bruit s'était répandu
pulsum fugere Caesarem paene omnibus copiis amissis : que César, battu, s'enfuyait après avoir perdu presque toutes ses troupes
haec itinera infesta reddiderat : cette nouvelle avait rendue les routes dangereuses
haec civitates nonnullas ab ejus amicitia avertebat : et avait détourné quelques cités de l'alliance avec César
Quibus accidit rebus : en outre, il arriva
ut pluribus dimissi itineribus a Caesare ad Domitium et a Domitio ad Caesarem nulla ratione iter conficere possent : que ceux qui, empruntant plusieurs itinéraires, avaient été envoyés par César auprès de Domitius et par Domitius auprès de César ne pouvaient en aucune façon se rencontrer
Sed Allobroges, Raucilli atque Egi familiares : mais les Allobroges, des familiers de Raucillus et d'Egus
quos perfugisse ad Pompeium demonstravimus : qui, comme nous l'avons dit, étaient passés dans le camp de Pompée
conspicati in itinere exploratores Domitii : rencontrèrent en chemin les éclaireurs de Domitius
seu pristina sua consuetudine : soit en raison de leurs anciennes connaissances
quod una in Gallia bella gesserant : car ils avaient fait ensemble la guerre des Gaules
seu gloria elati cuncta : soit en raison de leur grande vanité
ut erant acta, exposuerunt : leur exposèrent la situation telle qu'elle était
et Caesaris profectionem et adventum Pompei docuerunt : et les informèrent du départ de César et de l'arrivée de Pompée
A quibus Domitius certior factus vix quattuor horarum spatio antecedens : Domitius, informés par eux, alors qu'il n'était plus qu'à quatre heures de marche
hostium beneficio periculum vitavit : évita le danger grâce à l'ennemi
et ad Aeginium, quod est oppidum objectum Thessaliae, Caesari venienti
occurrit : et il alla à la rencontre de César qui arrivait
en se dirigeant vers Eginium, qui est une ville située tout prêt
de la Thessalie et qui lui faisait face
[Texte]
LXXX. - Conjuncto exercitu : après la jonction des troupes
Caesar Gomphos pervenit : César parvint à Gomphi
quod est oppidum primum Thessaliae venientibus ab Epiro : qui est la première ville de Thessalie qui se présente à ceux viennent d'Epire (par attraction, le pronom quod qui a pour antécédent Gomphos s'accorde avec l'attribut oppidum)
quae gens paucis ante mensibus ultro ad Caesarem legatos miserat : les habitants quelques mois auparavant avaient envoyé auprès de César des ambassadeurs
ut suis omnibus facultatibus uteretur : pour lui offrir toutes leurs ressources
praesidiumque ab eo militum petierat : et ils lui avaient demandé une garnison
Sed eo fama jam praecurrerat, quam supra docuimus, de proelio Dyrrachino : mais déjà avait couru là le bruit, que nous avons signalé plus haut, à propos du combat Dyrrachium
quod multis auxerat partibus : <qui avait augmenté sur beaucoup de points> = qu'on avait exagéré sur beaucoup de points
Itaque Androsthenes, praetor Thessaliae : c'est pourquoi Androsthène, préteur de Thessalie
cum se victoriae Pompei comitem esse mallet quam socium Caesaris in rebus adversis : préférant se rallier à la victoire de Pompée plutôt que de s'associer à César qui subissait des revers
omnem ex agris multitudinem servorum ac liberorum in oppidum cogit : fit rentrer des capagnes dans la place forte toute la foule des esclaves et des hommes libres
portasque praecludit : et ferma les portes
et ad Scipionem Pompeiumque nuntios mittit : puis il envoie des ambassadeurs auprès de Scipion et de Pompée
ut sibi subsidio veniant : pour qu'ils viennent à leur secours
se confidere munitionibus oppidi : ils pouvaient compter (disait-il) sur les défenses de la place
si celeriter succurratur : si on était secouru rapidement
longinquam oppugnationem sustinere non posse : mais il n'était pas possible de soutenir un long siège
Scipio, discessu exercituum ab Dyrrachio cognito, Larisam legiones adduxerat : Scipion, qui avait appris notre retraite de Dyrrachium, avait amenés ses légions à Larissa
Pompeius nondum Thessaliae appropinquabat : mais Pompée était encore assez loin de la Thessalie
Caesar castris munitis scalas musculosque ad repentinam oppugnationem fieri et crates parari jussit : César , après avoir fortifié son camp, ordonna de préparer en vue d'un assaut soudain des échelles, des claies et des galeries couvertes
Quibus rebus effectis cohortatus milites docuit : après ces travaux, haranguant ses troupes, il leur montra
quantum usum haberet ad sublevandam omnium rerum inopiam potiri oppido pleno atque opulento : combien il serait utile pour alléger leur très grande disette de s'emparer d'une ville bien fournie et riche
simul reliquis civitatibus hujus urbis exemplo inferre terrorem : d'effrayer toutes les autres cités par l'exemple de cette ville
et id fieri celeriter : et d'agir vite
priusquam auxilia concurrerent : avant qu'elle ne reçût des secours
Itaque usus singulari militum studio : c'est pourquoi, profitant de l'ardeur exceptionnelle de ses soldats,
eodem, quo venerat, die post horam nonam : le jour même de son arrivée, après la neuvième heure
oppidum altissimis moenibus oppugnare aggressus ante solis occasum expugnavit : il commença à attaquer la place dont les remparts étaient très hauts et, avant le coucher du soleil, il fut maître de la place
et ad diripiendum militibus concessit : il laissa ses soldats la piller
statimque ab oppido castra movit : puis aussitôt il leva le camp
et Metropolim venit : et vint à Métropolis
sic ut nuntios expugnati oppidi famamque antecederet : avec une telle
rapidité qu'on devança la nouvelle des messagers et le bruit
au sujet de la prise de la place forte [Texte]
LXXXI. - Metropolitae primum eodem usi consilio : les habitants de Métropolis, qui avaient d'abord pris la même décision
isdem permoti rumoribus : et qui étaient troublés par les mêmes rumeurs
portas clauserunt murosque armatis compleverunt : fermèrent leurs portes et garnirent leur ville d'hommes en armes
sed postea casu civitatis Gomphensis cognito : mais par la suite, après avoir appris le sort de Gomphi
ex captivis, quos Caesar ad murum producendos curaverat : par les prisonniers que César avaient fait envoyer au pied du rempart
portas aperuerunt : ils ouvrirent les portes
Quibus diligentissime conservatis collata fortuna Metropolitum cum casu Gomphensium nulla Thessaliae fuit civitas : comme les habitants furent protégés avec la plus grande attention et que l'on compara le sort de Métroplis avec le malheur de Gomphi, il n'y eut pas une cité de Thessalie
praeter Larisaeos, qui magnis exercitibus Scipionis tenebantur : à l'exception de Larissa, qui était occupée par les nombreuses troupes de Scipion
quin Caesari parerent atque imperata facerent : qui n'obéît à César et n'exécutât ses ordres
Ille idoneum locum in agris nactus : quant à lui, ayant choisi un lieu qui convenait pour s'approvisionner
qua prope jam matura frumenta erant : là où le blé était déjà presque mûr
ibi adventum exspectare Pompei eoque omnem belli rationem conferre
constituit : il décida d'y attendre l'arrivée de Pompée
et d'en faire tout le théâtre des opérations militaires
[Texte]
LXXXII. - Pompeius paucis post diebus in Thessaliam pervenit : peu de jours après, Pompée parvient en Thessalie
contionatusque apud cunctum exercitum suis agit gratias : prononçant une harangue devant toute son armée, il lui exprime ses remerciements
Scipionis milites cohortatur : il exhorte les soldats de Scipion
ut parta jam victoria praedae ac praemiorum velint esse participes : à bien vouloir prendre, du moment que la victoire est déjà acquise, leur part de butin et de récompenses
receptisque omnibus in una castra legionibus : après avoir reçu toutes les légions dans un seul camp
suum cum Scipione honorem partitur : il partage avec Scipion <ses honneurs (du commandement)> = l'honneur de commander
classicumque apud eum cani et alterum illi jubet praetorium tendi : il ordonne qu'on sonne de la trompette près de lui et que l'on dresse un autre prétoire pour lui
Auctis copiis Pompei duobusque magnis exercitibus conjunctis : les troupes de Pompée ainsi augmentées et les deux grandes armées une fois rassemblées
pristina omnium confirmatur opinio : ils voient tous confirmée la confiance qu'ils avaient déjà
et spes victoriae augetur : et l'espoir de la victoire augmente
adeo ut, quicquid intercederet temporis, id morari reditum in Italiam videretur : si bien que <quoi que ce soit en fait de temps qui s'écoulât> = si bien que tout le temps qui passait semblait retarder le retour en Italie
et si quando quid Pompeius tardius aut consideratius faceret : et <que si parfois Pompée faisait quelque chose> = et que si Pompée agissait trop lentement ou avec trop de précaution
unius esse negotium diei (dicerent) : ils disaient que c'était seulement l'affaire d'une seule journée
sed illum delectari imperio et consulares praetoriosque servorum habere numero dicerent : et qu'il avait une passion du pouvoir et considérait les consulaires et les prétoriens comme des esclaves
Jamque inter se palam de praemiis ac de sacerdotiis contendebant : et déjà ils se disputaient ouvertement entre eux à propos des récompenses et des sacerdoces
in annosque consulatum definiebant : et ils fixaient le consulat pour les années à venir
alii domos bonaque eorum, qui in castris erant Caesaris, petebant : d'autres réclamaient les maisons et les biens de ceux qui étaient dans le camp de César
magnaque inter eos in consilio fuit controversia : et lors du conseil, il y eut entre eux une grande contreverse
oporteretne Lucili Hirri, quod is a Pompeio ad Parthos missus esset : (ils se demandaient) si Lucilius Hirrus, <parce qu'il> = qui avait été envoyé auprès des Parthes par Pompée
proximis comitiis praetoriis absentis rationem haberi : pourrait être admis comme candidat aux prochains comices prétoriens alors qu'il était absent
cum ejus necessarii fidem implorarent Pompei, praestaret, quod proficiscenti recepisset, ne per ejus auctoritatem deceptus videretur : ses amis imploraient la fidélité de Pompée, l'invitant à tenir son engagement qu'il avait pris lors du départ de Hirrus pour que celui-ci ne se sentît pas déçu par l'autorité de Pompée
reliqui, in labore pari ac periculo ne unus omnes antecederet, recusarent
: mais les autres, alors qu'ils connaissaient les mêmes peines et
les mêmes dangers, refusaient de laisser un seul homme avoir la préférence
sur tout le monde [Texte]
LXXXIII. - Jam de sacerdotio Caesaris : déjà à propos du sacerdoce de César
Domitius, Scipio Spintherque Lentulus cotidianis contentionibus ad gravissimas verborum contumelias palam descenderunt : Domitius, Scipion et Spinther Lentulus, lors de disputes quotidiennes, en arrivaient à s'insulter gravement en public
cum Lentulus aetatis honorem ostentaret : Lentulus mettait en avant le respect dû à son âge
Domitius urbanam gratiam dignitatemque jactaret : Domitius vantait la considération dont il jouissait à Rome ainsi que sa dignité
Scipio affinitate Pompei confideret : Scipion plaçait sa confiance dans ses liens de parenté avec Pompée
Postulavit etiam L. Afranium proditionis exercitus Acutius Rufus apud Pompeium : Acutius Rufus accusa même Afranius devant Pompée d'avoir livré son armée
quod gestum in Hispania diceret : ce qui d'après lui était arrivé en Espagne
Et L. Domitius in consilio dixit placere sibi bello confecto ternas tabellas dari ad judicandum: et Domitius lors d'un conseil dit qu'il souhaitait qu'une fois la guerre terminée on donnât trois bulletins de vote
eis qui ordinis essent senatorii belloque una cum ipsis interfuissent : aux sénateurs qui avaient pris part à la campagne avec eux (<à ceux qui étaient de l'ordre sénatorial...>)
sententiasque de singulis ferrent, qui Romae remansissent : pour juger chacun de ceux qui étaient restés à Rome
quique intra praesidia Pompei fuissent : ou qui étaient restés dans les garnisons de Pompée
neque operam in re militari praestitissent : sans apporter leur concours lors des opérations militaires
unam fore tabellam, qui liberandos omni periculo censerent : avec le premier bulletin ils auraient pouvoir d'acquitter
alteram, qui capitis damnarent : avec le second de condamner à mort
tertiam, qui pecunia multarent : et avec le troisième d'infliger une amende
Postremo omnes aut de honoribus suis aut de praemiis pecuniae aut de persequendis inimicitiis agebant : bref, tous les soldats (de Pompée) ne songeaient qu'à obtenir pour eux des honneurs ou des récompenses pécuniaires ou à se venger de leurs inimitiés personnelles
nec, quibus rationibus superare possent, sed, quemadmodum uti victoria
deberent, cogitabant : et ils pensaient non pas par quels moyens ils pourraient
l'emporter mais comment ils devraient profiter de leur victoire.
[Texte]
LXXXIV - Re frumentaria praeparata : une fois les vivres assurés
confirmatisque militibus : le courage des soldats raffermi
et satis longo spatio temporis a Dyrrachinis proeliis intermisso : et un temps assez long laissé depuis les combats de Dyrracchyum.
quo satis perspectum habere militum animum videretur : pour qu'il vît qu'il avait suffisamment sondé l'état d'esprit de ses soldats
temptandum Caesar existimavit : César pensa qu'il fallait éprouver
quidnam Pompeius propositi aut voluntatis ad dimicandum haberet (quidnam + les deux gén. propositi aut voluntatis) : jusqu'à quel point Pompée avait l'intention et la volonté de combattre.
Itaque exercitum ex castris eduxit aciemque instruxit : en conséquence, il fit sortir du camp son armée et la rangea en bataille
primum suis locis pauloque a castris Pompei longius : d'abord à peu de distance de l'endroit qu'il se réservait et assez loin du camp de Pompée
continentibus vero diebus : mais les jours suivants
ut progrederetur a castris suis collibusque Pompeianis aciem subiceret : en s'éloignant de son camp et en plaçant son armée au pied des collines occupées par Pompée
Quae res in dies confirmatiorem ejus exercitum efficiebat : cette manoeuvre rendait de jour en jour son armée plus confiante.
Superius tamen institutum in equitibus, quod demonstravimus, servabat : cependant, il gardait pour la cavalerie la tactique précédente, que nous avons montrée
ut, quoniam numero multis partibus esset inferior : (à savoir que), comme elle était de beaucoup inférieure en nombre
adulescentes atque expeditos ex antesignanis electis ad pernicitatem armis inter equites proeliari iuberet :
qui cotidiana consuetudine usum quoque eius generis proeliorum perciperent :
His erat rebus effectum, ut equitum mille etiam apertioribus locis VII milium Pompeianorum impetum :
cum adesset usus, sustinere auderent neque magnopere eorum multitudine terrerentur :
Namque etiam per eos dies proelium secundum equestre fecit :
atque unum Allobrogem ex duobus, quos perfugisse ad Pompeium supra
docuimus, cum quibusdam interfecit. [Texte]