aegre : difficilement, péniblement
ab his impetratum est ut (litterae) in senatu
recitarent : < il fut obtenu d’eux qu’elle (la lettre) fût lue
auprès
du sénat>
non potuit impetrari ut : <il ne put être obtenu que>
ut ex litteris ad senatum referretur : <que l’on délibérât d’après (le contenu de) la lettre>
de re publica : au sujet de (la situation générale de) la république
policeor, eri + inf. futur : promettre de
si (senatores) velint dicere sententias : au cas où ils voudraient donner leur avis
se (Lentulum) capturum consilium sibi : il prendra conseil de lui-même
neque senatus auctoritate obtemperaturum (esse)
: et il n’obtempérera pas (n’obéira pas) aux volontés
du
sénat
ad aliquem receptum habere : trouver refuge chez quelqu’un
rei publicae non deesse esse in animo Pompeio
: <le fait de ne pas manquer à la république est dans
les
intentions à Pompée> = Pompée
a bien l'intention de ne pas...
nequiquam (nequidquam) : en vain
lenius : trop mollement (adverbe au comparatif)
; lenis, e : doux, modéré [Texte]
II. - quod senatus in Urbe habebatur : parce que (la séance du) sénat était tenue à Rome
ex ore mitti : être émis de la bouche
dixerat aliquis : on avait dit, quelques-uns avaient prononcé
ut (primo M. Marcellus): <d'abord tel que Marcellus>, tel d'abord Marcellus
ingressus in eam orationem non opportere : qui commença le discours (en disant qu’) il ne fallait pas
ante ... quam = antequam
antequam dilectus... habiti (essent) : avant de procéder à des levées de troupes
habere dilectum : procéder à une levée de troupes
tota Italia : abl. de lieu sans préposition
quo praesidio : protection avec laquelle... (sub. rel. à valeur finale)
quo praesidio tuto et libere senatus quae vellet decernere auderet : afin que le sénat osât sous cette protection décréter ce qu’il voulait en sûreté et librement
ut Callidius... ut Rufus : tel Callidius... tel Rufus...
ne quae (aliquae) esset armorum causa : afin qu’il n’y ait une quelconque raison de (prendre) les armes = pour éviter une quelconque raison de prendre les armes
(Callidius dicebat) timere Caesarem : César craignait (selon Callidius)
correptis ab eo... legionibus : <les deux légions lui ayant été enlevées>
ad ejus periculum : <pour son danger> : pour le mettre en danger ; ejus = Caesaris
fere paucis verbis mutatis : <à peine quelques mots ayant été changés>
convicium, ii : éclats de voix, reproches
corripio, ere : saisir, malmener
correpti convicio consulis : houspillés par le consul
exagito, are : poursuivre, troubler, exaspérer
pronuntio, are sententiam alicujus : proposer au vote du sénat l’avis de quelqu’un
discessit a sua sententia : <s’éloigna de sa proposition> : abandonna sa proposition
vocibus consulis : à cause des éclats de voix du consul
uti Caesar exercitum dimittat : <à savoir que>... (que César) licencie (son armée) : César devra licencier son armée
intercedo, ere : s’opposer à, opposer son veto
ut quisque + superlatif + ita + superlatif : plus... plus (dans la mesure où chacun ...)
ut quisque acerbissime crudelissimeque dixit : plus on énonce des propositions acerbes et rigoureuses
ita quam maxime ab inimicis Caesaris conlaudatur
(collaudatur): plus on est approuvé par les ennemis de César
[Texte]
III. - ad vesperum : vers le soir
evoco, are : convoquer, appeler pour la guerre
promptus, a, um : prêt, disposé, résolu
in posterum (diem) confirmat : il affermit (leur résolution) pour le lendemain
spe ordinum : avec l’espoir (d’obtenir) des grades
arcesso (arcerso), ere : faire venir, appeler, mander
evocati, orum : les vétérans rappelés en service volontaire, les rappelés, les rengagés
necessarii, orum : les familiers
gerebant veteres inimicitias : entretenaient de vieilles inimitiés
libere decernendi potestas eripitur : <la faculté de décider librement est enlevée>
qui (ut ei) de his rebus eum doceant : afin qu’ils le renseignent sur la situation actuelle
spatium, ii : délai, répit
sex dies spatii : <six jours de délai> : un délai de six jours
qui (ut ei) voluntatem senatus ei proponant
: <pour qu’ils lui exposent la volonté (la décision) du
sénat [Texte]
IV. - resistitur : passif impersonnel
omnibus his (sententiis) resistitur : on reste insensible à tous ces avis
veteres inimicitiae Caesaris : de vieilles inimitiés contre César
repulsa, ae : échec (d’une candidature)
aes, aeris n. : bronze, argent
aes alienum : dette
regum appellandorum largitionibus : par les largesses de ceux qui réclament le titre de roi. Les princes étrangers cherchaient à obtenir du sénat et des consuls le titre de roi.
inter suos : parmi ses amis
summa, ae : la totalité
summa imperii : tout l’empire
necessitudo, dinis : lien de parenté
pro necessitudine = en raison de ses liens de parenté
partior, (partitus, iri) aliquid cum aliquo : partager quelque chose avec quelqu’un
polleo, ere : avoir beaucoup de pouvoir
et quod ... volebat : et parce qu’il ne voulait que (personne ...)
totum se ab ejus amicitia averterat : <il s’était tout entier détourné de son amitié>
adfinitas (affinitas), atis : parenté par alliance
illo adfinitatis tempore = à l’époque de leur parenté par alliance. Pompée avait eu pour première femme la fille de César.
infamia duarum legionum permotus : troublé par la réputation fâcheuse (due) aux deux légions
deduco, ere : amener à
rem ad arma deduci studebat : il cherchait
à en venir aux armes [Texte]
V. - raptim et turbate (adv.) : rapidement et en désordre
spatium docendi Caesaris : le temps de renseigner César
deprecor, ari : chercher à détourner par des prières
(facultas) deprecandi sui periculi : de détourner par leurs prières <leur danger> = le danger qui les menace
(facultas) extremi juris retinendi: d’exercer leur droit suprême
(id) quod illi turbulentissimi superioribus temporibus tribuni plebis octavo denique mense suarum actionum respicere ac timere consuerant : ce que les fameux tribuns de la plèbe, très turbulents auparavant, avaient l’habitude d'envisager et de craindre seulement au huitième mois de leurs fonctions
decurritur ad : on recourt à
lator, latoris m. : celui qui propose une loi
quo latorum audacia numquam ante descensum est : <où l’audace de ceux qui proposent des lois n’est pas encore arrivée>
dent operam consules... : que les consuls... veillent
ne quid (aliquid) res publica detrimenti capiat : à ce que la république ne subisse aucun dommage <rien en fait de dommage>
quibus haberi senatus potuit : (jours) <lors desquels le sénat put être tenu>
qua ex die (ex die qua) : depuis le jour où
decernitur : on décrète, on prend des décisions
seseque conferunt ad caesarem : se rendent auprès de César, rejoignent César
si qua (= aliqua) hominum aequitate res ad
otium deduci posset : (pour savoir) si par un certain (sentiment) d’équité
on pouvait en arriver à la paix [Texte]
VI. - habetur extra urbem
senatus : (les séances) du sénat sont tenues hors de Rome
expono, is, ere : dénombrer
sibi alieno esse animo in Caesarem milites (esse + double datif) : que les soldats ont des sentiments hostiles à l’égard de César
saltem, adv. : du moins
habeatur... mittatur... detur : subj. exprimant un ordre
dilectus habeatur : <qu’une levée de troupes soient tenue> : une levée doit être faite (dans toute l’Italie)
pecunia uti ex aerario Pompeio detur : <qu’il soit donné (l’autorisation) à Pompée d’utiliser l’argent provenant du trésor public>
in praesentia : pour le moment
impedio, ire : opposer son veto
privato consilio : par une décision d’ordre privé
neque eorum sortes deiciuntur (dejiciuntur) : <et leurs noms ne sont pas jetés dans l’urne pour le tirage au sort>
(id) quod acciderat : ce qui était arrivé
paludati : revêtus du grand manteau rouge (insigne de leur commandement)
nuncupo, are : prononcer, déclarer publiquement
votis nuncupatis : <les voeux ayant été adressés solennellement>
lictoresque habent privati : et de simples particuliers ont des licteurs
vetustas, atis : vieillesse, postérité
fanum, i : temple [Texte]
VII. - contionor, ari : prononcer une harangue
commemorat in se : il rappelle... contre lui (à son égard)
a quibus deductum ac depravatum Pompeium queritur : (injustices) par lesquelles il déplore que Pompée ait été entraîné et gâté
obtrectatio, onis : dénigrement
faveo, ere + datif : favoriser
novum in re publica introductum exemplum queritur : il se plaint qu’un précédent ait été introduit dans l’Etat
ut (tribunicia...) : à savoir que
ut tribunicia intercessio quae armis esset restituta armis notaretur : (il déplore) <que l’intercession tribunicienne qui avait été rétablie par les armes aient été marquée d’infamie par les armes>
Syllam tamen intercessionem liberam reliquisse : (il ajouta que) Sylla pourtant avait laissé libre (le droit) d’intercession ------>discours indirect
adimo, is, ere : enlever
quotienscumque sit decretum (ut) darent operam magistratus: chaque fois qu’il a été décrété que les magistrats veillent à ce que...
qua voce : < par laquelle formule> : formule par laquelle
(id) factum in : cela a été fait à l’occasion de
in vi tribunicia : à l’occasion d’un coup de force des tribuns
(Caesar) docet : César montre que..
haec exempla : ces exemples, ces précédents
Saturnini atque Gracchorum casibus : par la chute (la fin) de Saturninus et des Gracques
nihil factum (esse) ... cogitatum (esse) ----> reprise du discours indirect ; César continue sa harangue
nulla promulgata (est) ... facta (est) -----> rupture avec le discours de César : il s’agit d’une phrase explicative
hortatur (milites Caesar imperator) cujus ductu... : il (César) exhorte ses soldats <sous la conduite de qui> = qui, sous sa conduite...
secunda proelia : <batailles favorables> ; proelia secunda facere : gagner des batailles
paco, pacavi, atum, are : pacifier
milites legionis tertiae decimae quae aderat conclamant: les soldats de la treizième légion qui était là s'écrient en choeur
sese paratos esse ... defendere : qu’ils sont
prêts à (défendre) venger ... [Texte]
VIII. - reliquas legiones ex hibernis evocat : il rappelle les autres légions de leurs quartiers d’hiver
cujus pater Caesaris erat legatus : dont le père était légat de César. L. César, un petit-cousin de Julius César, est un partisan de Pompée.
causa + gén. : à cause de ; cujus rei causa : pour quel motif
habere se a Pompeio ad eum privati officii mandata : <qu’il a de la part de Pompée la charge d’une mission privée pour lui (lui = J. César)> ; qu’il est chargé...
purgatus, a um : disculpé, justifié ( Caesari = aux yeux de César)
velle Pompeium se Caesari purgatum: (il dit) que Pompée désirait être justifié aux yeux de César
ne (Caesar) vertat in suam contumeliam : <pour qu’il ne fasse pas tourner à sa propre honte> = pour qu’il ne considère pas comme une offense personnelle
commodum, i n. : avantage, profit
potior, ius, oris : comp. de potis : meilleur, préférable
se habuisse potiora commoda rei publicae privatis necessitudinibus : qu’il avait trouvé le bien de la république préférable à ses relations personnelles = qu’à ses yeux le bien de la république passait avant ses relations personnelles
demittere rei publicae studium et iracundiam : <laisser tomber au profit de l’Etat sa passion et son ressentiment>
irascor, eris, iratus, irasci + datif : se mettre en colère contre
pauca (verba) conjuncta cum excusatione Pompei : quelques paroles <jointes à> mêlées à la justification de Pompée
rem agere : traiter d’une affaire
Roscius agit eadem : Roscius traite <des mêmes choses> = du même sujet
fere eisdem de rebus ( = de verbis) : presque dans les mêmes termes
sibique Pompeium commemorasse : que Pompée
lui avait fait la leçon [Texte]
IX. - quae res : <et ces choses> : et ce message
pertineo, ere : viser à, tendre à
etsi nihil ad levandas injurias pertinere videbantur : même s’il ne semblait viser <en rien> à atténuer les injustices (dont a été victime César)
levo, are : soulager, atténuer ; ad levandas injurias : pour atténuer les injustices
nanciscor, nactus : trouver, rencontrer par chance
idoneus, a, um : capable de, propre à
nactus ideos homines per quos: qui était tombé sur des hommes <capables> par l’intermédiaire desquels il pouvait...
defero, detuli, delatum, deferre : transmettre
gravor, ari (déponent) + inf. : répugner à, se refuser de
ne graventur : <qu’ils ne répugnassent pas de> = de consentir de bon cœur à
parvo labore : moyennant un petit effort, au prix d'un petit effort
tollo, sustuli, sublatum, ere : enlever, supprimer
fuisse ... doluisse... haberi, retineri... paratum (esse)... pati.... fore -----> infinitifs du discours indirect
dignitatem vitaque potiorem (fuisse sibi) : son honneur a été préférable à sa vie
doleo, ui, ere : se plaindre de ce que
populi Romani beneficium : <le privilège du peuple romain> : le privilège que lui avait donné...
per contumeliam : outrageusement
cujus (Caesaris)... : sub. relative concessive = cum ejus
cujus absentis rationem haberi proximis comitiis populus jussisset : alors que le peuple avait ordonné <que l’on tînt compte de son absence...> = que l’on tînt compte, malgré son absence, de sa candidature aux prochains comices
jactura, ae f. : sacrifice, perte
honoris sui rei publicae causa : <pour son honneur de la république> ; en l’honneur de la république
ferre aequo animo : supporter avec calme, avec résignation
cum ...(miserit) ut (discederent) : bien que ... pour que ... ne...
impetravisse : il ne l’a pas même obtenu
(legiones) quae ab se sint abductae : (légions) qui lui ont été enlevées
civitatem esse in armis : la ville (de Rome) est en armes
quonam haec omnia : <dans quelle direction> = à quoi (mène, tend) tout cela
nisi ad suam perniciem pertinere : <si ce n’est que cela tend à sa ruine> = sinon à sa perte
(se paratum esse) descendere ad omnia : à se résigner à tout
atque (se) omnia pati : et à tout supporter
proficiscatur... dimittant... : subj. exprimant un ordre
ipsi exercitus dimittant : qu’eux-mêmes (=César et Pompée) licencient leurs armées
omnis res publica : toute la vie politique
quo facilius = ut eo facilius (<pour que cela soit fait plus facilement et dans des conditions...>)
fore ut (futurum ut) + subj. : périphrase qui remplace le futur, quand le verbe n’a pas de supin
fore uti per conloquia (colloquia) omnes controversiae
conponantur (componantur) : (<toutes les controverses seront réglées
par des conversations> = les discussions régleront toutes les contreverses)
[Texte]
X. - cum Caesare : en compagnie de L. César
postulata Caesaris renuntiat: il transmet <les demandes de César> = ce qu'exige César
Illi (respondent) = les consuls et Pompée
mandata quorum haec erat summa : des propositions dont voici l'essentiel
reverteretur... dimitteret : subj. exprimant un ordre
quae si fecisset, Pompeium in Hispanias iturum : si ces conditions étaient exécutées, Pompée partirait pour les Espagnes
quoad fides esset data Caesarem facturum quae polliceretur : <jusqu’à ce que l’assurance fût donnée que César ferait ce qui était promis>
intermitto, ere (dilectus): interrompre (les
levées de troupes) [Texte]
XI. - erat iniqua condicio postulare ut : <c’était une condition inique que de demander que>
tenere... velle... : infinitifs du discours indirect.
Erat iniqua condicio polliceri se in provinciam iturum neque, ante quem diem iturus sit, definire : c'était une condition injuste (de la part de Pompée) de promettre d'aller dans sa province sans fixer <avant quel jour il partirait> = la date de son départ.
obstringo, strictum, ere : lier, impliquer
mendax, acis : menteur
ut, si peracto consulatu Caesaris non profectus esset : < en sorte que, même s'il n'était pas parti, une fois terminé le proconsulat de César>
nulla tamen mendaci religione obstrictus videretur : <il ne paraîtrait pas lié à un sacrilège mensonger> = il ne paraîtrait pas coupable d’un mensonge sacrilège
non dare tempus conloquio ... adferabat : le fait de ne pas fixer une date pour un entretien
neque polliceri acessurum (esse) : et de ne pas promettre de venir lui-même
magnam pacis desperationem adferebat : <présentait un grand désespoir pour la paix> = faisait vraiment désespérer de la paix
Pisurium, Fanum, Anconam singulis cohortibus
occupat : il occupe Pisaurum, Fanum et Ancona, chacune avec une seule cohorte
[Texte]
XII. - certiorem facere aliquem + inf.: informer quelqu’un que...
certior factus : informé que
praetorem Thermum tenere Iguvium : que le préteur Thermus tient Iguvium
voluntas, atis, f. : résolution, désir, sympathie, bonnes dispositions, sentiments
Pisauri et Arimini : à Pisaurum et à Ariminum
summa omnium voluntate : au milieu de l’enthousiasme général
diffido, diffisus sum + datif (semi-déponent) : ne pas croire à , ne pas avoir confiance en
discedunt ab eo : s’éloignent de lui, désertent
revertor, reversus sum, reverti (domum): retourner, rentrer (à la maison)
circummitto, ere : envoyer à la ronde
toto Piceno (abl. de lieu): dans tout le Picenum.
[Texte]
XIII. - decuriones Auximi frequentes conveniunt : les décurions <qui sont à Auximum> = d'Auximum vont <nombreux> auprès de
sui judicii rem non esse : que l’affaire (le différend) n’est pas <de leur jugement> = de leur compétence (de leur ressort)
prohibeo, bui, bitum, ere + abl. : écarter de
Caesarem... prohiberi oppido moenibusque : que C. César n’ait pas l’autorisation d’entrer à l’intérieur de la place forte
proinde : par conséquent
habeat rationem posteritatis et periculi sui : <que (Varus) tienne compte de l’avenir et de son danger> : qu’il songe à l’avenir et au danger qu’il court personnellement
quorum oratione permotus : troublé par leurs propos
praesidium, ii n. : garnison
(milites) ex primo ordine : (soldats) du premier rang, de l’avant-garde
consisto, ere : prendre position
desero, deserui, desertum : abandonner
nonnulla pars militum : <quelque partie de> : un certain nombre de soldats
una (adv.) : ensemble, en même temps que
deprehendo (deprendo), ensum, ere : intercepter, prendre, saisir
qui hunc eundem ordinem duxerat : qui avait commandé cette même centurie
memor, memoris + génitif : qui a le souvenir de
factum, i n. : les actes, la conduite
[Texte]
XIV. - ad aperiendum aerarium : pour ouvrir le trésor public. Celui-ci était placé dans le temple de Saturne
ex senatus consulto : conformément au sénatus-consulte
jam jamque : tout à l’heure, bientôt
Caesar (nuntiabatur) adventare jam jamque : on annonçait que César allait arriver bientôt.
falso (adv.) : à tort, sans fondement, sans raison.
Hunc Marcellus collega et plerique magistratus consecuti sunt : Marcellus, son collègue, et la plupart des magistrats le suivirent. (---> suivirent Lentulus)
pridie ejus diei : la veille de ce jour
dilectus circa Urbem intermittuntur : les levées de troupes sont interrompues aux alentours de Rome
hibernorum causa : pour les quartiers d’hiver
nihil tutum esse videtur : rien ne semble sûr
citra Capuam : en deçà de Capoue
Nihil citra Capuam tutum esse omnibus videtur : tout le monde pense qu'en deçà de Capoue il n'y a aucune sécurité.
Capuae primum : à Capoue <pour la première fois> : à Capoue enfin (seulement)
sese confirmant et colligunt (animos): ils se rassurent et reprennent leurs esprits ( se resaisissent)
dilectumque colonorum habere instituunt : et décident de lever des troupes de colons
lege Julia : conformément à la loi Julia
gladiatoresque ad forum productos Lentulus confirmat : Lentulus affermit les gladiateurs <amenés au forum>
quos ibi Caesar in ludo habebat: <que César gardait là dans une école>
spe libertatis : <avec l’espoir de la liberté> = en leur faisant espérer la liberté
sequor, sequi (dép) : suivre
monitus suis : averti par les siens, par son entourage
quod ea res : parce que cette manière d’agir
quos postea distribuit : après, il les répartit
familiaris, e : qui fait partie des esclaves de la maison
conventus, us : assemblée, groupe
custodiae causa : <pour la garde> : (dans
divers groupes d’esclaves de Campanie) pour y être gardés.
[Texte]
XV. - Auximo Caesar : César sorti d’Auximum
Etiam Cingulo : de Cingulum même
oppidum (quod Labienus) sua pecunia exaedificaverat : (place que Labienus) avait achevé de bâtir de ses propres deniers
pollicentur se cupidissime facturos (esse) quae imperaverit : < (et) ils promettent qu’ils (eux et les habitants) feront avec le plus grand enthousiasme ce qu’il commandera >
conor, conatus sum, conari + inf. : s’efforcer de
missum a Pompeio in agrum Picenum : (Rufus) envoyé par Pompée dans le Picénum
confirmandorum hominum causa : pour affermir (la confiance) de la population
contrahit cohortes quas potest (contrahere) cohortes ex dilectibus Pompeianis : cohortes provenant des levées effectuées par Pompée
in his Hirrum excipit : parmi ces troupes il accueille Hirrus
quibus coactis (militibus) tredecim (cohortes) efficit : avec ce groupement de soldats il forme treize cohortes
magnis itineribus : à fortes étapes, à marches forcées
Domitius per se coegerat : Domitius, de son
côté, avait rassemblé [Texte]
XVI. - recipio, ere : recevoir en sa possession
recepto Firmo : Firmum une fois en sa possession
conquiro, ere : chercher de tous côtés
dilectumque institui : <et (ordonne) qu’une levée soit organisée>
moror, ari : arrêter, s’arrêter
rei frumentariae causa : pour l’approvisionnement en blé, pour se ravitailler
contendo, ere : marcher vivement
Corfinium contendit : se hâte vers Confirnium
cohortes praemissae ex oppido : les cohortes détachées de la place forte (Confirnium)
cum antecursoribus Caesaris: avec les éclaireurs d’avant-garde de César
Domitiani (milites) a ponte repulsi : les soldats
de Domitius chassés du pont [Texte]
XVII. - peritus, a, um + gén. : habile à
peritos regionum : des gens connaissant le pays
qui (ut ei) petant : <pour qu’ils demandent>
subvenio, ire (alicui) : venir au secours (de quelqu’un)
posse... prohiberi... : infinitifs du discours indirect
Caesarem intercludi posse : César pouvait être enfermé
angustiae, arum f. : étranglement, défilé, difficulté extrême
Quod nisi (Pompeius) fecerit : <que s’il ne le faisait pas> : s’il ne venait à son aide
se cohortesque ... in periculum esse venturum : lui (= Domitius) et ses cohortes... allaient se trouver en danger
certasque cuique partes attribuit : et il attribue à chacun un secteur précis
militibus in contione : <aux soldats en assemblée> = aux soldats assemblés
quina (quaterna) dena jugera in singulos : quinze arpents pour chacun
ratus, a, um : fixé, réglé, invariable
pro rata parte : en proportion équivalente
evocati, orum : les rengagés
[Texte]
XVIII. - Interim Caesari
nuntiatur Sulmonenses, quod oppidum a Corfinio
VII milium intervallo abest, cupere ea facere
quae vellet, sed a Q. Lucretio senatore et Attio Peligno prohiberi, qui
id oppidum VII cohortium praesidio tenebant :
sur ces entrefaites, on apprend à César que les habitants
Sulmone, ville qui est à sept milles de Corfinium, voulaient faire
ce qu'il désirait, mais qu'ils en étaient empêchés
par le sénateur Q. Lucrétius et par Attius Pélignus
qui la gardaient avec sept cohortes.
---> Dans
le discours indirect, on peut trouver des propositions avec verbes à
l'indicatif. On indique ainsi qu'elles ne font pas partie des paroles rapportées
et qu'elles constituent une sorte de parenthèses.
simul atque : ausitôt que
universique, et oppidani et milites : et tous, civils et soldats
obviam Antonio exierunt : sortirent à la rencontre d’Antoine
gratulor, ari : féliciter, remercier
gratulantes: en (lui) manifestant leur reconnaissance
de muro se dejecerunt : <se jetèrent du haut des remparts >
eodem die quo profectus erat revertitur : (Antoine) revient le jour même où il était parti
incolumis, e : intact, sans dommage, sain et sauf
comporto, are (conportare) : amasser, réunir
frumentum ex finitumis (finitimis) municiis : des approvisionnements tirés des municipes voisins
eo triduo : <dans ces trois jours > : dans les trois premiers jours
praeficio, ere + dat. + acc. : mettre à la tête de ... ( il mit Curion à la tête de ce camp)
missi ad Pompeium : ceux qui ont été
envoyés auprès de Pompée [Texte]
XIX. - litteris perlectis : la lettre une fois lue entièrement
dissimulans : cachant (le contenu de la lettre)
(hortatur ut) parent ea quae sint usui ad : (il les exhorte) à préparer ce qui est utile pour
arcano : en secret
voltus (vultus), us : physionomie
consentio, ire cum + abl. : s’accorder avec
trepidantius : d’une manière plus embarrassée
consuesco, suevi : prendre l’habitude
quam consuesset (consuevisset) : qu’il avait l’habitude (de se comporter)
consilior, ari : tenir conseil
tego, ere : couvrir, cacher
sese rem in summum periculum deducturum non esse : qu’il ne pousserait pas l’affaire jusqu’au risque le plus grave
se confero, contuli, collatum : se réfugier
siqua (si aliqua) fuisset : <s’il avait quelque possibilité>
fiebat ne id fieri posset : <il se trouvait que cela ne pouvait se réaliser>
oppidi circummunitione : à cause des
travaux d’investissement de la place [Texte]
XX. - qui erat Corfini : qui était à Corfinium
primo vesperi : au début de la soirée
secessionem faciunt : se retirent à l’écart
honestissimos sui generis : <les plus honorables de leur catégorie> = les plus considérés des simples soldats
obsideri... perfectas esse... capere... habere : infinitifs du discours indirect
obsideri se a Caesare : ils sont assiégés par César
opera munitiones prope esse perfectas: <les travaux et les terrassements sont presque terminés> = les travaux d'investissement sont presque terminés
permaneo, mansi, ere : rester jusqu’au bout
cujus spe atque fiducia permanserint : en qui ils ont toujours placé l’espoir et la confiance
omnibus projectis (proiectis) : <tous ayant été trahis> = après les avoir tous trahis
capere consilium fugae : (leur chef Domitius) songe à prendre la fuite
debere se suae salutis rationem habere : ils doivent songer à leur salut
dissentio, ire : ne pas être d’accord
exsisto, exstiti : se produire, se manifester
conor, ari : se préparer
consero, serui, consitum, conserere manum : en venir aux mains
dimico, are : combattre
ultro citroque : de part et d’autre
uno consilio : d’un commun accord
legatos ex numero : des délégués pris parmi eux
paratos esse... facere... tradere : infinitifs
du discours indirect [Texte]
XXI. - interesse magni + inf. : qu’il importait beaucoup, qu’il y avait grand intérêt à
quam primum oppido potiri : à s’emparer le plus tôt possible de la place
ne qua (aliqua) commutatio fieret voluntatis : <de façon que ne se produisît pas un changement dans leur décision> = de façon à éviter de les voir changer d’avis
quod saepe in bello parvis momentis : parce que souvent dans une guerre sous de petites influences
magni casus intercederent : surviennent de grands malheurs
vereor, veritus sum ne + subj. : craindre que
oppidum diriperetur : que la place fût pillée
portas murosque adservari jubet : <il ordonne que les portes et le rempart soient surveillés>
non certis spatiis intermissis : sans laisser d’intervalles fixes
perpetuus, a, um :continu, ininterrompu
circummittit : il envoie à la ronde
hortatur (ut) caveant ab eruptionibus : il les exhorte à veiller aux sorties
singulorum hominum occultos exitus adservent : <à surveiller les sorties cachées d’hommes isolés> = à surveiller les hommes isolés qui sortiraient en cachette
neque quisquam fuit qui : et il n’y eut personne qui
conquiesco, quievi, quietum, ere : dormir
tanta erat summae rerum exspectatio : l’attente du dénouement était si grande
ut alius in aliam partem mente et animo traheretur : qu’ils avaient l’esprit et le cœur tiraillés l’un dans un sens l’autre dans un autre
quid accideret..., quid (accideret)... : (ils se demandaient) ce qui arriverait à ... ,à ...
qui eventus exciperet quosque: quels événements
attendaient chacun d’eux [Texte]
XXII. - de muro : du haut des remparts
velle, si sibi fiat potestas, Caesarem convenire : il voudrait bien, si on lui en laisse la possiblité, avoir une entrevue avec César
ex oppido mittitur : on le laisse sortir de la place
prius ... quam (priusquam) : avant que ; sans que auparavant
neque ab eo Domitiani milites discedunt : les soldats de Domitianus ne le quittent pas
prius quam in conspectum Caesaris deducatur : avant qu’il ne soit amené en présence de César
cum eo de salute sua agit : <il traite avec lui de son salut> = auprès de lui, il plaide pour sa vie
parco, peperci, parsum + datif : épargner, faire grâce à, ménager
Caesaris in se beneficia exponit: il énumère les bontés de César en sa faveur
quod... quod... quod... : énumération des bienfaits
(exponit) quod : <le fait que, à savoir que>
ex praetura : au sortir de sa préture
in petitione consulatus: lors de sa candidature au consulat
sublevo, are : soulever, aider
sublevatus erat : il avait été soutenu
interpello, are : interrompre
egressum (esse) : inf. du discours indirect
sed uti (ut) se a contumeliis inimicorum defenderet : mais pour se défendre contre les affronts de ses ennemis (personnels)
ut restitueret in suam dignitatem : pour rétablir dans leurs pouvoirs
in ea re : à l’occasion de cette affaire
petit ut liceat in oppidum reverti : il demande qu’il lui soit permis de retourner dans sa ville
solatium, ii (solacium) : soulagement
quod (inpetraverit) impetraverit de sua salute : le fait d’avoir obtenu la vie sauve
fore (+ double datif) etiam reliquis ad suam spem solatio : (dit-il) sera aussi un réconfort pour les autres
adeo esse perterritos nonnullos : certains sont épouvantés
adeo... ut suae vitae durius consulere cogantur
: au point qu’ils sont contraints de prendre des mesures assez dures pour
leur vie> = qu’ils sont amenés à prendre des résolutions
funestes pour leur vie (périphrase + litote = à prendre
la décision de se suicider) [Texte]
XXIII. - ubi luxit : dès qu’il fit jour
hos omnis (omnes)... prohibet : tous ceux-ci lui sont présentés : il les protège contre les outrages et les insultes des soldats
pauca apud eos loquitur : il leur parle en quelques mots
quod a parte eorum sibi gratia relata non sit : disant qu’une partie d’entre eux ne lui a pas été reconnaissant
ne continentior in vita hominum quam in pecunia fuisse videatur : <pour qu’il ne soit pas vu avoir été plus respectueux de la vie des hommes que de leur argent>
sacramentum dicere : jurer fidélité
justum iter : une étape normale (20 à 25 km par jour)
septem omnino dies commoratus : retenu sept
jours en tout [Texte]
XXIV. - Luceria proficiscitur Canusium : part de Lucérie pour Canusium
ex his circiter trecentos equites conficit : avec eux il forme trois cents cavaliers
profugit Alba : s’enfuit de la ville d’Albe
conspicor, ari : apercevoir
(equitatum) cui praeerat Curius : la cavalerie que commandait Curius
relicto praetore : <leur chef ayant été abandonné> = après avoir abandonné leur chef
reliquis itineribus : pendant les étapes suivantes
incidunt in : tombent sur
ex itinere : en route, pendant la marche
Magius, (a) Cremona : Magius, natif de Crémone
cum mandatis + sub. infinitives: avec mission de lui dire que
interesse rei publicae : il est de l’intérêt de l’Etat
proficio, cere : faire des progrès
neque vero idem profici cum... ac si : mais on n’obtient pas le même résultat quand... que <si> lorsque
coram : en face, en tête à tête
[Texte]
XXV. - reperio, repperi (reperi), repertum, reperire : trouver, découvrir, constater que
neque certum inveniri poterat : et on ne pouvait pas découvrir avec certitude
(utrum) ibi remansisset... an (inopia) : s’il était resté là ... ou si...
obtinendine Brundisi causa : pour conserver Brindes
quo facilius = ut eo facilius (in potestatem haberet) : de façon que...
atque ex utraque... posset : et qu’il pût conduire la guerre des deux côtés
vereor, veritus sum + ne + subj. : craindre que
inpedire exitus : bloquer les issues
quorum operum haec erat ratio : tel était le plan de ces travaux
qua fauces : par où le goulet
quod erat vadosum mare : <parce que la mer était souvent guéable>
altiore aqua : <à cause de la mer trop profonde> = à cause de la profondeur trop importante de la mer
has (rates) quaternis ancoris ex quattuor angulis destinabat : il les fixait par quatre ancres, une à chacun des quatre angles
alias rates jungebat : il joignait d’autres radeaux
ne aditus atque incursus ad defendum impeditur : <pour que l’accès et l’assaut ne soient pas une gêne pour défendre> = pour qu’on pût y accéder et circuler sans gêne afin de se défendre
quo (ut eo) commodius : pour mieux
[Texte]
XXVI. - naves magnas onerarias : de grands navires de charge
turres cum ternis tabulis : des tours de trois étages (chacune)
appello, appuli, appulsum, ere ad: pousser vers
utrimque : de deux côtés
eminus (adv.) : de loin
ut condiciones pacis dimittendas non existimaret : <de sorte qu’il ne pensait pas que les conditions de paix devaient être abandonnées> = tout en songeant qu’il ne fallait pas abandonner les négociations
tametsi magnopere admiretur : bien qu’il fût fort étonné
Magium ad se non remitti : que Magius ne soit revenu vers lui
ea res saepe temptata etsi impetus eius consiliaque tardabat : bien que cette tentative répétée retardât son élan et son projet
tamen omnibus rebus in eo perseverandum putabat : il pensait cependant qu'il fallait à tout prix persévérer dans cette voie
si ejus rei sit potestas facta : <si la possiblité de cet entretien est faite> = si cet entretien peut se réaliser
(sese confidere) fore ut aequis condicionibus ab armis discedatur : qu’on cessera la guerre par un traité équitable
illo auctore atque agente : ablatif absolu
quod consules absint : parce que les consuls sont absents
sine illis non posse agi de compositione : qu’on ne peut, sans eux, traiter d’une réconciliation
aliquando : une bonne fois, enfin
saepius rem frustra temptatam aliquando dimittendam
sibi : qu’il doit enfin abandonner cette démarche tentée
trop souvent en vain [Texte]
XXVII. - in ea re : à cela (à ces travaux)
et quo (ut eo) facilius impetum Caesaris tardaret : et pour retarder plus facilement l’assaut de César
ne sub ipsa profectione milites oppidum inruperet : pour qu’à son départ les soldats ne fassent pas irruption dans la ville
platea, ae, f. : place publique
inaedifico, as, are : boucher
defigo, ere : enfoncer
sudis, is, f. : pieu
stipes, pitis, m. : tronc, souche
itinera duo quae extra murum ad portum ferebant : deux chemins qui, à l’extéreur des remparts, menaient au port
praeacutus, a, um : pointu par le bout
conscendo, ere (naves) : s’embarquer
expediti (milites) : soldats légèrement armés
certo signo : au signal donné
cum omnes milites naves conscendissent : quand tous les soldats seraient embarqués
expedito loco : dans un lieu dégagé, facile d’accès
actuaria navigia, n. : des navires rapides
[Texte]
XXVIII. - Brundisini permoti : Les habitants de Brindes bouleversés
Caesaris rebus favebant : favorisaient le projet de César
profectio, onis, f. : départ
concursantibus illis : grâce à ces soldats qui couraient ici et là
in ea re : à cela, à ce départ
vulgo : partout
ex tectis significabant : faisaient des signaux du haut de leurs maisons
ne quam (aliquam) facultatem dimittat : pour qu’il ne laisse pas échapper une occasion d’engager l’action
sub noctem : à l’approche de la nuit
solvere ancoram (naves) : lever l’ancre
notis itineribus : par un itinéraire connu, repéré
caecus, a um : invisible
moniti a Brundisinis ut caveant vallum caecum : avertis par les habitants de Brindes de prendre garde aux trous de loup (pieux dissimulés en terre)
subsistunt : s’arrêtent, ne poursuivent plus leur itinéraire
(naves) quae ad moles Caesaris adhaeserant : qui étaient amarrés contre les môles de César
scapha, ae, f. : esquif, barque
linter, tris, f. : esquif, barque (autre forme de barque)
(naves) reprehensas excipiunt : prennent possession
de ces barques <prises> [Texte]
XXIX. - ad spem : dans l’espoir de
ad spem conficiendi negotii : espérant terminer les opérations
transmarinis auxiliis : à l’aide de troupes d’outre-mer
etsi... tamen : même si... cependant
eius rei moram : le retard, les délais de cette entreprise, de ce plan
quod Pompeius ademerat : parce que Pompée avait enlevé
praesentem facultatem insequendi : la possibilité <immédiate> de poursuivre : la possibilité de poursuivre immédiatement
relinquitur ut + subj. : il reste que
relinquebatur ut naves essent expectandae : il n’y avait plus qu’à attendre des navires
ex longinquioribus regionibus Galliae Picenique et a freto : amenées des côtes plus éloignées de Gaule, du Picénium et du détroit
propter anni tempus id longum atque impeditum videbatur : à cause de la saison cela paraissait long et difficile
(Hispanias) quarum altera maximis beneficiis Pompei erat devincta : dont l’une était attachée à Pompée à cause des immenses services rendus
(Caesar) se absente nolebat... confirmari...
parari... temptari... (a Pompeio) : ---> 3 sub. inf.
[Texte]
XXX. - praesentia, ium: circonstances présentes
in praesentia : pour le moment
Pompei sequendi rationem omittit : il renonce <au plan de poursuivre Pompée> = à poursuivre Pompée
ut curent (naves) deducendas (esse) : qu’ils se préoccupent de les faire parvenir
cum Siciliam recepisset : quand il aura pris la Sicile
Africam sorte Tubero obtinere debebat : Tubéro devait obtenir par le sort l’Afrique
simul Caralitani : dès que les habitants de Caralis
nondum profecto (Valerio) : alors qu’ il n’était pas arrivé
ejiciunt ex oppido : ils chassent de la place
consentio, ire : être d’accord
haec magno studio agebat : il faisait cela avec une grande ardeur
omnibus rebus imparatissimis : <alors que toutes les choses étaient sans préparation> = alors que rien n’était prêt
non necessarium bellum : une guerre <non nécessaire> : une guerre inutile
queror, questus sum, queri + acc. : se plaindre de
haec in contione questus : <s’étant
plaint de cela dans l’assemblée> = après s’en être
plaint dans l’assemblée [Texte]
XXXI. - nanciscor, nactus sum, nancisci : trouver
(Valerius et Curio) nacti : ayant trouvé (Sardiniam... Siciliam)
vacuas ab imperiis : sans gouvernement
protinus (adv.) : aussitôt
protinus ex fuga : aussitôt après sa fuite
occupo, are : s’emparer, se rendre maître de
eam vacuam (ab imperiis) dilectu habito : <une levée de troupes ayant été faite>
notitia... : grâce à la connaisance de...
et usu ejus provinciae : et à l’habitude qu’il avait de la province
aditus, us m. : accès, possibilité (de faire quelque chose)
nactus (est) aditus ad ea conanda : il trouva les moyens pour entreprendre cela
quod... ex praetura : parce que... au sortir de sa préture
Hic ...Tuberonem portu atque oppido prohibet : il (Varus) interdit à Tubéron (l’accès) de la ville et du port
adfectum valetudine filium : son fils <affecté par la maladie> = malade
ancoris sublatis : <les ancres ayant été levées>
sublatis ancoris excedere eo loco cogit : il
l’oblige à lever l’ancre et à s’éloigner
[Texte]
XXXII. - ut reliquum tempus a labore intermitteretur... intermitteretur : < pour que le reste du temps, par interruption, fût soustrait au travail> = pour laisser le reste du temps (ses troupes) se reposer
milites in proxima municipia deducit : il les dirige vers les municipes les plus proches
coacto senatu : devant le sénat réuni
appeto, ere : chercher à atteindre, désirer, convoiter
exspectato legitimo tempore consulatus : ayant attendu le temps légal <du consulat> = le temps prescrit pour le consulat
eo fuisse contentum : qu’il s’était contenté <de cela> = de cette fonction
quod omnibus civibus pateret : qui <était accessible à tous les citoyens> = que tout citoyen pouvait briguer
latum (fuisse) ab decem tribunis plebis ... ut : <il avait été proposé par les dix tribuns de la plèbe que...>
contradicentibus... repugnante... extrahente : ablatifs absolus exprimant l’opposition
pristina consuetudine : selon une vieille habitude
extraho, ere : traîner en longueur
mora, ae : retard, délai, retardement.
extrahere dies in mora dicendi : épuiser les journées en conservant la parole
ut sui ratio absentis haberetur : que l’on tienne compte <de lui, même absent> = de sa candidature, malgré son absence
cur ferri (legem) passus esset : pourquoi avait-il permis qu’on fît cette loi
cur prohibuisset se uti beneficio populi : pourquoi l’avait-il empêché de profiter de la faveur accordée par le peuple
in quo jacturam dignitatis atque honoris ipse facturus esset : se montrant ainsi prêt à sacrifier lui-même sa charge et sa fonction
permisceo, ere : bouleverser
in eripiendis legionibus : en lui arrachant ses légions
in circumscribendis tribunis plebis : en restreignant (les pouvoirs) des tribuns de la plèbe
conloquia (colloquia) expetita et denegata : les entretiens recherchés et refusés
sin timore defugiant illi, (dixit) se oneri non defuturum : s'ils reculent sous l'effet de la peur, lui au moins ne manquera pas à son devoir
autre lecture : sin timore defugiant illis (dixit) se oneri non futurum : s'ils reculent sous l'effet de la peur, il ne sera pas un fardeau pour eux
compositio, onis : accord
tenuis atque infirmi haec animi videri : ces idées semblent être le fait d’un esprit étroit et faible
ut operibus anteire studuerit, sic... : de
même qu’il a cherché à être supérieur
par ses exploits militaires, de même... [Texte]
XXXIII. - rem de mittendis legatis : la proposition d’envoyer des légats
sed qui mitterentur non reperiebantur : mais on ne trouvait pas de gens qui puissent être envoyés
eodem se habiturum loco: qu’il mettrait au même rang
qui Romae remansissent : ceux qui seraient restés à Rome
et qui in castris Caesaris fuissent : et ceux qui seraient dans le camp de César
subjicitur etiam Metellus ab inimicis Caesaris : les adversaires de César corrompent même Metellus
qui (ut is) hanc rem distrahat : pour qu’il écarte ce projet
reliquiasque res impediat : et pour qu’il fasse échouer (tous) les autres
(Caesar,) frustra diebus aliquot consumptis : après avoir laissé vainement s’écouler un bon nombre de jours
ne reliquium tempus amittat : pour ne pas perdre le reste de son temps
infectus, a, um : non réalisé
infectis iis (eis) quae agere destinaverat
: sans avoir réalisé ce qu’il s’était proposé
de faire [Texte]
XXXIV. - (Rufum) quem paucis ante diebus Corfinio captum ipse dimiserat : que César avait fait prisonnier quelques jours avant et qu’il avait lui-même laissé partir de Corfinium
navibus actuariis septem : avec sept navires rapides
quas Igili et in Cosano a privatis coactas : qu’il avait pris à des particuliers et rassemblés dans l’île d’Igilium et dans le Cosanum
servis, libertis, colonis suis compleverat : et qu’il avait garni de ses esclaves, de ses affranchis et de ses fermiers
nobiles adulescentes : jeunes nobles
quos ab urbe discedens Pompeius erat adhortatus : que Pompée, en quittant Rome, avait exhortés
ne nova Caesaris officia expellerent in eos : <que les services récents de César ne bannissent pas chez eux>
memoriam veterum suorum beneficiorum : le souvenir de ses propres bienfaits d’autrefois
(homines) qui in eorum fide erant : qui étaient sous leur protection
antiquitus (adv.) : depuis l’antiquité, depuis bien longtemps
convexerant : ils avaient transporté
armorum officinas : des fabriques d’armes
reficiebant : ils étaient en train de
réparer
[Texte]
XXXV. - evocat ad se Massilia : (César) fait venir (près de lui) de Marseille
quindecim primos (cives) : les Quinze premiers. Ces Quinze premiers nommés parmi les six cents sénateurs formaient une sorte de Directoire
cum eis agit ne: <il travaille avec eux à ce que ... ne ... pas> = il traite avec eux de façon que
initium inferendi belli : <l’initiative de faire la guerre> = l’initiative de la déclaration de guerre
orior, ortus sum, oriri (ab + abl) : s’élever, naître
ab Massiliensibus oriatur : ne viennent pas d’eux
Italiae totius auctoritatem sequi : suivre l’exemple de toute l’Italie
potius quam obtemperare : plutôt que d’obéir
quae ad eorum sanandas mentes pertinere arbitrabatur : (arguments) qu’il jugeait (pouvoir) aboutir <à soigner leur état d’esprit> = à les ramener à la raison
ex auctoritate : conformément à la volonté (du sénat)
in partes duas : entre deux partis
esse + gén. = être le propre de
neque sui judicii neque suarum esse virium : il n’est ni dans leur rôle ni dans leurs capacités
discernere utra pars justiorem habeat causam : de voir duquel des deux partis la cause est la plus juste
quorum alter publice concesserit : dont l’un leur a cédé au nom de l’Etat
(quorum) alter bello victos Sallyas adtribuerit (attribuerit) vectigaliaque auxerit : l’autre a mis sous leur dépendance les Sallyens une fois vaincus et a augmenté leurs revenus
(se debere neutrum eorum) aut urbe aut portibus
recipere : ils ne doivent recevoir ni l’un ni l’autre dans la ville ou
les ports [Texte]
XXXVI. - haec dum inter eos aguntur : <tandis que ces problèmes sont débattus entre eux>
urbi praeficitur : < il est mis à la tête de la ville>
summa, ae : la place la plus haute, la totalité
summa ei belli administrandi permittitur : on lui donne toute autorité pour conduire la guerre
ejus imperio : sur ses ordres
quoquo versus (quoquoversus, quoquoversum) : de tous côtés
ad reliquas armandas reficiendasque : pour armer et réparer le reste (des bateaux)
frumenti quod inventum est : < ce qui en fait de blé est trouvé> = tout ce qu’on a trouvé de blé
in publicum : dans un grenier public
ad obsidionem urbis, si accidat : pour le siège de la ville, au cas où il se produirait
turres vineasque agere : de construire des tours et des mantelets
numero decem : < douze par le nombre> = au nombre de douze
diebus triginta : en trente jours
a qua die = a die qua : à compter du
jour où (le bois de construction a été abattu)
[Texte]
XXXVII. - cum legionibus tribus quas Narbone circumque ea loca disposuerat : avec trois légions qu’il avait disposées à Narbone et aux environs
hiemandi causa : pour y passer l’hiver
saltus Pyrenaeos occupari jubet : il lui ordonne d’occuper les cols des Pyrénées
qui eo tempore ab Afranio legato praesidiis tenebantur : qui, à cette époque, étaient tenus par le légat Afranius à l’aide de (diverses) garnisons
ut erat imperatum : comme il lui avait été commandé
adhibeo, adhibui, adhibitum, ere : employer
adhibita celeritate : avec rapidité
praesidium ex saltu dejecit : il chassa du
col la garnison [Texte]
XXXVIII. - a saltu Castulonensi ad Anam: du col de Castulo jusqu'à l’Anas
officia inter se partiuntur : ils se partagent la tâche
uti Petreius : de sorte que Pétréius...
(uti) Varro : que Varron...
(barbarisque) qui ad Oceanum pertinent : qui avoisinent l’Océan
communi consilio : d’un commun accord
propter ipsius loci opportunitatem : à
cause de la condition favorable du lieu, à cause de la valeur stratégique
du lieu [Texte]
XXXIX. - scutatus, a, um : muni d’un grand bouclier. Il s’agit d’un grand bouclier quadrangulaire, demi-cylindrique
praeterea scutatae citerioris provinciae (cohortes) : en outre, les cohortes munies de grands boucliers et qui provenaient de l’Espagne citérieure
caetra (cetra), ae : petit bouclier de cuir
caetratus, a, um (cetratus): muni d’un petit bouclier de cuir
et caetratae ulterioris Hispaniae (cohortes) : et de celles, munies de petits boucliers et qui provenaient de l’Espagne ultérieure
circiter triginta (erant) : étaient une trentaine
equitumque circiter quinque milia utriusque provinciae (erant) : et il y avait de l’une et l’autre province environ cinq mille cavaliers
praemiserat sex legiones : avait envoyé au-devant de lui six légions
(legiones), auxilia peditum ad sex milia : des troupes auxiliaires d’environ six mille fantassins
equitum tres milia : et de trois mille cavaliers
(ex Gallia) quam ipse pacaverat : qu’il avait lui-même pacifiée
nominatim : individuellement
nobilissimo et fortissimo quoque evocato : <tous les plus nobles et les plus braves ayant été recrutés>
qui Galliam provinciam attingunt : qui touchent à la province de Gaule
mutua pecunia : argent emprunté
mutuas pecunias ab aliquo sumere : emprunter de l’argent à quelqu’un
duas res consecutus est : il en tira deux avantages
pignus, oris n. : gage
devincio, vinxi, vinctum, ire : attacher, lier
quod pignore animos centurionum devinxit : < à savoir que par le gage (qu’il avait pris) il lia les dispositions d’esprit de ses soldats> : par le gage qu’il avait pris les centurions s’attachèrent à lui
largitione militum voluntates redemit : par
sa générosité <il acheta > il gagna la sympathie
de ses soldats [Texte]
XL. - tempto (tento), are : tâcher de gagner
disto, are : être éloigné de
pontes duos distantes inter se milia passuum quattuor : deux ponts distants entre eux de quatre mille pas
milia quattuor : accusatif exprimant la distance
pabulatum mittebat : < il envoyait pour faire du fourrage>
citra + acc. : en deçà de
consumo, consumpsi, consumptum, ere : employer totalement
consumpserat ea quae : il avait utilisé tout ce qui...
crebro (adv.) : souvent
inter se equestribus proeliis contendebant : < ils luttaient entre eux dans des combats équestres >
(legiones egressae) + double datif. Cf venire alicui auxilio : venir au secours de quelqu’un
egressae pabulatoribus praesidio : (légions) sorties pour < la défense des fourrageurs > = pour couvrir les fourrageurs
(cum) impedimentaque et omnis equitatus sequeretur : et comme les bagages (de l’armée) et toute la cavalerie suivaient
reliqua multitudo equitum interclusa (est): < le reste de la cavalerie en grand nombre fut coupée >
agger, eris m. : matériaux de construction
cratis, is f. : claies
ex aggere et cratibus : d’après les matériaux de construction et les claies
Fabianis legionibus occurrit : il marcha contre les légions de Fabius
necessaria re coactus : contraint par la nécessité
diversam aciem : son armée rangée en bataille < en direction différente >
diversamque aciem in duas partes constituit : et dispose son armée prête au combat face à deux directions opposées
impari numero : < malgré le nombre inférieur > : malgré l’infériorité numérique
subsidio nostris : double datif
(legionum) quas Fabius subsidio nostris miserat : que Fabius avait envoyées pour renforcer nos troupes
suspicatus fore ut id quod accidit : < ayant soupçonné que serait ce qui s’est réalisé > = il avait pressenti l’événement qui se produisit en effet
quarum adventu : à l’approche de ces
légions [Texte]
XLI. - eo biduo : d’ici à deux jours, deux jours après
cum equitibus nongentis : avec neuf cents cavaliers
sibi praesidio : double datif
quos reliquerat : (cavaliers) qu’il avait gardés pour se protéger
ponti castrisque praesidio sex cohortis (cohortes) reliquit : il laissa six cohortes pour défendre le pont et le camp
(cum) omnibus copiis : avec toutes ses troupes
triples, icis (adj) : triple
triplici instructa acie : <l’armée rangée sur trois lignes>
moror, atus sum, ari : s’attarder, s’arrêter, rester
aequo loco : en rase campagne
per Afranium stare quominus : (qu’) il dépendait d’Afranius d‘empêcher que
proelio dimicaretur : <que l’on en vînt aux mains> ; (d’empêcher d’en venir aux mains)
infimus, a, um : le plus bas
radix, icis f. : racine, pied
ab infimis radicis montis intermissis circiter quadringentis passibus: < environ quatre cents pas ayant été laissés à partir du pied même de la colline> = à quatre cents pas environ du pied même de la colline
in opere faciundo (faciendo) : <quand ils feraient ce travail>
veto, is, vetui, vetitum, are + inf. : empêcher de, défendre de
necesse est + prop inf. : il serait inévitable que
necesse erat : il aurait été inévitable. Souvent, pour les verbes ou expressions verbales qui expriment la posssibilité, l’obligation, la convenance..., l’indicatif latin se traduit par le conditionnel français.
(vallo) quod eminere et procul videri necesse erat : (rempart) qui inévitablement aurait fait saillie et se serait vu de loin
post hos (milites) opus in occulto a tertia acie fiebat : < derrière ces soldats le travail était exécuté en cachette par la troisième ligne>
proxima nocte : la nuit suivante
[Texte]
XLII. - intra fossam : en deçà du fossé
agger, eris m. : matériaux de terrasement (terre, sable, mottes de terre)
quod longius erat agger petendus : < parce que les matériaux de construction auraient dû être cherchés trop loin> = parce qu’il aurait fallu chercher trop loin les matériaux de construction. Souvent, pour les verbes ou expressions verbales qui expriment la posssibilité, l’obligation, la convenance..., l’indicatif latin se traduit par le conditionel français.
In praesentia : pour le moment
similem rationem operis : la même méthode de travail
singulis adtribuit (attribuit) legionibus : il assigne à une légion
singula latera castrorum munienda : la tâche de fortifier chaque côté du camp
ad eandem (eamdem) magnitudinem : de même dimension
expeditus, a, um : armé à la légère
reliquias legiones in armis expeditas : les autres légions armées, mais légèrement
terrendi causa atque operis impediendi : pour effrayer (l’adversaire) et empêcher ses travaux
lacesso, lacessivi (lacessii), lacessitum, ere : attaquer, harceler
idcirco : pour cette raison, pour autant
confido, fisus sum, ere + dat. (semi-déponent): mettre sa confiance en, avoir confiance en
in superioribus castris : dans le camp précédent
reliquias cohortes impedimentaque ad se traduci
jubet : et fait venir les autres cohortes et les bagages [Texte]
XLIII. - planities, ei, f. : plaine, terrain plat
planities circiter passuum trecentorum : un terrain plat de trois cents pas environ
in hoc fere medio spatio : presque au milieu de ce terrain
paulo editior : un peu plus élevé (editus, a, um : élevé, haut)
Caesar confidebat quem (eum) si occupavisset et communivisset : César était sûr que s’il l’occupait et le fortifiait
ab oppido et ponte et commeatu omni se interclusurum adversarios : il couperait les adversaires de la ville, du pont et de tout approvisionnement
struo, is, struxi, structum, struere : ranger, disposer avec ordre
acieque in locis idoneis structa : et une fois son armée rangée sur un terrain propice
antesignani, orum : les troupes placées devant les enseignes, troupes d’assaut, troupes d’élite
quae in statione erant : qui étaient de garde
quod prius in tumulum Afraniani venerant : <parce que des Afraniens étaient arrivés plus tôt sur le mamelon> = parce que les premiers Afraniens avaient atteint le mamelon
aliis submissis subsidiis : <d’autres renforts ayant été envoyés> = à l’arrivée d’autres renforts (ennemis)
terga vertere : tourner le dos, battre en retraite
[Texte]
XLIV. - ut (magno impetu) : le fait que (ut : valeur explicative)
genus erat pugnae militum illorum : la manière de combattre des soldats d’Afranius <était > = consistait
ut magno impetu primo procurrerent : (consistait) à bondir d’abord d’un élan puissant
rari dispersique pugnarent : à combattre en ordre dispersé
pedem referre et loco excedere non turpe existimarent : <à estimer qu'il n'est pas honteux de> = à estimer qu'il n'y a pas de honte à lâcher pied et à battre en retraite
quod fere fit ut : il arrive d’ordinaire que
quibus quisque in locis miles inveteravit : là où tout soldat a longtemps séjourné
(fit ut) multum earum regionum consuetudine moveatur : il subit grandement l’influence des coutumes de cette région
haec ratio : cette tactique
ab aperto latere : sur leur flanc découvert
ipsi autem censuerant oportere suos ordines servare : mais ils étaient d’avis qu’il fallait garder leur rang
sine gravi causa : sans raison sérieuse
[Texte]
XLV. - paene omni acie perterrita : < presque toute l’armée en ligne ayant été terrifiée>
quod praeter opinionem consuetudinemque acciderat (relative entre parenthèses) : < ce qui était arrivé contrairement à son attente et aux habitudes (de ses soldats)>
subsidio : en renfort
hostem insolenter atque acriter nostros insequentem supprimit : il arrêta l'ennemi qui poursuivait les nôtres avec insolence et acharnement
effero, extuli, elatum : emporter
milites elati studio : les soldats emportés par leur ardeur
sarcio, sarsi, sartum, sarcire (acceptum detrimentum) : réparer (le dommage subi)
in locum iniquum : sur un terrain défavorable
hinc : de là, de cet endroit
se recipere : battre en retraite
praeruptus, a, um : escarpé
directus, a, um : escarpé, à pic
utraque ex parte directus : placé entre deux à-pics
patebat in latitudinem : s’étendait sur une largeur
tantum ... ut : assez... pour
tantum in latitudinem patebat : était juste assez large
ut tres instructae cohortes eum locum explerent : <pour que trois cohortes en ligne remplissent ce lieu> = pour contenir trois...
(ut) neque equites laborantibus usui esse possent : <(et si bien que) les cavaliers ne pouvaient pas être utiles à ceux qui peinaient >
ab oppido autem declivis locus tenui fastigio vergebat : de la ville le terrain s’inclinait en pente douce
in longitudinem passus circiter quadringentorum : sur une longueur d’environ quatre cents pas
receptus, us m. : retraite
hac nostris erat receptus : <la retraite était aux nôtres par là> = c’est par là que nos troupes battaient en retraite
incitati studio : poussés par leur fougue
inconsulte (adv.) : imprudemment
inconsultius : trop imprudemment
in hoc loco iniquo : dans ce lieu défavorable
et propter angustias et quod : (défavorable) du fait de son étroitesse et <parce que...>
submitto (summitto), missi, missum, ere : envoyer à la place, remplacer, envoyer à l’aide
hoc idem Caesar facere cogebatur : César était contraint de faire <cette même chose> = de faire de même
ut (summissis) : à savoir que
ut summissis in eundem (eumdem) locum cohortibus : <des cohortes ayant été envoyées en remplacement sur le même lieu> = (contraint) d’envoyer de nouvelles cohortes sur le même lieu
defessos reciperet : et de faire revenir les
soldats fatigués [Texte]
XLVI. - continenter : sans aucun arrêt
horis quinque : pendant cinq heures. L’accusatif de durée est parfois remplacé par l’ablatif.
gravius : trop durement
consumptis omnibus telis : < toutes les munitions étant épuisées>
destringo, strinxi, strictum, ere : enlever en serrant
gladiis destrictis : < les épées une fois tirées>
adversus montem : en face de la colline
in cohortis (cohortes) : contre les cohortes (ennemies)
nonnulla parte (hostium) propter terrorem in oppidum conpulsis (compulsis) : une partie rejetée dans la ville à cause de la panique dans la ville
facilis est nostris receptus datus : il fut alors facile pour les nôtres de battre en retraite
ab utroque latere : aux deux ailes
dejectis locis : dans un lieu en contre-bas
conitor (connitor), conisus (conixus), coniti : faire des efforts ensemble
perequitans inter duas acies : allant à cheval entre les deux lignes
vario certamine pugnatum est : on combattit en alternant succès et revers
in primo congressu : lors de la première attaque
cado, cecidi, casum, cadere : tomber, succomber, périr
circiter septuaginta : environ soixante-dix
in his : parmi eux
ex primo hastato (centurione) : centurion de la première compagnie des hastats
legionis quartae decimae : de la quatorzième légion
in eum locum : jusqu'à ce grade
vulnerantur amplius sescenti (milites) : <plus de six cents sont blessés>
(interficiuntur) milites amplius ducenti :
plus de deux cents soldats [Texte]
XLVII. - haec ejus diei opinio : <l’opinion de ce jour> = l’opinion concernant cette journée
praefero, fers, tuli, latum, ferre : montrer, manifester
ut utrique existimarent : de telle manière que l’un et l’autre camp pensaient
se superiores discessisse : <s’être retiré (du combat) en ayant l’avantage>
Afraniani, quod... : les Afraniens, parce qu’ils...
(stetissent... sustinuissent... tenuissent... coegissent)
nostri autem, quod..., quod..., quod... : nos soldats, de leur côté, parce qu’ils...
illi magnis operibus muniverunt eum tumulum : les ennemis fortifièrent la colline <avec de gros travaux> = entreprirent de gros travaux pour fortifier la colline
pro quo pugnatum est : pour laquelle on avait
combattu [Texte]
XLVIII. - repentinum incommodum : un désastre soudain
biduo quo haec gestae sunt : <deux jours après que se sont produits ces faits> = deux jours après ces événements
coorior, ortus sum, oriri : apparaître, se lever, éclater
proluo, i, utum, ere : arroser, emporter (en inondant), emporter
supero, are : franchir, dépasser
(tempestas) pontisque (pontesque) ambos interrupit : (la tempête) coupa les deux ponts
quae res : cette rupture
spatio milium triginta : (le Sicoris et la Cinga) distants de trente milles
neutrum horum (fluminum)... poterat : on ne pouvait franchir ni l’un ni l’autre
(neque civitates) frumentum supportare poterant : et les cités ne pouvaient pas amener du blé
ii qui pabulatum longius progressi erant : ceux qui s’étaient avancés trop loin pour fourrager
neque maximi commeatus in castra pervenire poterant : et les gros convois de vivres ne pouvaient pas parvenir au camp
acervus, i m. : tas, amas, meule
(quo) ac civitates exinanitae (erant): (époque... où) les villes <étaient entièrement vides (de vivres)> = n’avaient plus de nourriture
quod Afranius Ilerdam convexerat : parce qu’Afranius avaient transporté à Ilerda
(quod) si quid reliqui fuerat : et que < s’il y avait eu quelque chose de reste> = et que le peu qui était resté
Caesar consumpserat : César l’avait consommé
inope re : pendant cette période de disette
hos qui progressi erant : ceux qui étaient sortis
pabulandi aut frumentandi causa : pour faire du fourrage et s’approvisionner en blé
consector, atus sum, ari : poursuivre, harceler
levis armatura f.: armure légère
Lusitani levis armaturae consectabantur (hos) : les Lusitaniens < à l’armure légère> les harcelaient : les Lusitaniens armés légèrement...
proclivis, e : facile, aisé à faire
quibus erat proclive tranare flumen : il leur était facile de traverser le fleuve à la nage
quod consuetudo eorum omnium est ut non eant
: car ils avaient tous l’habitude de ne pas aller [Texte]
XLIX. - abundo, are + acc. : avoir en abondance, être abondamment pourvu de
copia, ae f. : abondance, grande quantité de
superioribus temporibus : les jours précédents
suppeto (subpeto), ii (ivi), itum, ere : être sous la main, à la disposition
pons Ilerdae praebebat harum omnium rerum facultates : le pont d’Ilerda offrait la possibilité d’avoir tout ce ravitaillement
quo omnino Caesar adire non poterat : lieu
où César ne pouvait absolument pas aller
[Texte]
dies complures : pendant plusieurs jours
magnitudo fluminis : la largeur du fleuve
cum ipsius fluminis natura : en raison de la nature <du fleuve lui-même> : du fait de la nature même du fleuve
atque aquae magnitudine : et de la hauteur de l’eau
ex totis ripis : de tous les points de la rive
in unum atque angustum locum tela jaciebantur
: on lançait des projectiles sur un seul endroit de peu d’étendue
[Texte]
LI. - nuntiatur Afranio : <il est annoncé à Afranius>
magnos commeatus ad flumen constitisse : qu’un grand convoi était arrêté au bord du fleuve
venerant eo sagittarii ex Rutenis : venaient là des archers de Rutènes (Rodez)
ut fert Gallica consuetudo : <comme le comporte> = comme le veut l’habitude gauloise
cujusque generis hominum milia circiter sex : environ six mille hommes de toute catégorie
cum suo quisque consilio uteretur : puisque chacun agissait à sa guise
(omnes) usi superiorum temporum atque itinerum licentia : <ayant profité de la liberté> acquise au cours de leurs étapes les jours précédents
hos omnis (omnes) flumina continebant : le fleuve leur barrait la route à tous
de nocte : de nuit
(Afranius) imprudentisque (imprudentesque) aggreditur : et il les attaque, <eux qui ne s’y attendaient pas> = par surprise
se expedire : se préparer (au combat)
dum : tant que
pari certamine : dans un combat de même nature (cavaliers contre cavaliers)
(ii) pauci sustinuere magnum hostium numerum : < eux, peu nombreux, soutinrent (l’assaut) d’un grand nombre d’ennemis>
hoc pugnae tempus : < cette durée du combat> = la durée de ce combat
magnum attulit nostris ad salutem momentum : <occasionna une grande importance...> = offrit aux nôtres une belle occasion de se tirer d’affaire
nacti spatium : <ayant trouvé l’espace de temps> = ils eurent le temps de...
desidero, are + acc: déplorer (la perte de)
desiderati sunt eo die sagittarii circiter ducenti : on déplora ce jour-là la perte de deux cents cavaliers environ
calo, onis m. : valet (d’armée)
[Texte]
LII. - annona, ae f. : production, récolte de l’année, le cours (en fonction de la récolte)
his tamen omnibus annona crevit : cependant, à cause de ces circonstances, le prix du blé augmenta
inopia praesentis (temporis) : à cause de la disette du moment
ingravesco, ere : augmenter
jamque ad denarios quinquaginta in singulos modios annona pervenerat : et déjà le blé était monté à cinquante deniers <pour chaque boisseau> = le boisseau
incommoda (neutre pluriel) : les difficultés
in dies : de jour en jour
paucis diebus : en peu de jours
rerum commutatio : le changement de la situation
conflictari : être maltraité, tourmenté, subir les assauts de
ut nostri magna inopia necessarium rerum conflictarentur : si bien que les nôtres pâtissaient de la grande rareté des aliments indispensables
illi omnibus abundarent rebus : alors que eux, les ennemis, avaient de tout en abondance
superioresque haberentur : <et qu’ils étaient regardés comme supérieurs>
quom = cum : alors que, quand
quom minor erat frumenti copia : quand la récolte du blé était trop maigre
tutor, ari : se protéger contre
ipse... tutabatur : lui même combattait
la disette <par les moyens qu’il pouvait> = par tous les moyens possibles
[Texte]
LIII. - plenus, a, um : complet
uber, eris (adj.) : abondant
Romam : à Rome
ad suos : à ceux de leur parti
perscribo, ere : écrire en détail
adfingo, ere : ajouter
multa rumores adfingebant ut : <les rumeurs ajoutaient beaucoup de choses> = les rumeurs étaient amplifiées au point que
concursus, us m. : course en masse vers un point
magni domum concursus ad Afranium fiebant : on court nombreux chez Afranius
magnaeque gratulationes (fiebant) : et on le félicite chaleureusement
alii ut principes talem nuntium attulisse viderentur : les uns pour montrer qu’ils étaient les premiers à avoir apporté une telle nouvelle
alii ne eventum belli expectasse (viderentur): qu’ils n’avaient pas attendu l’issue de la guerre aut ex omnibus novissimi venisse : ou qu’ils n’étaient pas arrivés les tout derniers
novissimus = extremus : le dernier
[Texte]
LIV. - angustiae, arum f. : difficultés, situation critique
cum in his angustiis res esset : comme la situation était critique
(naves) cujus generis = naves generis quod... docuerat
cujus generis eum superioribus annis usus Britanniae docuerat : d’un type que l’expérience de la Bretagne lui avait enseigné les années précédentes
carina, ae f. : carène
statumen, minis n. : varangue, membrure
ex levi materia : de bois léger
reliquum corpus navium : le reste de la coque des navires
viminibus contextum : (coque) tressée d’osiers
corium, ii n. : peau
milia passuum a castris duo et viginta : à vingt-deux mille pas du camp
inproviso (improviso) : à l’improviste
hunc celeriter communit : en hâte il la fortifie (hunc = collem)
ex utraque parte (fluminis) : à partir de chaque rive
biduo : en deux jours
ita tuto ad se recepit : ainsi il ramena auprès de lui en sécurité
commeatus et (eos) qui... : les convois et ceux qui..
expedire : arranger, mettre en ordre
expedire rem frumentariam : assurer le ravitaillement
[Texte]
LV. - trajicio, trajeci, trajectum, ere + double accusatif : faire passer
(equites) aggressi inopinantes pabulatores et sine ullo dissipatos timore : les cavaliers attaquant les fourrageurs qui ne s’y attendaient pas et qui étaient disséminés sans aucune inquiétude
quam + adj. = maxime
quam magnum numerum jumentorum atque hominum intercipiunt : s’emparent d’un très grand nombre de bêtes de somme et d’hommes
scienter : habilement
in duas partes sese distribuunt : ils se divisent en deux groupes
alii ut praedae praesidio sint : <les uns> = l’un pour défendre le butin
temere (adv.) : témérairement
extra aciem : hors de la ligne de combat
(cohortem) seclusam ab aliquis : coupée des autres
incolumesque in castra revertuntur : et (nos
troupes) retournent au camp saines et sauves
[Texte]
LVI. - usi Domiti consilio : <ayant utilisé le conseil de Domitius> = sur le conseil de Domitius
navis (naves) longas numero septemdecim : dix-sept bateaux de guerre <par le nombre>
ipsa multitudine : par leur multitude même
de quibus ... demonstratum est : dont on a parlé plus haut
certas sibi deposcit navis (naves) Domitius : Domitius réclame pour lui un nombre précis de bateaux
(naves) quibus praeerat Brutus : que commandait Brutus
hae (naves) stationes obtinebant : ceux-ci
avaient leur mouillage [Texte]
LVII. - electos ex omnibus legionibus fortissimos viros : des hommes très vigoureux choisis dans toutes les légions
antesignatos : des troupes d’élite (cf XLIII)
ei classi (dat) : à cette flotte
qui sibi id muneris depoposcerant : qui lui avaient réclamé <cela en fait de charge> cette charge
manus ferreas atque harpagones : des mains de fer et des grappins
utrimque : de part et d’autre
neque multum Albici nostris virtute cedebant : et les Albiques ne le cédaient guère en valeur à nos troupes
hi modo digressi a Massiliensibus : <ayant à peine quitté les Marseillais>
animis continebant : ils avaient présent à l’esprit
(pastores) spe libertatis excitati : poussés <par l’espoir de la liberté> = par l’espoir de devenir des hommes libres
probare : faire approuver, faire apprécier
[Texte]
LVIII. - confido, confisus sum + dat. ou abl. (semi-dép) : avoir confiance en
scientia gubernatorum : dans l’habileté de leurs timoniers
nostros eludebant : se jouaient des nôtres
impetusque... decipiebant : trompaient leurs tentatives d’abordage
quoad licebat latiore uti spatio : tant qu’il était possible de disposer d’un espace assez grand
producta longius acie : en étendant davantage leur ligne de combat
circumvenire nostros contendebant : ils s’efforçaient d’envelopper les nôtres
aut pluribus navibus adoriri singulas (naves) : ou d’attaquer un par un nos navires avec plusieurs des leurs
aut remos transcurrentes detergere, si possent : ou, au cas où ils le pourraient, en passant vivement, de balayer les rames
necessario (adv.) : nécessairement, fatalement
cum propius erat necessario ventum : quand on était arrivé nécessairement assez près
ab scientia gubernatorum atque artificiis : au lieu de l’habileté de leurs timoniers et de leurs manoeuvres
ad virtutem montanorum confugiebant : ils avaient recours à la valeur des montagnards
quom = cum
cum... tum etiam : non seulement... mais surtout
minus exercitatis remigibus : des rameurs moins exercés
qui erant producti : qui avaient été subitement tirés de
nequedum etiam vocabulis armamentorum cognitis : et qui ne connaissaient pas encore même le(s) nom(s) des agrès. Cet ablatif absolu est relié à la proposition relative qui la précède.
tum etiam tarditate et gravitate navium impediebantur : mais surtout ils étaient gênés par la lenteur et la lourdeur des navires
factae subito ex humida materia : car, construits subitement avec du bois vert
non eundem (eumdem) usum celeritatis habebant : <ils n’avaient pas le même usage (que les navires marseillais) sous le rapport de la vitesse> = ils ne fournissaient pas la même vitesse
comminus (adv.) : de près
dum ( = dummodo) locus comminus pugnandi daretur : pourvu que l’occasion fût donnée de combattre de près
aequo animo : avec sang froid
singulas binis navibus objiciebant : ils opposaient un seul navire à deux navires ennemis
atque injecta ferrea et retenta utraque nave : et, jetant la main de fer et retenant les deux navires
diversi pugnabant : ils combattaient des deux côtés
atque in hostium naves transcendebant : et montaient à l’abordage sur les navires ennemis
partem navium deprimunt : ils coulent une partie des navires
naves Massiliensium intereunt novem : neuf navires des Marseillais sont perdus
cum his quae sunt captae captae : < avec
ceux que> = y compris ceux qui furent pris
[Texte]
LIX. - ad Ilerdam : devant Ilerda
Fortuna mutatur : <la Fortune est changée> : la (déesse) Fortune change de camp
simul perfecto ponte celeriter fortuna mutatur : dès que le pont est achevé, la fortune change vite (de camp).
(illi) vagabantur minus libere : (les ennemis) se déplaçaient (ici et là) moins librement
alias... alias (adv.) : tantôt... tantôt
ut celerem receptum haberent : <pour avoir une rapide retraite> = pour pouvoir s’y réfugier rapidement (y = dans le camp)
angustius (adv. au comparatif) : dans un espace un peu resserré
longiore circuitu : < par un assez long détour>
vitabant : cherchaient à éviter (imparfait de tentative)
aliquo accepto detrimento : après avoir subi quelque échec
procul equitatu viso ex medio itinere : après avoir vu la cavalerie au milieu de son parcours
sarcinae, arum f. : bagages personnels du soldat
projectis sarcinis : < les bagages ayant été jetés> : ils abandonnaient leurs bagages personnels
plures intermittere dies constituerant pabulari : ils avaient décidé de ne pas aller au fourrage pendant plusieurs jours
et noctu : et même la nuit
[Texte]
LX. - contribuo, ere : ajouter de manière à incorporer
Calagurritani, qui erant cum Oscensibus contributi : les Calagurritains, qui étaient incorporés avec les Osciens
seseque imperata facturos pollicentur : et ils promettent d'exécuter les ordres
qui flumen Hiberum attingunt (adtingunt) : qui touchent à l’Ebre
omnibus undique conquisitis jumentis : <toutes les bêtes de somme ayant été réquisitionnées partout>
in castra deportant : <ils transportent dans le camp>
signa ex statione transfert : ils désertent de leur poste de garde
extinctis rumoribus : le bruit ayant cessé de courir de
auxiliis legionum : au sujet des légions de renfort
descisco, ere ab + abl: se détacher
de, se séparer de [Texte]
LXI. - quibus rebus perterritis animis adversariorum : <les esprits des adversaires effrayés par ces événements>
ne semper equitatus esset mittendus : <pour que la cavalerie ne dût pas toujours être envoyée> = pour ne pas être obligé...
fossas pedum triginta in latitudinem complures : plusieurs fossés de trente pieds de large
Caesar, ne semper magno circuitu per pontem equitatus esset mittendus, fossas pedum triginta in latitudinem complures facere instituit : pour ne pas être toujours obligé d'envoyer sa cavalerie faire un long détour par le pont, César fit faire plusieurs fossés de trente pieds de large.
(fossas) quibus partem aliquam Sicoris averteret : pour y détourner une partie (de l’eau) du Sicoris. La subordonnée est une sub. relative finale comme la suivante.
Magnum in timorem perveniunt ne : en viennent à craindre fort (que)
ne omnino frumento pabuloque intercluderentur : d’être entièrement coupés du ravitaillement en vivres et en fourrage
valeo, ere : être fort
quod multum Caesar equitatu valebat : parce que César devait sa force à la puissante cavalerie
constituunt ipsi locis excedere : <ils décident eux-mêmes de s’éloigner du lieu>
huic consilio suffragabatur etiam illa res, quod : en faveur de ce projet militait aussi <cette circonstance que> (quod = à savoir que) = la circonstance suivante : ...
ex duobus contrariis generibus : des deux groupes opposées
imperium absentis Pompei : le pouvoir de Pompée (même) absent
in barbaris : aux yeux des barbares
(nomen... erat)... obscurius :<plus obscur> : moins connu
hic (magnos) : ici (en Celtiibérie)
suus, a, um : favorable, propice
in hiemem : jusqu'à l’hiver
suis locis bellum in hiemem ducere cogitabant : ils méditaient de prolonger la guerre jusqu'à l'hiver dans un lieu favorable
ineo, inii (inivi), initum, ire : entrer dans, former
hoc inito consilio : une fois cette décision prise
conquiro, ere : rassembler, grouper
navis (naves) conquiri jubent : ils ordonnent <que les bateaux soient rassemblés>
milia passum a castris aberat viginta : était à vingt mille pas du camp
navibus junctis : <les bateaux ayant été reliés>
navibus junctis pontem imperant fieri : ils
font construire un pont à l’aide de bateaux juxtaposés
[Texte]
LXII. - summo labore militum : au prix d’un très gros efforts des soldats
continuato diem noctemque opere : < par des travaux ininterrompus pendant des jours et des nuits>
in flumine avertando : à détourner le fleuve
(Caesar) jam reduxerat rem : était parvenu à pousser les choses
huc ut : à ce point que
pedites vero (ex aqua) extarent (exstarent) tantummodo umeris ac summo pectore : alors que les fantassins avaient seulement les épaules et et le haut de la poitrine qui émergeaient
cum altitudine aquae tum etiam rapiditate fluminis : en raison de la profondeur de la rivière et surtout de la rapidité du courant
pons in Hibero prope effectus nuntiabatur : <le pont sur l’Ebre était annoncé comme étant presque achevé>
in Sicori : sur le Sicoris
vadum, i n. : gué, bas-fond
[Texte]
LXIII. - eo magis : d’autant plus, à plus forte raison
illi maturandum iter existimebant : les ennemis pensaient qu’ils devaient hâter leur départ (leur retraite)
Ilerdae praesidio : double datif
duabus auxiliaribus cohortibus Ilerdae praesidio relictis : <deux cohortes auxiliaires ayant été laissées> pour défendre Ilerda
(cum) omnibus copiis : avec toutes ses troupes
relinquebatur Caesari nisi ut : il ne restait à César que
pons ipsius : < le pont de lui-même> : le pont qu’il avait fait construire
circuitus, us m. : circuit, détour
ad novissimum agmen : à l’arrière-garde
magna multitudine circumfusa : (les cavaliers) se répandant en foule tout autour
morari atque iter impedire impedire : à
retarder et à entraver sa marche [Texte]
quae Caesaris castris erant conjuncta : (des hauteurs) qui étaient voisines du camp de César
cernebatur : on voyait
equitatus nostri proelio : par l’attaque de notre cavalerie
novissimos illorum premi vehementer : leur arrière-garde vivement pressée
cernebatur equitatus nostri proelio novissimos illorum premi vehementer : on voyait notre cavalerie, aux prises avec leur arrière-garde, la presser vivement.
non numquam (nonnumquam) : parfois
extremum agmen : l’arrière-garde de la colonne
alias (adv.) : à un autre moment
ferre signa : se mettre en marche
propello, propuli, propulsum, ere : repousser, chasser
(cernebatur) nostros propelli impetu universarum cohortium : (on voyait) que les nôtres étaient repoussés par l’attaque de l’ensemble des cohortes
dein (nostros) rursus conversos insequi : <s’étant retournés> = revenant à la charge, ils continuaient la poursuite
milites circulari et dolere... adire atque obsecrare ut : ---> les sub. inf. dépendent de cernebatur
circulor, ari : former des groupes, s’attrouper
milites circulari et dolere : les soldats s’attroupent et déplorent
hostem ex manibus dimitti : que l’ennemi leur ait échappé des mains
necessario (adv.) : fatalement, inévitablement
bellum necessario longius duci : que la guerre dure fatalement plus longtemps
(milites) centurionesque... : abordent les centurions et les tribuns et demandent instamment que
ut per eos Caesar certior fieret ne : que par eux César soit invité à ne ... pas
certiorem facere aliquem + prop inf. : informer quelqu’un que
certiorem facere + ut : ordonner de
ne labori suo neu periculo parceret : à ne leur épargner ni fatigue ni danger
paratos esse... equitatus -----> discours indirect (pensée des soldats)
timeo, ere + inf. : hésiter à
objicio, objeci, objectum + dat: exposer à
Caesar timebat tantae magnitudinis flumini exercitum objicere, Caes. BC. 1, 64, 3 : César hésitait à exposer son armée à un fleuve d'une telle largeur.
conandum : (il juge) qu’il faut se préparer
infirmiores milites : les soldats les plus faibles
deligo, is, ere : mettre à part, à l’écart
praesido castris : double datif (pour la défense du camp)
expeditus, a, um : légèrement armé
arma arrepta sunt : les armes sont arrachées
paucis ex his militibus arma vi fluminis arrepta : <les armes sont arrachées à quelques-uns de ces soldats par la violence du fleuve> = quelques soldats voient leurs armes emportées par la violence du fleuve
sublevo, are : aider, secourir
tripliciemque aciem ducere incipit : (César) se met à les disposer sur trois lignes
tantum fuit in militibus studii ut : <tant d’ardeur fut chez les soldats que>
addito ... circuitu... mora interposa : deux ablatifs absolus exprimant l’opposition
eos qui de tertia vigilia exissent: ceux qui étaient sortis au cours de la troisième veille
ante horam diei nonam : avant la neuvième
heure [Texte]
ne (exercitum) defessum... objiciat : pour ne pas l’exposer fatiguée au combat
conantis (conantes) progredi : (les ennemis) qui s’efforçaient d’avancer
necessario (adv.) : par nécessité
a milibus passum quinque : à cinq mille pas de là
excipio, ere : venir immédiatement après
itinera difficilia atque angusta excipiebant : venaient immédiatement des chemins difficiles et étroits
(cupiebant) (Caesaris) exercitum itinere prohiberent : (désiraient) empêcher son armée de faire route
quod fuit illis conandum atque omni ratione efficiendum : <cette tactique aurait dû tentée par eux et être réalisée par tous les moyens> = ils auraient dû tenter cette tactique et la réaliser coûte que coûte
(Caesar) quoque : aussi
[Texte]
LXVI. - corripio (cum + rapio), ripui,reptum, ere : saisir vivement, complètement
iis... correptis : ablatif absolu
aquandi causa : pour s’approvisionner en eau (aquor, ari : faire provision d’eau)
longius a castris : assez loin de leur camp
fit ... Caesar + prop. inf. : <César est informé par eux (d’une façon sûre) que :>
signum dare : donner le signal, sonner l’alerte
vasa, orum n. : bagages (des soldats)
quo cognito, signum dari jubet et vasa militari more conclamari : quand il apprend cette nouvelle, il ordonne de sonner l'alerte et de crier "aux bagages", selon la coutume de l'armée
vereor, veritus sum, vereri + ne : craindre que
impedio, impedivi (impedii), impeditum, ere : entraver, gêner, embarrasser
impediti sub onore : gênés par leur fardeau
in angustiis : dans les défilés
iter subprimere (supprimere) : s’arrêter
hoc idem fit : on fait de même
qui ... perspiciat (subj.) : prop relative à valeur finale
uterque idem suis renuntiat : chacun rapporte les mêmes renseignements à son camp
intercedo, intercessi, intercessum, ere : se placer entre, être entre
intercedere ... excipere... esse : infinitifs du discours indirect
iter campestre, itineris campestris n. : chemin dans la plaine
uterque idem suis renuntiat : quinque milia passuum proxima intercedere itineris campestris; inde excipere loca aspera et montuosa : l'un et l'autre rapportent à leur camp les mêmes renseignements : tout près se trouvent cinq mille pas de chemin de plaine, vient ensuite un terrain difficile et montagneux.
negotii est : c’est une affaire, il y a difficulté à
qui prior has angustias occupaverit : celui qui occupera le premier ces défilés
ab hoc hostem prohiberi nihil esse negotii
: n’a aucune difficulté à en interdire l’accès à
l’ennemi [Texte]
LXVII. - tempus profectionis quaeritur : <le moment du départ est demandé> = on s’interroge sur l’heure de départ
prius quam sentiretur : avant que ce mouvement ne fût remarquée
(alii) quod : parce que
loco argumenti sumebant + sub. inf. : (les autres) <prenaient comme argument>
non posse clam exiri : le fait qu’on ne pouvait partir clandestinement
circumfundi... obsidere.... capi posse : passage au discours direct
circumfundi : se répandre ( passif de sens réfléchi)
circumfundi noctu equitatum Caesaris : la nuit, soutiennent-ils, la cavalerie de César se répand autour d’eux
consuesco, ere, suevi, suetum : prendre l’habitude
religio (jurisjurandi) : religion du serment, serment.
quod perterritus miles in civili dissensione : parce que le soldat effrayé dans une guerre civile
timori magis quam religioni consulere consuerit (consueverit) : <a pris l'habitude> = a l'habitude d’obéir à la crainte plus qu’à son serment
at lucem per se multum pudorem omnium oculis affere : mais le jour par lui-même <apporte> (chez le soldat) une grande honte aux yeux de tous
multum (pudorem) etiam tribunorum militum et centurionum praesentiam affere : et la présence des tribuns et des centurions aggrave encore ce sentiment
quibus rebus coerci milites soleant : <si bien qu’à cause de cela les soldats ont l’habitude d’être tenus en bride>
et in officio contineri : <et d’être gardés dans le devoir>
perrumpendum est : il faut passer de force
etsi aliquo accepto detrimento (abl. absolu) : même au prix de quelque échec
locum quem petant capi posse : <le lieu qu’ils cherchent à atteindre peut être pris>
haec evincit in consilio sententia : ce dernier
avis l’emporta au conseil [Texte]
LXVIII. - omnis copias = omnes copias
Caesar, exploratis regionibus : César, après avoir fait explorer les environs
albente caelo : au moment où le ciel blanchissait
omnis (omnes) copias castris educit : fait sortir ses troupes du camp
magno circuitu : par un grand détour
nullo certo itinere : <par un chemin non fixé> = à travers champs
nam itinera (quae....) tenebantur castris hostium : car les chemins... étaient tenus par le camp des ennemis
oppositus, a, um : placé devant
ipsi erant transcendae valles maximae ac difficillimae : César lui-même devait franchir des ravins très profonds et très difficiles (ipsi : datif)
quod eum omnium laborum finem fore existimabant
: parce ce qu’ils pensaient que c’en serait fini de toutes les fatigues
[Texte]
LXIX. - viso, visi, visum, visere : voir attentivement
visendi causa : par curiosité
contumeliosis vocibus : par des paroles injurieuses
(nostros) fugere... reverti : infinitifs du discours indirect (disaient-ils)
erat enim iter a proposito diversum : notre chemin, en effet, était à l’opposé de celui qui avait été projeté
duces eorum vero eorum consilium suum laudibus ferebant : quant à leurs chefs ils <présentaient leur décision avec louanges> = se félicitaient d’avoir pris la décision
quod se castris tenuissent : <à savoir que> : d’être restés dans le camp
adjuvare : aider, servir
multum eorum opinionem adjuvat, quod sine jumentis ad iter profectos videbant, Cés. B. C. 1, 69 : <favorisait beaucoup leur décision le fait que> = ce qui favorisait beaucoup leur décision, c’est qu'ils voyaient que nous étions partis sans bêtes de somme.
quod ... videbant : prop complétive sujet de adjuvabat
(videbant) ut confiderent : si bien qu'ils étaient sûrs
(nostros) non posse inopiam diutius sustinere : que nous ne pourrions pas supporter plus longtemps le manque de nourriture
retorqueo, torsi, tortum, ere : tourner en arrière
ubi paulatim retorqueri agmen ad dextram conspexerunt : quand ils virent l’armée faire peu à peu une conversion à droite
animum advertere = animadvertere: remarquer que
ubi primos superare regionem castrorum animum adverterunt : quand ils remarquèrent que les premiers soldats dépassaient la ligne du camp
nemo erat adeo quin + subj: il n’y avait personne qui ne...
nemo erat adeo tardus aut fugiens laboris : il n’y avait personne d’indolent ni de rétif à la peine
quin putaret : qui ne pensât
statim castris exeundum (esse) : qu’il fallait sortir tout de suite du camp
atque occurrendum (esse) : et devancer l’adversaire
recto (adv.) : directement
ad Hiberum : vers l'Ebre
[Texte]
LXX. - erat in celeritate omne positum certamen : < tout le combat était placé dans la vitesse> = la rapidité était le seul enjeu de la lutte
utri prius angustias montesque occuparent (prop inter indir) : qui des deux allait occuper le premier les défilés et les montagnes
insequor, secutus sum, sequi : poursuivre, harceler
equitatus Caesaris insequens insequens Afrani copias : la cavalerie de César poursuivant les troupes d’Afranius
(copias) morabatur : les retardait
res tamen ab Afranianis huc erat necessario deducta ut : <mais la situation chez les Afraniens était arrivée nécessairement à ce point que>
si priores montis (montes) quos petebant attigissent : s’ils avaient rejoint les premiers les montagnes qu’ils cherchaient à atteindre
cohortisque relictas = cohortesque relictas
auxilium ferri nulla ratione poterat : <le secours ne pouvait être porté par aucun moyen > = il n’y avait aucun moyen de leur porter secours
caetra (cetra), ae : petit bouclier de cuir
caetratus, a, um (cetratus): muni d’un petit bouclier de cuir
nactus planitiem : ayant trouvé une plaine
novissimum agmen : l’arrière-garde
concito, are : s’élancer, se lancer
hunc magno cursu concitatos jubet occupare : il ordonne <qu’après s’être élancés au pas de course ils s’y établissent> = de s’élancer au pas de course et de s’y établir
jugum, i n. : crête, sommet des montagnes
conspicor, atus sum, ari : apercevoir
conspicatus equitatus Caesaris in cohortis (cohortes) impetum facit : la cavalerie de César <les ayant vus,> se lança sur les cohortes
omnesque circumventi interficiunt : et tous,
enveloppés par les cavaliers, sont tués
[Texte]
LXXI. - occasio bene gerendae rei : l’occasion de bien mener l’entreprise, de mener à bien la combat
neque id Caesarem fugiebat : < et cela n’échappait pas à (l’esprit) de César>
perterritum exercitum sustinere non posse : l’armée (ennemie) effrayée ne pourrait pas résister
praesertim circumdatum undique equitatu : <d’autant plus qu’entourée de toutes parts par la cavalerie> = d’autant plus qu’elle était enveloppée...
cum in loco aequo atque aperto confligeretur : (et) que l’on combattrait en terrain plat et en rase campagne
idque ex omnibus partibus flagitabatur : < et cela lui était réclamé de toutes parts = et de toutes parts on lui réclamait l’ordre du combat
ne dubitaret... permanere posset ------> discours indirect exprimant la pensée des soldats de César
ne dubitarent proelium committere : il ne fallait pas, disaient-ils, hésiter à engager le combat
contra : au contraire
multis rebus : en maintes circonstances
quod ... quod... : parce que... que... : pour les raisons suivantes
subvenire + dat. : aller au secours de
conlatisque (collatisque) in unum locum signis : <les enseignes ayant été rassemblées dans un seul lieu> = ils s’étaient rassemblés dans un seul coin
neque ordines neque signa servarent : ils ne gardaient pas leurs rangs ni, à leur place, les enseignes
quod si : <que si> : si toutefois
datum iri tamen aliquo loco pugnandi facultatem : on aurait cependant la possibilité de combattre sur un autre terrain
quod decedendum esset Afranio : parce qu’Afranius
devait certainement s’éloigner de là
[Texte]
LXXII. - Caesar in eam spem venerat : César en était venu à espérer que
rem conficere : régler la situation, terminer sa campagne
cur etiam... quam gladio : discours indirect exprimant la pensée de César
etiam secundo proelio : même dans une bataille victorieuse
patior, passus sum, pati : supporter
mereo (mereor), meritus sum, de + abl. : être bien ou mal méritant à l’égard de quelqu’un; rendre un bon ou mauvais service à
cur volnerari (vulnerari) pateretur optime meritos de se milites : <pourquoi supporterait-il que des soldats qui lui avaient rendu de si grands services fussent blessés> = pourquoi exposer aux blessures des soldats...
periclitor, ari : tenter (la déesse Fortune)
praesertim cum : d’autant que
superare : remporter la victoire
non minus esset imperatoris consilio : n’était pas moins dans la sagesse pratique d’un chef >
quam gladio : <que par (la force) de l’épée>
misericordia civium : la compassion pour ses concitoyens
quos interficiendos (esse) videbat : <qu’ils voyaient qu’on devait tuer> : que, fatalement, on allait tuer
quibus salvis atque incolumibus rem obtinere malebat : aussi préférait-il obtenir la victoire en les laissant sains et saufs
dimitto, ere : renvoyer, abandonner, laisser échapper
minuo, minui, minutum : diminuer
communio, ire : fortifier
quam proxime potest hostium castris castra
communit : il fortifie son camp (placé) tout près de celui
des ennemis [Texte]
LXXIII. - quod omnem spem dimiserant : parce qu’ils avaient perdu tout espoir
rei frumentariae fluminisque Hiberi : de se ravitailler et de (rejoindre) le fleuve de l’Ebre
de reliquis rebus : (délibéraient) sur d’autres solutions qui leur restaient
unum iter si : un chemin s’ils...
alterum (iter) si : un autre s’ils...
haec nuntiantur : <ces choses sont annoncées> : (tandis qu’ils délibéraient), on leur annonce la nouvelle que
aquatores : ceux qui font la corvée d’eau
crebras stationes disponunt equitum et cohortium alariarum : ils établissent de nombreux postes formés de cavaliers et de cohortes auxiliaires
alarius, a, um : qui fait partie des ailes, auxiliaire
injicio, jeci, ere : placer entre
legionarias cohortis (cohortes) : des cohortes légionnaires
ducere vallum : établir une palissade
ad aquam : jusqu’au point d’eau
longius progrediuntur : ils s’avancent assez
loin [Texte]
LXXIV. - quorum discessu : grâce à leur départ
conloquium (colloquium), ii, n. : entretien, entrevue
nacti milites conloquiorum facultatem facultatem : les soldats <ayant eu la libre possibilité>: entièrement libres de s’entretenir
volgo (vulgo) : en foule
et conquirit atque evocat (eum): et recherchent et mandent celui
(eum) quem quisque in Caesaris castris notum aut municipem habebat : que chacun a comme ami ou comme compatriote
quod (sibi) : parce que, (les remerciaient tous) de ce que
parco, peperci, parsum, ere + dat. : épargner, garder intact
eorum se beneficio vivere : grâce à eux (disaient-ils) ils étaient en vie
de imperatoris fidei : (ils s’informent) de la loyauté de leur général
se committere + dat. : s’en remettre à, avoir confiance en
rectene se illi sint commissuri : s’ils vont raisonnablement se fier à lui
et queruntur quod : et ils déplorent que
(de) armaque quod contulerint : et d’avoir porté les armes contre
necessarius, a, um : lié étroitement
ne quod (aliquod)... videantur : <pour qu’ils ne soient vus avoir conçu en eux un crime ni avoir trahi les leurs> = pour qu’on ne les accuse ni d’avoir eu l’intention de commettre un crime ni d’avoir trahi les leurs
adeo ut una castra jam facta ex binis viderentur : < si bien qu’un seul camp semblait être fait de deux camps> = si bien que les deux camps donnaient désormais l’impression de n’en former qu’un
commendo, are : se recommander à
habere loco + gén. : traiter comme
obses, sidis m. : otage (de guerre)
quos illi secum in castris habebant obsidum loco : que (les Pompéiens) gardaient dans leur camp avec eux comme des otages
notus, a, um : qui est connu (---> nosco)
hi suos notos hospitesque quaerebant : ils cherchaient des connaissances et des hôtes
per quem (quos) quisque eorum aditum commendationis haberet ad Caesarem : grâce auxquels chacun d’eux aurait des moyens de recommandation auprès de César
magnumque fructum suae pristinae lenitatis
omnium judicio Caesar ferebat : et César remportait un grand avantage,
et tous jugeaient ainsi, pour son indulgence de la veille
[Texte]
LXXV. - ab instituto opere discedit : il quitte le travail commencé
quicumque accidisset casus : quel que fût le malheur qui fût arrivé
sic paratus ut hunc quieto et aequo animo ferret : disposé à le supporter avec quiétude et sang-froid
Petreius vero non deserit sese : Pétréius ne désespère pas, ne se laisse pas aller
familia, ae f. : l’ensemble des esclaves de la maison
armat familiam : il arme tous ses esclaves
caetra (cetra), ae : petit bouclier de cuir
caetratus, a, um (cetratus): (soldat) muni d’un petit bouclier de cuir
beneficarii, orum : soldats exempts des corvées militaires
advolo, are : voler vers, accourir
(eos) quos deprendit (deprehendit) interficit : tue ceux qu’il capture
coeo, coivi (coii), itum, ire : se réunir
sagum, i n. : sayon, casaque militaire
sinistra (manus) : la main gauche
sinistras sagis involvunt : ils enroulent leur manteau sur la main gauche
destringo, strinxi, strictum, ere : enlever en serrant, dégainer
castrorum propinquitate confisi : gardant confiance grâce à la proximité du camp
confido, fisus sum (semi-dép) + dat
ou abl. : avoir confiance en, compter sur
[Texte]
LXXVI. - flens Petreius : Pétréius, tout en larmes,
obsecrat neu se adversariis ad supplicium tradant : les supplie de ne pas le livrer aux adversaires < pour le supplice>
neu... : ni...
postulat ut jurent omnes se exercitum ducesque non deserturos (esse) : il demande que tous jurent de n’abandonner ni l’armée ni les chefs
neque prodituros : de ne pas les trahir
prodo, prodidi, itum, ere : trahir
neque sibi sibi separatim a reliquis consilium capturos : et de ne prendre aucune décision séparément, à l’écart des autres
jurare in verba alicujus : jurer suivant la formule de quelqu’un
princeps in haec verba jurat ipse : lui-même, le premier, prononce la formule de ce serment
jusjurandum (jus jurandum), i n. : le serment
adigo, adegi, adactum, ere : contraindre à
jus jurandum aliquem adigere : faire prêter serment à quelqu’un
centuriatim : par centuries
edicunt ut : on ordonne que
penes + acc. (prép.) : en possession de, entre les mains de
penes quem... miles : <entre les mains de qui se trouve tout soldat de César>
rem ad pristinam belli rationem redegit : <ramenèrent
les choses aux anciennes méthodes de guerre> = on en revint aux
anciennes méthodes de guerre
[Texte]
LXXVII. - milites adversariorum conquiri et remitti : <(ordonne) que les soldats des adversaires soient recherchés et remis en liberté
(milites) qui in castra per tempus conloquii (colloquii) venerant : qui étaient venus dans son camp pendant l’entrevue
magno in honore habere : avoir (tenir) en grand honneur, combler d’honneurs
restituo, ere : rétablir , rendre
centuriones in priores ordines restituit : <il rétablit les centurions dans leur grade antérieur> = il rendit aux centurions le grade qu’ils avaient
equites Romanos in tribunicium honorem : aux
chevaliers romains <l’honneur relatif aux tribuns militaires> = leur
fonction de tribun [Texte]
LXXVIII. - frumenti copiam nonnullam : une certaine quantité de blé
dierum octo frumentum : des vivres pour huit jours
(caetrati...) nullam (frumenti copiam) : n’en avaient pas
quorum erant facultates ad parandum exiguae : <pour qui la possibilité de s’en procurer était mince> = parce que la possibilité de se ravitailler était restreinte
(quorum) corpora insueta ad onera portanda : <et dont les corps n’étaient pas habitués à porter des fardeaux> = et qu’ils n’avaient pas l’habitude de porter de fardeaux
in his erat angustiis res : <la situation était dans cet état critique> = telle était la difficulté de la situation
consilium explicitius videbatur Ilerdam reverti : le projet le plus aisé à exécuter semblait de revenir à Ilerda
quo spatio : pendant ce parcours
plures casus rem posse recipere : que l’affaire pouvait donner lieu à un assez grand nombre d’accidents
carpo, psi, ptum, ere : harceler
qui novissimum agmen carperet : pour harceler l’arrière-garde
nullum intercedebat tempus : il ne s’écoulait pas un moment
quin extremi cum equitibus proeliarentur: <sans
que les derniers rangs fussent attaqués par nos cavaliers>
[Texte]
LXXIX. - genus pugnae erat hoc : <le genre de combat était celui-ci> = le combat se déroulait de cette façon
facile (adv.) : facilement
repello, reppuli (repuli), repulsum, ere : repousser, écarter
quod (ei) qui... suos ascendentis (ascendentes) protegebant : parce que ceux qui... protégeaient leurs camarades qui montaient
conicio = conjicio, conjeci, conjectum, ere + acc. : jeter, lancer ensemble sur
in aversos (hostes) : sur les ennemis qui tournaient le dos
relinquebatur ut : il restait (une solution) <à savoir que> = il ne restait qu’une solution :
signa consistere : faire halte, attaquer, charger
eo (equitatu) summoto : celle-ci une fois éloignée
vallis (valles), is f. : vallée
se demittere in vallis (valles) : se lancer dans la vallée
tantum ab equitum suorum auxiliis aberant : ils étaient bien loin d’avoir le secours de leurs cavaliers
ut eos in medium reciperent agmen : qu’au contraire ils les accueillirent au milieu de leur colonne
superioribus perterritos proeliis : (eux) qui étaient terrifiés par les combats précédents
ultro : en allant plus loin, de plus, en outre
quorum nulli ex itinere excedere licebat quin : il n’était permis à aucun d’eux de s’éloigner de sa route sans que
quin ab equitatu Caesaris exciperetur: <sans
qu'il ne fût enlevé par la cavalerie de César
[Texte]
LXXX. - crebro (adv.) : souvent
subsistunt crebro : on s’arrête souvent
ut sint auxilio suis : pour secourir les camarades ( -----> double datif)
ut tum accidit : <comme cela arriva cette fois-là > = c’est ce qui arriva cette fois-là
vehementius peragitati ab equitatu: trop rudement harcelés sans répit par la cavalerie
una fronte : d’un seul côté
jumentis : datif d’intérêt
neque jumentis onera deponunt : <et on ne dépose pas les bagages au profit des bêtes de somme> = on ne décharge pas les bêtes de somme
tabernaculaque constituta (esse) : que les tentes étaient dressées
sese subito proripiunt : <ils se précipitent subitement> = ils partent subitement
spem morae nacti : <ayant obtenu l’espoir du retard (d’une attaque) = espérant voir la poursuite retarder
discessu nostrorum equitum : à cause de la dispersion de notre cavalerie
animum adversa : animadversa
praesidio impedimentis (double datif) : pour la garde des bagages
paucas cohortis = paucas cohortes
hora decima subsequi (legiones) jubet : il leur ordonne de le suivre à la dixième heure
ad cotidianum itineris officium : pour le rôle quotidien qu’elle (la cavalerie) a pendant la marche
insto, are : talonner
immineo, ere : menacer
[Texte]
LXXXI. - neque data facultate : <la possibilité n’ayant pas été donnée (par César)>
ad explorandum idoneum locum castris : ni de rechercher un endroit propice pour leur camp
neque ad progrediendum : ni d’avancer
consistunt necessario : (les Pompéiens) < s’arrêtent nécessairement> = sont obligés de s’arrêter
et procul ab aqua et natura iniquo loco castra ponunt : et établissent leur camp loin de tout point d’eau et dans un endroit défavorable (par nature)
lacesso, ere (hostes) proelio : attaquer l’ennemi
tabernacula statui passus non est : il ne laissa pas monter les tentes
quo ( = ut eo) paratiores essent ad insequendum omnes : afin qu’ainsi tout le monde soit plus disponible pour attaquer
erumpo, erupi, eruptum, erumpere : faire une sortie
vitium, ii n. : défaut
vitium castrorum : la mauvaise installation du camp
munitiones proferunt : ils portent plus en avant leur retranchement
castraque castris convertunt : et changent leur camp de camp> = déplacent leur camp à tout instant
quantum opere processerant : plus ils avançaient dans le travail
(quantum) castra protulerant : et plus ils avaient porté leur camp en avant
tanto aberant ab aqua longius : plus ils s’éloignaient d’un point d’eau
praesenti malo aliis malis remedia dabantur : <des remèdes étaient donnés aux maux présents avec des maux différents> = on donnait pour remèdes aux maux présents des maux différents
pabulatum emittur nemo : personne n’est envoyé dehors pour faire du fourrage
male habere : maltraiter
necessariam deditionem subire : se rendre fatalement
demoror, atus sum, ari : retarder, retenir, arrêter
ut quam maxime repentinas eorum eruptiones demoretur : pour retarder le plus possible les sorties soudaines
quo necessario descensuros existimabat : (les ennemis) en viendraient forcément à cette résolution, pensait-il
et quo (essent) : et afin que par là
quo essent ad id expeditiores : afin d’avoir les mouvements plus libres pour cela
omnia sarcinaria jumenta interfici jubent :
on ordonne de tuer toutes les bêtes qui portaient les bagages personnels
des soldats [Texte]
LXXXII. - consumo, sumpsi, sumptum, ere : employer
biduum consumitur : deux jours se passent
procedo, processi, cessum, ere : avancer, aboutir
sub castris : près du camp
convenio, veni, ventum, venire : se réunir
videri proelium defugisse magnum detrimentum afferebat : paraître avoir esquivé la bataille causait un grand préjudice
(defugisse) contra opinionem enim militum familiamque omnium : (avoir esquivé) contre le sentiment des troupes et le bruit qui courait
moveri quo minus (quominus) : être détourné de
quo minus dimicare vellet movebatur : il était amené à ne pas combattre
atque ... magis quod : et même d’autant plus que
juvare ad summam victoriae : servir <à la totalité de la victoire> = aider à remporter une victoire décisive
amplius : plus de
hinc duas partes acies occupabant duae : de cet espace les deux armées occupaient les deux tiers
supero, are : vaincre
superati : les vaincus
ex fuga : immédiatement après leur fuite
superatis celerem receptum dabat : offrait aisément un refuge aux vaincus
signa resistere : résister
inferentibus (hostibus): < aux ennemis qui attaquaient> = si l’ennemi attaquait
lacesso, ere : attaquer [Texte]
LXXXIII. - acies duplex : double ligne
alariae cohortes : les cohortes auxiliaires
primam aciem quaternae cohortes ex quinque legionibus tenebant : quatre cohortes provenant de chacune des cinq légions formaient la première ligne
sagitarii funditoresque media continebantur acie : les archers et les frondeurs étaient maintenus dans la seconde ligne
cingo, cinxi, cinctum, ere : entourer, bloquer
equitatus latera cingebat : la cavalerie couvrait les flancs
tali instructa acie : une fois l’armée rangée ainsi
tenere uterque propositum videbatur : chaque parti semblait s’en tenir à son plan
Caesar nisi coactus proelium ne committeret : pour César, ne pas livrer bataille s’il n’y est pas contraint
ille ut opera Caesaris impediret : pour l’adversaire, empêcher les travaux de César
produco, duxi, ductum, ere : différer, ajourner
aciesque ad solis occasum continentur : et les (deux) armées sont maintenues jusqu’au coucher du soleil
paro, are + inf. : se préparer à, se disposer à
illi (parant) vadum fluminis Sicoris temptare (parant) : les adversaires se disposent à essayer un gué du Sicoris
si transire possent : (pour voir) s’il pourrait le franchir
traicio (trajicio), jeci, jectum, ere + 2 acc. : faire traverser à
Caesar Germanos levis armaturae equitumque
partem flumen traicit : César fait traverser le fleuve à
des Germains légèrement armés et à une partie
des cavaliers [Texte]
LXXXIV. - obsideo, sessi, sessum, sidere : bloquer, tenir prisonnier, couper
omnibus rebus obsessi : coupés de tout
quartum jam diem sine pabulo retentis jumentis : les animaux retenus (dans le camp) sans fourrage depuis déjà trois jours
aquae, lignorum, frumenti inopia : <à cause du manque d’eau, de bois et de blé> = sans eau, sans bois, sans blé
semotus, a, um + ab : retiré, à l’écart de
ubi id a Caesare negatum (est) : <quand cela fut refusé par César>
et concessum est : <et que cela fut accordé>
si palam conloqui vellent : s’ils voulaient avoir un entretien public
obsidis loco : en qualité d’otage, comme otage, en guise d’otage
non esse... necesse habeant -----> passage au discours indirect
non esse aut ipsis aut militibus suscensendum : il ne faut s’indigner ni contre les chefs ni contre les soldats
quod fidem erga imperatorem suum Pompeium conservare voluerint : de ce qu’ils ont voulu rester fidèles à leur général, Pompée
sed satis jam fecisse officio : mais ils ont maintenant fait assez pour leur devoir
perpetior, perpessus : endurer, résister
prohibeo, hibui, bitum, ere + abl. : écarter de
circummunio, ivi, itum, ire : entourer d’une clôture, enclore
nunc vero paene ut feras circummunitos : maintenant enfermés presque comme des bêtes fauves
prohiberi aqua : ils se voient empêchés de boire
prohiberi ingressu : empêchés de bouger
si qui ( = aliqui) locus misericordiae relinquatur : s’il reste quelque place à la pitié
ne necesse habeant + inf. : qu’ils ne soient pas obligés de
demisse (adv.) : d’une manière humble
subjecte (adv.) : d’une manière soumise
haec quam potest demississime et subjectissime
exponit : telles sont les supplications qu'il expose avec la plus grande
humilité et la plus grande soumission possibles [Texte]
LXXXV. - nulli omnium .... pacis conditionem : ---> tout ce long paragraphe est au discours indirect
has partes : ce rôle, cette comédie
nulli omnium has partis (partes) vel querimoniae vel miserationis minus convenisse : à personne au monde moins (qu’à Afranius) ne convenait cette comédie de plaintes pitoyables
reliquos enim omnis (omnes) officium suum praestitisse : car tous les autres avaient fait leur devoir
se, qui etiam bona conditione : lui, (César), qui, même dans des conditions favorables
et loco et tempore aequo: avec l’avantage du lieu et du moment
confligere noluerit : n’a pas voulu engager le combat
ut quam integerrima essent ad pacem omnia : afin de sauvegarder le plus possible la paix
exercitum suum, qui injuria accepta suisque ... interfectis: son armée, qui même après le dommage subi et le massacre des siens
(eos) quos in sua potestate habuerit, conservarit ( = conservaverit) et texerit : a sauvé et protégé les adversaires qu’elle avait en son pouvoir
illius denique exercitus milites: enfin, les soldats de <son armée même> = de l’armée adverse
qui per se de concilianda pace egerint : qui, d’eux-mêmes, <ont entrepris de ménager la paix> = ont entamé des négociation de paix
qua in re omnium suorum vitae consulendum putarint ( = putaverint): de sorte que de cette façon ils pensaient devoir veiller au salut de tous leurs camarades
sic omnium ordinum partis (partes) in misericordia constitisse : ainsi le rôle de tous, quelle que fût sa situation, a été un rôle d’humanité
ipsos duces a pace abhorruisse : mais, eux, les chefs, ont eu de l’aversion pour la paix
eos neque conloqui neque indutiarum jura servasse : ils n’ont observé ni les règles des négociation ni celles de la trève
et homines imperitos crudelissime interficisse : et ils ont massacré sauvagement des hommes pris à l’improviste
et per conloquium deceptos : et trompés par les pourparlers
plerumque (adv.) : la plupart du temps
nimia pertinacia atque adrogantia : à cause d’une opiniâtreté et d’une arrogance excessives
uti eo recurrant et id cupidissime petant : <à savoir qu’ils> se retournent avec force supplications
quod paulo ante contempserint : vers ce qu’ils avaient méprisé il y a peu de temps
neque illorum humilitate neque aliqua temporis oportunitate : ni en raison de leur humiliation ni à la suite de l’occasion favorable
neque nunc se postulare quibus rebus opes augeantur suae : il ne demande maintenant, lui, César, de quoi accroître ses propres forces
sed (se) velle dimittti eos exercitus : mais il veut licencier ces armées
quos contra se multos jam annos aluerint : que (les chefs pompéiens) ont, depuis déjà bien des années, entretenues contre lui
alo, alui, altum (alitum), ere : nourrir, élever
neque enim sex legiones alia de causa missas in Hispaniam : six légions, en effet, n’ont pas été envoyées en Espagne pour d’autre motif
nihil horum ad pacandas Hispanias : rien de tout cela ne visait à la pacification des Espagnes
nihil provisum ad usum provinciae : rien n’a été prévu pour les besoins de la province
quae propter diuturnitatem pacis : qui, en paix depuis longtemps
nullum auxilium desiderarit : n’a besoin d’aucun secours
novi generis imperia : des commandements d’un nouveau genre
ut idem ad portas urbanis praesideat rebus : si bien que le même homme, aux portes de Rome, dirige la politique romaine
et duas bellicosissimas provincias absens tot annos obtineat : et, bien qu’absent, gouverne aussi, depuis de nombreuses années, les deux provinces les plus belliqueuses
in se jura magistratuum commutari : contre lui, César, on bouleverse le statut des magistratures
ne ex praetura et consulatu, ut semper, in provincias mittantur : de sorte que <ceux qui sortent de leur prêture et de leur consulat> = d’anciens prêteurs et consuls, comme toujours, ne sont pas envoyés dans les provinces
sed per paucos probati et electi : mais ceux qui sont approuvés et choisis <par quelques-uns> = par un clan
nihil valere : ne rien valoir
rebus feliciter gestis : après une campagne heureuse
aut certe sine ignominia : ou du moins sans honte
quae tamen omnia et se tulisse patienter : toutes ces atteints, cependant, il les a supportées
et esse laturum : et les supportera
neque nunc id agere : et il ne se propose pas maintenant
ut ab illis abductum exercitum teneat ipse : de leur enlever leur armée et de la garder pour lui
quod tamen sibi difficile non sit : ce qui du reste ne lui serait pas difficile
sed ne illi habeant (exercitum) : < mais que eux n’aient pas> = mais de les empêcher d’avoir une armée
quo contra se uti possent : qu’ils puissent utiliser contre lui
proinde, ut esset dictum, provinciis excederent excederent : en conséquence, ils devaient, comme il avait été dit, quitter l’Espagne
exercitumque dimitterent : et licencier leur armée
si id sit factum : si cette clause est exécutée
se nociturum nemini : il ne fera de mal à personne
noceo, ui, itum, ere + dat. : nuire à
hanc unam atque extremam esse pacis conditionem
: telle est la seule et unique condition de paix [Texte]
LXXXVI. - id fuit... ut : ce qui fut... c’est que
id vero militibus fuit pergratum et jucundum : les soldats eurent cette très agréable joie
significatio, onis f. : manifestation favorable.
ut ex ipsa significatione cognosci potuit : comme on put le reconnaître à leurs propres manifestations.
ut qui aliquid justi incommodi exspectavissent : alors qu’ils avaient attendu une peine bien méritée
ultro praemium missionis ferrent : d’obtenir au contraire comme récompense la démobilisation
ejus rei controversia : le point litigieux <de cette chose> concernant le licenciement
significare coeperunt ut statim dimitterentur : se mirent à faire savoir qu’ils devaient être démobilisés immédiatement
disputare in utramque partem : discuter le pour et le contre
res huc deducitur ut : on aboutit à cette solution que
a Caesare cavetur ne quid ( = aliquid) eis noceatur : César se garde de leur créer quelque ennui
neu quis ( = aliquis) invitus sacramento dicere cogatur : de ne forcer personne à s’enrôler contre son gré
invitus, a, um : malgré soi, à contrecoeur
sacramento dicere : s'engager par serment
[Texte]
LXXXVII. - dum ad flumen Varum veniatur : jusqu'à ce qu’on arrive au Var
addit etiam ut quod ( = quae) quisque eorum in bello amiserit : il ajoute aussi que les objets que chacun d’eux aurait perdus pendant la guerre
quae sint penes milites suos : (et) qui seraient entre les mains de ses hommes
iis (eis) qui amiserant restituatur : doivent être rendus à ceux qui les ont perdus
dissolvo (dissoluo), solvi (solui), solutum, ere : payer
aequa facta aestimatione : une fois l’estimation exacte effectuée
militibus pecuniam aequa facta aestimatione pecuniam pro his rebus dissoluit : après juste estimation, il paie ses soldats en fonction de la valeur de ces objets
in jus adire : se présenter en justice
ad Caesarem in jus adierunt : (ces controverses) sont soumises au jugement de César
Petreius atque Afranius cum stipendium ab legionibus paene seditione facta flagirentur : comme Pétréius et Afranius se voyaient réclamer la solde par les légions presque en révolte
(stipendium) cujus diem : < dont le jour>
cujus illi diem nondum venisse dicerent : alors qu’ils disaient que ce n’était pas encore le jour
postulatum est : on demanda
ut Caesar cognosceret : que César en fût informé
eoque utrique quod statuit contenti fuerunt : et chaque parti fut satisfait de ce que César décida
parte circiter tertia exercitus eo biduo dimissa : <environ un tiers de l’armée ayant été démobilisée en deux jours> [Texte]