PLINIUS CORNELIO MINICIANO SUO SALUTAT
4, 11

La grande vestale Cornélie, enterrée vivante
 
....
  

....
  
 
...
..

[4,11] PLINIUS CORNELIO MINICIANO SUO SALUTAT
 
(1) Audistine Valerium Licinianum in Sicilia profiteri ? nondum te puto audisse : est enim recens nuntius. Prætorius hic modo inter eloquentissimos causarum actores habebatur; nunc eo decidit, ut exsul de senatore, rhetor de oratore fieret. (2) Itaque ipse in præfatione dixit dolenter et graviter : 'Quos tibi, Fortuna, ludos facis ? facis enim ex senatoribus professores, ex professoribus senatores.' Cui sententiæ tantum bilis, tantum amaritudinis inest, ut mihi videatur ideo professus ut hoc diceret. (3) Idem cum Græco pallio amictus intrasset - carent enim togæ iure, quibus aqua et igni interdictum est -, postquam se composuit circumspexitque habitum suum, 'Latine' inquit 'declamaturus sum.' (4) Dices tristia et miseranda, dignum tamen illum qui hæc ipsa studia incesti scelere macularit.




(5) Confessus est quidem incestum, sed incertum utrum quia uerum erat, an quia grauiora metuebat si negasset. Fremebat enim Domitianus æstuabatque in ingenti inuidia destitutus. (6) Nam cum Corneliam Vestalium maximam defodere uiuam concupisset, ut qui illustrari sæculum suum ejusmodi exemplis arbitraretur, pontificis maximi jure, seu potius immanitate tyranni licentia domini, reliquos pontifices non in Regiam sed in Albanam villam convocavit. Nec minore scelere quam quod ulcisci videbatur, absentem inauditamque damnavit incesti, cum ipse fratris filiam incesto non polluisset solum verum etiam occidisset; nam vidua abortu periit.



(7) Missi statim pontifices qui defodiendam necandamque curarent. Illa nunc ad Vestam, nunc ad ceteros deos manus tendens, multa sed hoc frequentissime clamitabat: 'Me Cæsar incestam putat, qua sacra faciente uicit triumphauit !' (8) Blandiens hæc an irridens, ex fiducia sui an ex contemptu principis dixerit, dubium est. Dixit donec ad supplicium, nescio an innocens, certe tamquam innocens ducta est. (9) Quin etiam cum in illud subterraneum demitteretur, hæsissetque descendenti stola, uertit se ac recollegit, cumque ei manum carnifex daret, auersata est et resiluit fœdumque contactum quasi plane a casto puroque corpore nouissima sanctitate rejecit omnibusque numeris pudoris πολλὴν πρόνοιαν ἔσχεν εὐσχήμων πεσεῖν.






(10) Præterea Celer eques Romanus, cui Cornelia obiciebatur, cum in comitio uirgis cæderetur, in hac uoce perstiterat: " Quid feci ? nihil feci." (11) Ardebat ergo Domitianus et crudelitatis et iniquitatis infamia. Arripit Licinianum, quod in agris suis occultasset Corneliæ libertam. Ille ab iis quibus erat curæ præmonetur, si comitium et uirgas pati nollet, ad confessionem confugeret quasi ad veniam. Fecit. (12) Locutus est pro absente Herennius Senecio tale quiddam, quale est illud : κεῖται Πάτροκλος. Ait enim : 'Ex advocato nuntius factus sum; Licinianus recessit.' (13) Gratum hoc Domitiano adeo quidem ut gaudio proderetur, diceretque : 'Absoluit nos Licinianus.' Adiecit etiam non esse uerecundiæ ejus instandum; ipsi vero permisit, si qua posset, ex rebus suis raperet, antequam bona publicarentur, exsiliumque molle uelut præmium dedit. (14) Ex quo tamen postea clementia divi Nervæ translatus est in Siciliam, ubi nunc profitetur seque de fortuna præfationibus vindicat. 




(15) Vides quam obsequenter paream tibi, qui non solum res urbanas uerum etiam peregrinas tam sedulo scribo, ut altius repetam. Et sane putabam te, quia tunc afuisti, nihil aliud de Liciniano audisse quam relegatum ob incestum. Summam enim rerum nuntiat fama non ordinem. (16) Mereor ut uicissim, quid in oppido tuo, quid in finitimis agatur - solent enim quædam notabilia incidere - perscribas, denique quidquid uoles dum modo non minus longa epistula nuntia. Ego non paginas tantum sed uersus etiam syllabasque numerabo. Vale. 




 
....


(1) Avez-vous entendu dire que Valerius Licinianus enseigne la rhétorique en Sicile ? Vous ne le savez pas encore, je pense, car la nouvelle est toute fraîche. Ancien préteur, il passait naguère pour un de nos avocats les plus éloquents; aujourd'hui, quelle déchéance ! de sénateur le voilà exilé, d'orateur le voilà rhéteur ! Aussi a-t-il dit lui-même dans le discours d'ouverture de son cours ces paroles tristes et graves : « A quels jeux tu te plais, ô Fortune ! Des sénateurs tu fais des professeurs, des professeurs des sénateurs. » Il y a dans ce trait tant d'amertume, tant d'aigreur, qu'il me semble n'avoir donné des leçons, que pour pouvoir le dire. Voici encore un mot de lui : il entrait vêtu d'un pallium grec (car ceux à qui on a interdit l'eau et le feu n'ont pas droit à la toge); quand il eut composé son maintien et promené ses yeux sur son vêtement : « C'est en latin, dit-il, que je vais professer. » Vous direz que c'est un sort bien triste et bien digne de pitié, bien mérité cependant par celui qui a déshonoré sa noble profession d'avocat par des relations sacrilèges avec une vestale.

(5) Il avoue, il est vrai, ce sacrilège, mais on se demande si cet aveu lui a été arraché par la vérité, ou par la crainte d'aggraver son cas, s'il niait. Domitien en effet frémissait et bouillait de rage de se voir impuissant au milieu de la haine universelle. Il désirait ardemment faire enterrer vivante Cornélie, la grande Vestale fameuse, croyant illustrer son siècle par de tels exemples; en vertu de son droit de grand Pontife ou plutôt poussé par sa cruauté de tyran, et usant de la toute puissance du maître, il convoqua les autres pontifes non pas dans le palais du Roi des Sacrifices, mais dans sa villa d'Albe. Là, par un crime aussi grand que celui qu'il semblait punir, il la condamna en son absence et sans l'entendre, pour impureté, alors que lui-même non content d'avoir souillé d'un inceste la fille de son frère, avait encore causé sa mort, car étant veuve elle périt dans un avortement. 

(7) Aussitôt les pontifes furent envoyés pour la faire enterrer et mettre à mort. La malheureuse, tendant les mains tantôt vers Vesta, tantôt vers les autres dieux, répétait surtout parmi toutes ses supplications : « C'est moi que César croit impure, moi, dont les sacrifices lui ont donné la victoire, lui ont donné le triomphe. »  (8) Parlait-elle ainsi par flatterie, ou par dérision, par conscience de son innocence ou par mépris du prince, on ne sait; mais elle ne cessa de le dire, jusqu'au moment où on la conduisit au supplice, peut-être innocente, certainement considérée comme innocente. (9) Bien plus, tandis qu'on la faisait descendre dans cette fatale chambre souterraine, son manteau s'étant accroché, elle se retourna et le ramena autour d'elle, et comme le bourreau lui tendait la main, elle se détourna avec un sursaut et se rejeta en arrière, repoussant, dans un suprême geste de délicatesse, ce contact qu'elle regardait comme une souillure pour son corps chaste et pur, et observant toutes les règles de la pudeur, elle mit tous ses soins à tomber avec décence. 

(10) Ajoutez ceci : Celer, chevalier romain, qu'on accusait de complicité avec Cornélie, pendant qu'on le battait de verges dans le Comitium, n'avait cessé de répéter : « Qu'ai-je fait ? je n'ai rien fait. » Ainsi donc l'infamie, méritée par sa cruauté et son injustice, consumait Domitien. Il se rejeta sur Licinianus, sous prétexte qu'il avait caché dans son domaine une affranchie de Cornélie. Ceux qui s'intéressaient à lui l'avertissent, s'il veut éviter le comitium et les verges d'avoir recours à l'aveu pour obtenir sa grâce; il le fait. En son absence Herennius Senecio parla pour lui en termes à peu près semblables au fameux : Patrocle est mort, d'Homère. Il dit en effet : « D'avocat je deviens messager; Licinianus a renoncé à se défendre. » Cette déclaration plut si fort à Domitien qu'il se trahit de joie et s'écria : « Licinianus m'a absous. » Il ajouta même qu'il ne fallait pas abuser de la soumission de Licinianus; il lui permit, s'il en trouvait le moyen, de soustraire quelque peu de ses biens, avant qu'ils fussent confisqués, et lui donna en récompense un lieu d'exil agréable. De là plus tard la clémence du divin Nerva le transféra en Sicile, où il tient maintenant école et où il se venge de la fortune dans ses exordes. 

(15) Vous voyez avec quelle docilité je vous obéis, puisque je vous raconte et les nouvelles de la ville, et celles de l'étranger avec tant de zèle que je remonte même dans le passé. J'ai bien pensé, qu'en raison de votre absence, à ce moment, vous n'aviez appris sur Licinianus que son exil pour cause de mauvaises mœurs. La renommée rapporte les choses en bloc, non en détail. Je mérite qu'à votre tour vous m'écriviez par le menu ce qui se passe dans votre ville, ou dans le voisinage (car il s'y produit souvent des événements notables); enfin écrivez tout ce qu'il vous plaira, pourvu que votre lettre soit aussi longue que la mienne. Je compterai non seulement les pages, mais les lignes et même les syllabes. Adieu.    

...