===> Dico
- Tomabei, ōrum, m. : les
Tomabées (peuple d'Arabie). --- Plin. 6, 154.
- Gaffiot
P. 1581-1583 --- Lebaigue
P. 1270.
- tŏmācina
: c. tomaculum. --- Varr. R. 2, 4, 10.
- tŏmācŭlārĭus,
ĭi, m. [tomaculum] : marchand
de cervelas, de saucissons. --- Not.-Tir. 167.
- tŏmācŭlum
(tŏmāclum), i, n. : saucisson,
cervelas. ---
Mart. 1, 42, 9 ; Juv. 10, 355.
- Tŏmarus
(Tmarus), i, m. : le
Tomarus ou le Tmarus [montagne de l'Epire]. --- Plin.
4, 6.
- gr.
Τόμαρος.
- tŏmē,
ēs, f. : césure. --- Aus.
Ep. 4, 90 ; T.-Maur. 2440.
- gr.
τομή, ῆς.
- tŏmentum,
i, n. : matière pour rembourrer : bourre, laine, plume, crin,
paille, jonc... --- Plin.
8, 192; Varr. L. 5, 167 ; Tac. An. 6, 23.
- tōmex
: c. tomix.
- Tŏmi
(Tŏmœ), ōrum, m. : Tomes (ville de Mésie, où Ovide mourut
exilé). --- Stat. S. 1, 2, 254.
- gr.
Τόμοι.
- Tomis,
is, f. : c. Tomi. --- Ov.
Tr. 3, 9, 33 ; P. 4, 19, 59.
- gr.
Τόμις.
- Tomītæ,
ārum, m. : les habitants de Tomes. ---
Ov. Tr. 1, 2, 85.
- Tomītanus,
a, um : de Tomes. --- Ov. P. 1, 1, 1; 3, 8, 10.
- tōmicla, æ, f. : dim. de tomix. ---
Apul. *M. 8, 575.
- Tŏmis
: voir Tomi. --- Ov. Tr. 3, 9, 33 ; P. 4, 19,
59.
- tōmix
(thōmix, tōmex), ĭcis, f. : corde de jonc ou de chanvre. --- Col.
12, 32; Plin. 17, 62.
- gr.
τώμιξ.
- Tŏmœ : c. Tomi. --- Mel. 2, 2. 5.
- tŏmus,
i, m. : - 1 - morceau, pièce. --- Mart. 1, 66, 3. - 2
- livre,
fascicule. --- Hier. Ep. 22, 38.
- gr.
τόμος.
- Tŏmyris
(Tamyris, Thamyris), is, f. : Tomyris (reine des Massagètes,
qui vainquit et tua Cyrus). --- Tib. 4, 143 ; Val.-Max. 9 10,
1.
- gr.
Τόμυρις.
- Tonabæi, ōrum, m. (c. Tomabei) : peuple
d'Arabie. --- Plin. 6, 154.
- tonæus, a, um : tendu [en
parl. du son]. --- Boet. Music. 5, 15.
- tŏnans,
antis : part. prés. de tono; qui tonne, tonnant.
- (Jupiter)
Tonans, antis, m. Ov. : Jupiter Tonnant.
- tŏnantĕr,
adv. : au bruit du
tonnerre, avec des coups de tonnerre. --- Dracont. Hex. 3, 223.
- tŏnātĭo,
ōnis, f. [tono]
: tonnerre, retentissement du tonnerre. --- Eustath. Hex.
7, 2.
- Tonberos
: voir Tonderos.
- tondĕo,
ēre, tŏtondi, tonsum : - tr. -
- tundunt CIL 1, 358.
1
- tondre, raser,
couper. --- Tusc. 5, 58.
- tondemur,
Quint. 1, 6, 44 : nous nous rasons. --- cf. Liv. 27, 34, 6.
2
- élaguer, émonder. --- Virg. G. 4, 137 ; Plin. 15, 4.
3
- couper
[l'herbe, le
blé]. --- Virg. G. 1, 290 ; 1, 71; Tib. 4, 1, 172.
4 - brouter, tondre en
broutant. --- Lucr. 2, 660 ; Virg. G. 1, 15, etc.
5 - dévorer. --- Virg. En.
6, 598.
- fig. tondere aliquem auro, Plaut. Bac.
242 : tondre à qqn son argent. --- Prop. 3, 19, 22.
- Tonderos,
i, m. : le Tondéros (fleuve de l'Asie ultérieure). --- Plin. 6, 93.
- tŏnesco,
ĕre : c. tono. --- Varr. Men. 56.
- tongĕo,
ēre : - tr. - savoir.
--- Enn. d. Fest. 356 ; P. Fest. 357.
- Tongĭlĭus,
ĭi, m. : Tongilius (nom d'homme).
- tongĭtĭo,
ōnis, f. : connaissance. --- Fest. 356 ; P. Fest. 357.
- tŏnĭæus,
a, um : de la
longueur d'un ton. --- Boet. Mus. 5, 16.
- gr.
τονιαῖος.
- tŏnĭtrālis,
e : qui retentit du
bruit du tonnerre. --- *Lucr. 1, 1105.
- tŏnĭtru,
indécl. n. : v. tonitrus.
- tŏnĭtrŭālis,
e : qui lance la
foudre. --- Apul. Mund. 37.
- tŏnĭtrŭo,
āre : - intr. - --- Commod.
Instr. 1, 67 ; Hier. Psalm. 76.
- tŏnĭtrŭs,
ūs, m. et tŏnĭtrŭum, i, n. : tonnerre.
- tonitruus, i, m.
Hier. Jo. Hieros. 10; nominatif tonitru
d'après Char. 36, 1; 65, 30; tonitra
(= tonitrua), Att. Trag. 480.
- tŏnĭtrŭs,
ūs, m. --- Plaut.
Amp. 1062 ;
Lucr. 6, 164 ; Virg. En. 4, 122, etc.
- tŏnĭtrŭa,
ōrum, n. : coups de tonnerre.
- tonitrua
jactusque fulminum extimescere, Cic. Div. 2, 42 : craindre le tonnerre et le jet de la foudre. --- cf.
Div. 2, 44 ; Phil. 5, 15.
- cum magna fragore
tonitribusque, Liv. 1, 16, 1 : avec un grand fracas et des coups
de tonnerre.
- Claudiana tonitrua : le tonnerre claudien. ---
v. l'article de P. Festus; v. Brontée.
- mais tonitrubus. --- Aur.
Vict. Orig. Gent. 14, 2; 20, 1.
- tŏno,
āre, tŏnŭi :
- (Lebaigue
P. 1270 et P.
1271)
- 3è conj. tonimus Varr. Men. 132.
1
- intr. - a - tonner.
- b
- retentir fortement, faire un grand bruit.
- Tŏnans,
antis, m. : le Tonnerre, le dieu de la foudre. --- Ov. M. 1,
170; 2, 466; 11, 198; id. H. 9, 7; id. F. 6, 33.
- Capitolinus
Tonans, Ov. F. 2, 69 : Jupiter Tonnant, dieu du Capitole.
- sceptriferi
Tonantes, Sen. Med. 59 : Jupiter et Junon, maîtres de la foudre.
- si
tonuerit, Cic. : s'il vient à tonner.
- tympana tonant,
Lucr. 2, 618 : les tambours résonnent.
- cælum omne
fragore, Virg. En. 9, 541 : le ciel entier résonne avec fracas. ---
Virg. En. 12, 757; Val. Fl. 4, 612; Sen. Troad. 173;
Mart. 9, 69, 4.
- fig. Pericles tonare dictus est, Cic.
Or. 9, 29 : Périclès, dit-on, tonnait. --- cf. Plin. Ep. 1,
20, 19; Col. præf. § 30; Prop. 3, 17 (4, 16), 40; Virg. En.
11, 383.
2
- tr. - a - faire
retentir, crier bien haut.
- b - invoquer d'une
voix forte.
- ter centum tonat ore deos, Virg. En. 4, 510 : d'une voix tonnante,
elle appelle trois fois les cent dieux. --- Prop. 4, 1, 134; Mart. 8, 3,
14; Claud. Rapt. Pros. 1, 83.
- tonŏr,
ōris, m. : accent
[d'une syllabe]. --- Quint. 1, 5, 22.
- tŏnōtĭcus,
a, um : tonique,
fortifiant [méd.].
--- Th.-
Prisc. Diæt. 9.
- gr.
τονωτικός.
- tonos
: c. tonus.
- tonsa, æ, f., et
tonsæ, ārum, f. : aviron, rame, rames. --- Enn. d. Fest. 356;
Val.-Fl. 1, 369 plur., Lucr. 2, 554 ; Virg. En. 7, 28 ; 10, 299
- tonsĭcŭla, æ, f. : sorte de poisson. --- Cassiod. Var. 12, 4.
- tonsĭlis,
e [tondeo] : - 1 - qui peut être rasé, tondu. --- Plin. 8, 203 ; 16, 40. - 2
- tondu, coupé. --- Gell. 20, 9, 3 ; Plin. 12, 13.
- tonsilla :
1
- tonsilla
(tosilla), æ, f. : poteau pour amarer une barque. --- Pac. Tr. 218 ; Acc. Tr. 517 ; Enn. An.
491.
2
- tonsilla, æ, f.
: nom d'un oiseau. --- Schol. Bern. ad Virg. Buc. 6, 74 ;
G. 1, 104.
- tonsillæ,
ārum, f. : amygdales
(glandes de la gorge). --- Cic. Nat. 2, 135 ; Plin. 11, 175 ;
Fest. 356.
- post curationem
eadem facienda sunt, quæ
in tonsilla his proxime posui, Cels. 7, 12 : les soins qui doivent
suivre l'opération, ne diffèrent point de ceux que je viens d'indiquer
pour l'extirpation des amygdales.
- tonsĭo,
ōnis, f. [tondeo] : - 1 - action de tondre, tonte [des brebis]. --- Vulg. Deut. 18, 4.
- 2 - fauchage. --- Vulg. Amos. 7, 1.
- tonsĭto,
āre [tondeo] : - tr. - tondre fréquemment. --- Plaut. Bac. 1127.
- tonsŏr,
ōris, m. [tondeo] : - 1
- barbier,
perruquier. --- Varr. R. 2, II, 10 ;
Tusc. 5, 58 ; Hor. Ep. 1, 7, 50 [le barbier coupait les ongles Plaut.
Aul. 312]. - 2 - élagueur. --- Arn. 6, 12.
- tonsōrĭus,
a, um [tonsor] : - 1 - qui sert
à
tondre, à raser. - 2 -
qui sert à couper
les ongles.
- tonsorius culter,
Cic. Off. 2,
25 : rasoir.
- tonsorius cultellus,
V.-Max. 3, 2, 15 : couteau
pour faire les ongles.
- tonstreinus : v. tonstrinus.
- tonstrīcŭla, æ, f. [tonstrix] : barbière. --- Cic. Tusc. 5, 58.
- tonstrīna, æ, f.
[tonstrinus] :
échoppe de barbier. --- Plaut. As. 343; Amp. 1013 ; Cap. 266 ;
Plin. 36, 165.
- tonstrīnus,
a, um [tonsor] : de barbier.
- subst. tonstrinum, Petr. 64, 4,
l'œuvre du barbier (le travail, les gestes)
- tonstrinus,
Petr. 46, 7, barbier, coiffeur.
- tonstrix,
īcis, f. [tonsor]
: barbière. --- Plaut. Truc. 405 ; Mart. 2, 17, 1.
- tonsrix d'après Char. 44, 11; avis opposé de
Prisc. Part. 1, 16.
- tonsūra, æ, f. [tondeo] :
- 1 - action de tondre [les brebis, les
cheveux], tonte.
--- Varr. R.
2, 11, 8 ; Plin. 28, 115.
- 2 - taille des arbres. --- Plin. 16, 175.
- tonsūro,
āre : - tr. - tondre les cheveux (de qqn, aliquem). --- S.-Greg. Ep. 4. 50; Greg- Tur.
Franc. 6, 15.
- tonsus
:
1
- tonsus, a, um : part. passé de tondeo.
2
- tonsŭs, ūs, m. : coupe de cheveux.
- tŏnui
: parf. de tono.
- tŏnus
(tŏnŏs), i, m. :
- gr.
τόνος.
1 - tension d'une corde. --- Vitr. 10, 10, 6.
2 - ton, son d'un instrument. --- Vitr. 5, 4 ; Macr. Scip. 2, 1.
3
- accent
d'une syllabe. --- Nigid. d. Gell. 13, 25, 1.
4
- tonnerre. ---
Cæcin. d. Sen.
Nat. 2, 56, 1.
5 - ton clair-obscur, demi-teinte. --- Plin. 35, 29.
- tŏpanta
: c. tapanta. --- *Petr. 37, 4.
- tŏparcha ou tŏparchēs, æ, m. : toparque, gouverneur
d'une contrée. --- Spart. Hadr. 13, 8.
- gr. τοπάρχης.
- tôparchĭa, æ, f. : toparchie,
gouvernement d'une contrée.
--- Plin.
5, 70 ; Vulg. Mach. 1, 11, 28.
- gr.
- tŏpazĭâcus, a, um : de topaze. ---
Fort. 8, 6, 273.
- tŏpazĭŏn, ĭi,
n. (tŏpaziŏs ou tŏpazĭus), ĭi,
f.) : topaze (pierre précieuse).
- topazius, f. --- Tert. Marc. 2, 10.
- tŏpazĭŏn, ĭi, n. --- Ambros. Ps. 118 ; Serm. 16, 41.
- topazōn, ontis, m. : topaze. --- Prud. Psych. 861.
- tŏpazus
(tŏpazŏs), i, f. : topaze. --- Plin. 37, 107; Ven. Fort. Carm. 8,
5, 272; id. Vit. Mart. 3, 517.
- gr.
τόπαζος.
- Tŏpazŏs, i, f. : île de la mer Rouge. --- Plin. 6, 169 ; 37, 108.
- tŏpazus, a, um : c. topaziacus. ---
Fort. Mart. 2, 454.
- tŏpazus
(tŏpazŏs), i, f. : topaze. --- Plin. 37, 107; Ven. Fort. Carm. 8,
5, 272; id. Vit. Mart. 3, 517.
- tŏphus
(tŏfus), i, m. : tuf.
- tŏpĭa, ōrum, n. : - 1 - paysages à fresque. --- Vitr. 7, 5, 2. - 2
- jardins de
fantaisie. --- Spart. Hadr. 10, 4.
- gr.
τόπια.
- tŏpĭārĭus,
a, um [topia] : de jardinier décorateur. --- Plin. 15, 130; 21,
68; 22, 76.
- tŏpĭārĭum,
ii, n. : œuvre du
jardinier décorateur. --- Plin. 18, 265.
- tŏpĭārĭus,
ii, m. : jardinier décorateur. --- Cic. Q. 3, 1, 5 ; Plin. 15,
122.
- tŏpĭārĭa, æ, f. : art du jardinier décorateur. --- Cic. Q. 3, 1, 5.
- tŏpĭās ficus, f. : sorte
de figuier. --- Col. 5, 10, 11.
- Tŏpĭca,
ōrum, n. : les
Topiques [titre d'un traité de Cicéron traduit
d'Aristote, sur les τόποι, sources de développements]. --- cf.
Cic. Fam.
7, 19.
- gr. Τοπικά.
- tŏpĭcē,
ēs, f. : la topique, l'art de trouver
des arguments.
--- Cic. Top.
6.
- gr.
τοπική (s.-ent. τέχνη).
- tŏpĭcus, a, um : local. --- Serv. En. 1, 44.
- gr. τοπικός.
- Tŏpīris, ĭdis, f., ou Tŏpīrŏs, f. : ville de Thrace.
--- Plin. 4, 42.
- gr. Τοπηρίς
(Τόπειρος).
- tŏpŏgrăphĭa, æ, f. : topographie, description
d'un lieu. --- Serv. En. 1, 159 ; Lact. ad Stat. Theb. 2, 32.
- gr.τοπογραϕία.
- tŏpŏs
(topus), i, m. : lieu. --- Man. 2, 968.
- gr.
τόπος.
- tŏpŏthĕsĭa, æ, f. : situation fictive d'un endroit. --- [en grec d. Cic. Att. 1, 13, 5; 1, 16,
18] Serv. En. 1, 159.
- gr.
τοποθεσία.
- topper,
a) = celeriter et mature. ---
Andron. d'après Fest. 352 ; b) = fortasse.
---
Enn., Pac. d'après Fest. 352; mot périmé d'après Quint. 1,
6, 40.
- tŏrăl, ālis, n. [torus]
: jeté de lit. --- Hor. S. 2, 4, 84 ; Ep. 1, 5, 22 ; Varr.
L. 5, 167.
- tŏrārĭa, æ, f. [torus]
: infirmière, garde-malade.
--- Plaut.
Mil. 694.
- tŏrārĭus, ĭi,
m : infirmier, garde-malade. --- Gloss.
- torcuis : v. torquis. ---
Varr. Men. 170.
- torcŭlar, āris,
n. [torqueo] : - 1 -
pressoir (pour
l'huile, le vin). --- Vitr. 6, 9 ; Plin. 18, 230. - 2
- l'endroit où se trouve
le pressoir, pressoir.
--- Col. 1, 6, 18 ; Plin. 15, 6.
- torcŭlāris, e [torcular] : de pressoir. --- Vitr. 10, 1, 5.
- torcŭlārĭum, ii, n. [torcularius] : pressoir. --- Cato, Agr.
13; 18; Plin. 18, 317.
- torcŭlārĭus, a, um [torcular] : qui sert à
tordre, qui concerne le pressoir. --- Varr. R 1, 22, 4; Col. 1, 6, 9 ; 12,
18, 3.
- torcŭlārĭus, ii, m. : pressureur. --- Col. 12, 52, 3.
- torcŭlo, āre : - tr. - faire couler (comme
au pressoir). --- Fort. Carm. 5, 6.
- torcŭlum, i, n. : c. torcular. --- Varr. R. 1, 55, 7 ; Plin. 18, 317;
Plin. Ep. 9, 20, 2.
- torcŭlus, a, um (c. torcularius) : qui sert à tordre, qui concerne le pressoir.
--- Cato, Agr.
1, 4 ; 14, 68.
- tordyliŏn
et tordylŏn, i, n. : semence de
séséli. --- Plin. 20, 238 ; 24, 177.
- gr. τορδύλιον
(τόρδυλον).
- tōrĕo : c. torreo. ---
Apic. 4, 122.
- Tŏrĕtæ, ārum, m. : peuple d'Asie, près du
Pont-Euxin. --- Plin. 6, 17.
- gr. Τορέται.
- tŏreuma,
ătis, n. : tout
ouvrage ciselé, vase d'or, vase d'argent. --- Cic. Pis. 67; Verr. 4, 38 ; Sall. C.
20, 12.
- gén.
plur. toreumatum et toreumatorum
d'après Char. 42, 32; datif toreumatibus
Apul. Flor. 7 et toreumatis d'après Cels.
d. Prisc. 6, 8.
- gr. τόρευμα, ατος.
- voir hors site toreuma.
- tŏreumātus, a, um : ciselé. ---
Not. Tir.
- tŏreuta
ou tŏreutēs, æ, m. : ciseleur. --- Plin. 35, 54.
- tŏreutĭcē, ēs, f. (TopEvrtei) : la
toreutique, art de ciseler.
--- Plin.
34, 56 ; 35, 77.
- Toringi : v. Thoringi.
- Tŏrīni,
ōrum, m. : peuple scythe.
--- V.-Fl.
6, 144.
- tormĕn,
ĭnĭs, n. [torqueo] : - 1 -
douleur. - 2 -
coliques. - 3
- tourment, angoisse. ---
Alcim. *Sor. 2, 11.
- tormentum,
i, n. [torqueo] :
1 - machine
de jet (catapulte, baliste),
machine à lancer des projectiles. --- Cæs. BG. 2,
30, 3 ; 4, 25, 2, etc ; Cic. Phil. 8, 20 ; Tusc. 2, 57 ; Liv. 24, 34, 2.
2 - projectile [lancé
par la machine]. --- Cæs. BC. 2, 9 ; 3, 51; 3, 56 ;
Plin. 8, 85.
3
- treuil,
cabestan. --- Cæs. BG. 7, 22, 2; BC. 3, 9, 3.
4
- machine
à refouler l'eau. --- Sen. Nat. 2, 9.
5
- cordage.
- tormentum ferreum,
Plaut. Curc.
227 : cordage de fer, chaîne de fer.
- tormenta seul
: liens. --- Petr. 102,
13 ; Quint. Decl. 10, 15.
6
- instrument
de torture, torture.
--- Cic.
Phil. 11, 5; 11, 8 ; 13, 21; Dej. 3 ; Clu. 176; Mil. 57, etc. ; Cæs.
BG.
6, 19, 3.
7
- fig. tourments, souffrance.
- tormenta
fortunæ, Cic. Tusc.
5, 1 : les tourments qu'envoie la fortune.
- invidia Siculi
non invenere
tyranni majus tormentum, Hor. Ep. 1, 2, 59 : l'envie surpasse tous
les
tourments inventés par les tyrans de Sicile.
- tormentum sibi
injungere,
Plin. Pan. 86, 1 : se causer du tourment.
- tormentŭōsus,
a, um [tormentum] : plein de souffrances --- C.- Aur. Ac. 3, 6, 66.
- tormĭna,
um, n. [torqueo]
: mal de ventre, colique. --- Cato, Ag. ; Cic. Tusc.
2, 45
; Cels. 4, 15 ; Plin. 22, 148, etc.
- tormina
urinæ, Plin. 20, 74 : strangurie, dysurie.
- tormĭnālis, e [tormina] : qui guérit
les tranchées, bon pour soigner les coliques. --- Cels. 2, 30;
Plin. 15, 85.
- tormĭnōsus,
a, um [tormina] : qui est sujet aux tranchées, aux coliques.
--- Cic. Tusc. 4, 27.
- Tornacum,
i, n. : Tornacum
(ville de la Belgique, auj. Tournai). --- Hier..
- Tornacensis,
e : de Tornacum
--- Greg. T.
- Tornadotus,
i, m. : fleuve
d'Assyrie. --- Plin. 6, 132.
- tornātĭlis,
e [torno] : - 1 - tourné, fait au tour. --- Ambr. Psalm. 118, Serm. 17, 19. - 2
- fig. fini, parfait. --- Vulg. Cant. 5, 14; 7, 2.
- tornātim,
adv. [torno]
: en tournant, au tour.
--- Asper.
p. 1732.
- tornātŏr,
ōris, m. [torno] : tourneur. --- Firm. Math. 4, 7.
- tornātūra, æ, f. [torno] : art du tourneur. --- Vulg. Reg. 3, 6, 18.
- torno,
āre, āvi, ātum : - tr. - tourner,
façonner au tour, arrondir.
--- Cic.
Rep. 1,
22; Tim. 17; Plin. 11, 227.
- fig. tornare barbam, Hier. Ep. 50, 2
: tortiller
sa barbe.
- male tornati
versus, Hor. P. 441 : vers mal tournés, mal faits.
- Tornodorum,
i, n. : Tornodorum (ville de Gaule, auj. Tonnerre). . --- Greg. T.
- Tornomagensis
vicus, m. : ville de
Gaule, auj. Tournon. --- Greg. T.
- tornus,
i, m. : - 1 - tour, instrument de tourneur. --- Lucr. 4, 361 ; Virg.
G. 2, 449 ; Plin. 7, 198. - 2 -
l'art de tourner les
vers, l'art du poète. --- Prop.
2, 34, 43.
- gr.
τόρνος.
- Tŏrōnē,
ēs, f. : Toroné (ville de Macédoine). --- Liv. 28, 7, 9; Plin. 4, 37.
- gr.
Τορώνη.
- Tŏrōnæus, a, um : de Toroné. --- Tac. An. 5, 10.
- Tŏrōnæi, orum, m. : les habitants de Toroné. --- Plin. 4, 35.
- Tŏrōnāĭcus, a, um : de Toroné. --- Liv. 44, 11.
- tŏrōsŭlus,
a, um [torosus] : bien découplé, élégant. --- Hier. Jov. 2, 14; Ep. 117, 8.
- tŏrōsus,
a um [torus] :
- (Lebaigue
P. 1271 et P.
1272)
1 - musculeux. --- Ov. M. 7, 429 ;
Col. 6, 1, 3.
- torosior. --- Col. 6, 20.
2
- charnu,
épais. --- Plin. 31, 90.
3 -
noueux, qui a des
nœuds (bâton). --- Sen. Nat. 1, 7, 1; Albin. 2,
79.
- torpēdo,
ĭnis, f. :
1 - torpeur, engourdissement. --- Cato, d.
Gell. 11, 2, 6 ; Sall. H. 1, 48, 19 ; 3, 61, 26 ; Tac. H. 3, 63.
2 - torpille [poisson]. --- Varr. L. 5, 77 ; Cic. Nat. 2, 127 ;
Plin. 9, 143.
- torpĕfăcĭo,
ĕre, fēci [torpeo, facio] : - tr. - engourdir. --- Non. 182, 5.
- torpĕo,
ēre : - intr. -
1 - être engourdi,
raidi, immobile.
- torpentes
rigore nervi,
Liv. 21, 58, 9: nerfs raidis par le froid. --- cf. Liv.
21, 55, 8 ; 21, 56,
7 ; Ov. M. 13, 541.
- serpentes
torpentes, Plin. 24, 148 : serpents
engourdis.
- torpente
palato, Juv. 10, 203 : avec un palais engourdi.
- torpentes
lacus, Stat. Th. 9, 452 : lacs dormants.
2
- être engourdi
[moralt], être paralysé, inerte. --- Cic. Nat.
1, 102.
- torpere
metu, Liv.
28, 29, 11 : être paralysé par l'effroi.
- torpere
animo et corpore, Hor. Ep. 1, 6,
14 : être dans la torpeur moralement et physiquement.
- torpere
Pausiacā tabellā,
Hor. S. 2, 7, 95 : rester saisi d'admiration devant un tableau de
Pausias.
- alicujus
consilia torpent re subita, Liv. 1, 41, 3 : l'esprit
d'initiative de qqn est paralysé par l'imprévu. --- cf. Liv. 6,
23, 7.
- torpesco,
ĕre, torpŭi [torpeo] : - intr. - s'engourdir, devenir
immobile; se
ternir, se flétrir.
- pars
corporis torpescit, Plin. 11, 220 : une partie du corps est
engourdie.
- torpuerat
lingua, Ov. H. 11, 82 : ma langue s'était engourdie [paralysée par
l'effroi]
- scorpiones
visā lychnide torpescunt, Plin. 21, 171 : les scorpions
deviennent immobiles à la vue d'une escarboucle.
- margaritæ senectā rugisque torpescunt, Plin. 9, 109 : l'âge
et les rides flétrissent les perles.
- fig. quid tot dextræ ? torpescent in amentia
illa ? Liv.
23, 9, 6 : et tant de bras ? s'engourdiront-ils à la vue de cette
folie ?
cet acte de démence les paralysera-t-il ?
- ne per
otium torpescerent manus aut animus, Sall. C. 16, 3 : pour ne pas
laisser l'inaction endormir les mains et les âmes.
--- cf. J. 2, 4; Tac. H. 1, 71; Sil. 16, 14.
- torpĭdus,
a, um : engourdi, immobile, stupide. --- Liv. 7, 36, 3 ; 25, 38, 17.
- torpŏr,
ōris, m. [torpeo]
:
engourdissement,
torpeur, atonie physique. --- Cic. Nat. 2, 127; Plin.
2, 123; Virg. En. 12, 867; Sen. Ep. 82, 3 II [fig.] Tac. H. 2,
77; 2, 99.
- torpōro,
āre, āvi, ātum [torpor] : - tr. - engourdir. --- Turp. Com. 76;
Lact. 2, 8, 62.
- torpŭi
: parf. de torpesco.
- Torquātĭānus
: voir Torquatus.
- torquatus
[torquis] :
1
- torquātus, a, um : qui porte un collier [distinction
honorifique conférée à un soldat]. --- Veg. Mil.
2, 7.
- voir hors site torquatus.
- torquatus, i, m. : collier. --- Ambr. Ep. 69, 7.
- Alecto
torquata colubris, Ov. 11, 2, 119 : Alecto ayant un
collier de serpents.
- torquatus
palumbus, Mart. 13, 67, 1 : le pigeon à collier, pigeon cravaté.
2
- Torquātus, i, m. : Torquatus.
a
-
surnom de Titus Manlius, qui avait
arraché
le collier d'or d'un Gaulois qu'il avait vaincu). --- Liv. 7, 10.
b
- comme
son père, le dictateur T. Manlius, il portait le surnom d' Imperiosus,
pour sa réputation de sévérité, et cette sévérité resta comme un
apanage de la famille.
- cf.
Cic. Off. 3, 112 ; Fin. 2, 60, etc. ; Sen.
Ben 3, 37, 4.
-
esto, fecerit, si ita vis, Torquatus propter suas utilitates, Cic. Fin.
2, 61 : soit, admettons, si tu veux, que Torquatus ait agi en vue de
ses intérêts. --- trad. Marcel Bizos; Syntaxe latine, p. 131,
éd. Vuibert.
c
- surnom
gardé par les descendants. --- Cic. Fin. 1, 23;
Off. 3, 112.
- Torquātus,
a, um : des Torquatus. --- Luc. 7, 584.
- Torquātĭānus, a, um : des Torquatus. ---- Frontin. Aq. 5.
- torquĕo,
ēre, torsi, tortum : - tr. -
- inf.
passif torquerier Hor. S. 2, 8,
67; autre forme de supin torsum,
d'après Prisc. 9, 52.
1
- tordre, tourner [par un mouvt de torsion].
- torquere
stamina
pollice, Ov. M. 12, 475 : tordre les brins du fil avec son pouce,
filer.
- torquere
cervices oculosque, Cic. Leg. 2, 39 : tourner le cou et
les yeux.
- ad sonitum
vocis vestigia torsit, Virg. En. 3, 669 : il tourna ses pas en
direction du bruit des voix.
- ab obscenis
sermonibus aurem torquere, Hor. Ep. 2, 1, 127 : détourner l'oreille
d'un discours grossier.
- terra circum
axem se convertit et torquet, Cic. Ac. 2, 123
: la terre opère une conversion et une rotation autour de son axe.
- torti
angues, Virg. G. 3, 38 : serpents enroulés comme des liens.
- tegumen
torquens leonis, Virg. En. 7, 666 : enroulant [autour de soi]
une peau de lion.
2
- imprimer un mouvement de rotation; rouler,
faire rouler.
- amnis
torquet sonantia saxa, Virg. En. 6, 551 : le
fleuve roule des pierres qui retentissent.
- stuppea
torquere Balearis verbera fundæ, Virg. G. 1, 309 : faire tournoyer les
lanières d'étoupe de la fronde chère aux Baléares.
- poét. torquet nunc lapidem, nunc
ingens machina tignum, Hor. Ep. 2, 2, 73 : un cabestan élève [par
un
enroulement de câbles] tantôt une pierre, tantôt une poutre énorme.
3 - lancer après avoir
brandi.
- amentatas
hastas torquere, Cic. de Or. 1,
242 : lancer des javelines à courroie [de nature à porter plus
loin].
- torquere
jaculum in hostem, Virg. En. 10, 585 : lancer un javelot sur
son ennemi. --- cf. Virg. En. 12, 536.
- torquere
fulmina, Virg.
En. 4, 208 : lancer la foudre.
- fig. torquere enthymema, Juv. 6, 449
: lancer l'enthymème.
- poét. Atlas axem humero torquet, Virg.
En.
6, 796 : Atlas fait tourner le ciel sur ses épaules = porte sur
ses
épaules le ciel qui tourne.
4 - faire par torsion,
former par enroulement.
- serpens
orbes torquet, Ov. M. 3, 42 : le serpent forme ses anneaux.
5
- fig. tourner, faire tourner.
- torquere omnia ad suæ causæ commodum, Cic. Inv. 2, 14,
46 : faire tourner tout à son avantage.
- torquere
et flectere imbecillitatem
animorum, Cic. Leg. 1, 29 : faire tourner et dévier la faiblesse
des
esprits. --- cf. Cic. Cæl. 13 ; Or. 52.
6
- tordre,
tourner de travers; contourner.
- torquere
oculum, Cic. Ac. 2, 80
: faire se contourner un œil, faire dévier sa vision.
- torquere
ora,
Virg. G. 2, 247 : faire grimacer. --- cf. Cic. Off. 1,
131.
- fig. verbo ac littera jus omne torqueri,
Cic. Cæc. 77 : que le mot
et la lettre tournent de travers tout le droit.
7
- torturer.
- au
pr. Cic. Fin. 3, 42;
Part. 118 ; Suet. Aug. 27 ; 40.
8
- fig. tourmenter.
- tuæ
libidines te torquent, Cic. Par. 18 : tes passions
te tourmentent. --- cf. Cic. Pis. 99 ; Tusc. 5, 117 ; Fin. 2,
95.
- torqueor,
Cic. Att. 7, 9, 4 : je suis tourmenté.
- de
aliqua re torqueri, Cic.
Att. 9, 4, 2 : être tourmenté à propos de qqch.
- stulti malorum memoriā torquentur, Cic. Fin. 1, 57 : les sots sont
tourmentés par le souvenir de leurs malheurs. -- cf. Marcel Bizos; Syntaxe latine, p. 10,
éd. Vuibert.
9
- mettre à
l'épreuve.
- torquere
aliquem mero, Hor. P. 435 : éprouver qqn par
le vin [le faire boire pour connaître ses sentiments]. --- cf.
Hor. Ep. 1, 18, 38.
- torqueri
quod... Plin. Ep. 7, 30, 1 : se tourmenter,
s'affliger de ce que.
- ou torqueri + prop. inf. --- Sen.
Tranq. 16, 1.
- torqueri
ne.... Ov. H. 9, 36 : être tourmenté par la crainte que.
10 - faire
dévier.
- tr. Tybris
// si nusquam torqueat amnem, Lucain, Phars. 6, 77 : si nulle part le
Tibre ne déviait dans son cours. ( = à supposer que ses eaux ne fassent
aucun détour).
- quoque
modo Romæ prælapsus mœnia Tibris; in mare descendit, si nusquam
torqueat amnem : aussi long est le terrain par lequel le Tibre,
glissant sous les murs de Rome, descend vers la mer, à supposer que ses
eaux ne fassent aucun détour. ---
trad. B &P. chez Budé.
- torques
(torquis), is, m. et f. :
- fém.,
Varr. d. Non. 228, 2; Prop.
4, 10, 44; v. Gell. 9, 13.
- torquis, Næv. ap. Charis. p. 118 P.; Liv.
44, 14, 2; Prop. 4 (5), 10, 44.
- torques, Val. Fl. 2, 111; Stat. Th. 10, 517; cf.
Charis. 1. 1.; acc. torquim, Phoc. de
Nom. 1711 P.; abl. torqui, Apul. Flor. 2,
12.
- voir hors site torques.
1
- collier.
- torquem detrahere hosti, Cic. Fin. 1,35 : enlever à l'ennemi son collier.
- sibi
torquem induere, Cic. Fin. 2, 73 : se mettre un collier.
- marque honorifique aliquem phaleris et torque donare, Cic. Verr. 3, 185 : gratifier qqn des phalères et du collier. --- cf. Liv. 44, 14, 2;
Quint. 6, 3, 79.
2
- collier
d'attelage (des bœufs). --- Virg. G. 3, 168.
3
- collier naturel (de certains animaux). ---
Plin.
10, 117.
4
- guirlande, feston.
--- Virg. G. 4, 276.
5
- au
fig. replis, ondulations. --- Manil. 5, 685.
- torrĕfăcĭo,
ĕre, fēci, factum [torreo, facio] : - tr. - torréfier, dessécher. --- Col. 6, 7, 4; 12, 57,
3, etc.
- torrens
:
1
- torrens, entis : part. présent de
torreo.
- adjt.
a
- brûlant. --- Virg. G. 4, 425 ; En. 6, 550.
- torrentior. --- Claud. Nupt. 20.
-
torrentissimus. --- Stat. S. 3, 1, 52.
b
- brûlé. --- Liv. 44, 38, 9.
c - impétueux, torrentueux. --- Varr. R. 1, 12. 3 ; Virg. G. 2, 451; En. 10,
603 ; Sen. Ep. 23, 8.
- torrentior. --- Plin. 3, 117.
-
torrentissimus. --- Stat. Th. 7, 316.
2
- torrens, entis, m. :
a
- torrent. --- Cic. Fin. 2, 3 ; Virg. En. 7, 567; Liv.
33, 18, 12; 35, 28, 8.
- nmquam direxit brachia contra
torrentem, Juv. 4, 89
: jamais il n'a lutté pour remonter le cours d'un torrent à la
nage.
- torrens
armorum et virorum, Sil.
12, 189 : grande quantité d'armes et d'hommes.
b
- torrent, flux, impétuosité.
- torrens
inanis verborum : vain flux de paroles. --- Quint. 10, 7, 23, cf. Tac. D. 24.
- torrentĕr,
adv. (inusité au positif) : avec impétuosité.
- torrentius,
Claud. Pros. 1, 198 : avec plus d'impétuosité.
- torrĕo,
ēre, torrŭi, tostum : - tr. -
1
- sécher, dessécher. --- Virg. En. 7,
720 ; Plin.
7, 30 ; 14, 84.
2
- griller, rôtir. --- Virg. En. 1, 179 ;
Ov. M. 14, 273.
3
- brûler, consumer; brûler [en parl.
de l'amour].
- cum undique
flamma torrerentur, Cæs. BG.
5, 43, 4 : étant grillés de tous côtés par les flammes. --- cf.
Cic. Pis.
42.
- (terræ cingulum) medium solis ardore
torreri, Cic. Rep. 6, 21 : que
(la zone de la terre) centrale
est embrasée des feux ardents du soleil.
- febris viscera torrens, Sen.
Ep. 14, 6 : la fièvre brûlant les entrailles. --- cf. Ov.
H. 21, 169 ; Juv.
9, 17.
- pectora
torret amor, Ov. Am. 3, 2, 40 : l'amour brûle les cœurs. ---
cf. O. 1, 33,
6; 3, 9, 13 ; 3, 19, 28 ;
4, 1, 12 ; Prop. 3, 24, 13.
2
- brûler [en parl. du
froid]. --- Varr. Men. 161.
- torresco,
ĕre : - intr. - se dessécher. --- Isid. 13, 21, 2. - 2
- se
rôtir, se griller. --- Lucr. 3, 890.
- torrĭdo,
āre [torridus] : - tr. - dessécher, brûler. --- Capel. 6,
602; Non. 15, 27.
- torrĭdus,
a, um [terreo] :
1 - desséché, sec, aride.
--- Lucr.
5, 1220 ; Liv. 22, 43,
10.
2 - tari. --- Liv. 4, 30, 7.
3 - maigre, étique
[en parl. de qqn]. --- Cic.
Agr. 2, 93.
4
- brûlé, basané. --- Plin. 12, 98.
5
- brûlé par le froid,
engourdi, saisi.
- pecora jumentaque torrida frigore, Liv.
21, 32, 7 : les chevaux et le bétail paralysés par le froid.
--- Liv. 21, 40, 9; Calp. Ecl. 5, 107.
6
- brûlant. --- Virg. B. 7,
48 ; G. 1, 234 ; Prop. 2,
28, 3.
- torris,
is, m. : tison [avec ou sans flamme].
--- Virg. En. 12, 298 ; Ov. M. 8, 457 ; 8, 512 ; 12, 272.
- torrŭi
: parf. de torreo.
- torrus, i, m. : 1
- =
torris. --- Enn., Pac.
d. Serv. En. 12, 298 ; Non. 15, 30. - 2
- = torus coussin, couche.
- torsi
: parf. de torqueo.
- torsĭo,
ōnis, f. [torqueo]
: colique. --- Hier. Is. 6, 13, 8 ; Vulg.
- torsŏr,
ōris, m. (c. tortor) : bourreau. --- Prisc. 9, 51.
- torsum
: Prisc. c. tortum, supin de torqueo.
- torta, æ, f. :
gâteau
rond, tourte. --- Vulg. Exod. 29, 23.
- tortē,
adv. : de côté, de travers. --- Lucr. 4, 303.
- tortĭcordĭus,
a, um [tortus,
cor] : qui a le cœur perverti. --- Aug. Psalm. 146, 7.
- tortĭlis,
e [torqueo]
: tortillé, qui s'enroule.
--- Ov. M. 1,
336; Luc. 6, 198; Ov. H. 16, 252; id. M. 13, 915; Plin. 9,
51, 74, § 163.
-
tortile aurum, Virg. En. 7, 351 : collier d'or.
- tortĭlŏquĭum,
ĭi, n. : langage
entortillé. --- Gloss.
- tortĭo,
ōnis, f. [torqueo] : - 1 - action de tourner, torsion. --- Aug. Manich. 16. - 2
-
torture. --- Firm. Math. 8, 15.
- tortĭōno,
āre [tortio] : - tr. - tourmenter, torturer. --- Pelag. 7, 40
; 19, 74.
- tortīvus,
a, um [torqueo]
:
de
pressurage, de seconde cuvée. --- Cato, Agr. 23, 4;
C.-Aur. Acut. 3, 21, 217.
- torto,
āre : - tr. - tourmenter, torturer. --- Pompon. Com. 401.
- tortari
: se tordre. --- Lucr. 3, 661; Arn. 3, 10.
- tortŏr,
ōris, m. : - 1 - celui qui met à la torture, bourreau. --- Cic.
Clu. 177 ; Phil. 11, 7.
- 2 - celui qui fait tournoyer [la fronde]. --- Luc.
3, 710.
- tortor
animus, Juv. : le remords vengeur.
- Apollo
tortor, Suet. : Apollon, le bourreau (de Marsyas).
- plus
agit tortor quo plura instrumenta doloris exposuit, Sen. Ep. 2, 14, 6 :
le bourreau est d'autant plus efficace qu'il a étalé plus d'instruments
de torture. --- trad. Marcel Bizos;
Syntaxe latine, p. 137, éd. Vuibert.
- tortrix,
īcis, f.
[tortor] : celle qui torture. --- Fort. Radeg. 26.
- tortula
:
1
- tortŭla, æ, f. [torta] : petite tourte. --- Vulg. Numer.
11, 8 ; M.-Emp. 7.
2
- Tortŭla, æ, f. : Tortula (nom de femme). --- Inscr.
- tortum
:
1
- tortum, i, n. : corde [instrument de torture]. --- Pacuv.
Tr. 159.
2
- tortum : supin de torqueo.
- Tortūni,
ōrum, m. : les Tortuns (peuple d'Arcadie). --- Plin. 4, 22.
- (Lebaigue
P. 1273)
- tortŭōsē,
adv. [tortuosus] : d'une manière tortueuse.
--- Tert. Val. 3; Aug. Acad. 2, 6.
- tortŭōsĭtās,
ātis, f. [tortuosus] : conduite équivoque. --- Tert. Carn. Chr. 20 ; Marc. 4, 43.
- tortŭōsus,
a, um [tortus] :
1 - tortueux,
sinueux, qui forme des replis. --- Cic. Nat.
2, 136 ; 2, 144 ; Clu. 180; Liv. 27, 47, 10.
-
tortuosior. --- Plin. 11, 255.
2 - entortillé,
embarrassé, compliqué. --- Cic. Ac. 2, 98 ; Div. 2,
129.
-
tortuosum ingenium, Cic. Læl. 65 : esprit plein de détours.
-
tortuosissimus. --- Aug. Conf. 2, 10.
-
tortuosior urina, Plin. 21, 173
: écoulement difficile de l'urine.
- tortūra,
æ, f. [torqueo] : - 1 - action de tordre. --- Pall. Febr.
9, 8.
- 2
- torture, souffrance. --- Veg. Mul. 1, 04.
- tortus
:
1
- tortus, a, um : part.- adj. de
torqueo.
a
- tordu.
- torta quercus, Virg. G. 1,
349 : couronne de chêne.
b
- sinueux,
tortueux, entortillé, équivoque.
- torta via, Prop. 4,
4, 42 : labyrinthe.
- condiciones tortæ, Plaut. Men. 591
: conditions contournées,
équivoques.
2
- tortŭs, ūs, m. :
a
- repli
d'un serpent. --- Cic. poet. Tusc. 2, 22 et Div. 2, 63.
- tortus dare, Virg. En. 5, 276 : faire
des replis.
- tortus
bucinarum, Arn. 6, 196 : les courbures des trompettes.
b - action
de faire tournoyer la courroie
d'une fronde. --- Stat. Ach. 2, 421.
- tŏrŭlus,
i, m. : petit bourrelet, petit renflement.
1 - aigrette.
--- Plaut.
Amp. 144.
2 - sorte de
chignon. --- Varr. L. 5, 167.
3
- muscle. --- Apul. M. 7,
16.
4 - aubier (entre le cœur et l'écorce de l'arbre).
--- Vitr.
2, 9, 3.
- tŏrum, i, n. = torus 1. --- Varr. d. Non. 11, 14 ; Lact.
6, 23, 15.
- torus,
i, m. :
1
- tŏrus, i, m. : toute espèce d'objet qui fait saillie.
a - renflement formé par
plusieurs cordes tordues ensemble pour n'en composer qu'une.
- funis
tres toros habeat, Cato, Agr. 135 : que le câble ait trois
renflements =
trois brins. --- cf. Col. 11, 3, 6.
b - d'où toron.
--- Col. 5, 6, 25.
c
- renflement,
bourrelet, protubérance.
- lacertorum tori, Cic. Tusc. 2,
22 : muscles saillants.
- venarum tori, Cels. 7, 18
: veines gonflées.
d - en part.
muscles. --- Virg. En. 12, 7, etc. ; Ov. M.
2,
854, etc.
- fig.
non athletarum tori, sed militum lacerti, Quint.
10, 1, 33 : non pas le corps musclé des athlètes, mais le corps
nerveux
des soldats.
e - gonflement, état
dru d'une plante. --- Plin. 17, 211; 19,146.
f - dans un
terrain éminence. --- Virg. En. 6, 671; Stat. Th.
4, 819 ; Plin. 22, 76.
g
- architecture
tore, bâton, moulure à la base d'une colonne. --- Vitr.
3, 5, 3.
ii - coussin, couche.
--- Plin. 8, 193 ; Virg. En. 5, 388 ; Ov. H.
5, 14; M. 8, 655; 10, 556; F. 1, 402.
jj - lit de table.
--- Virg. En. 2, 2 ;
Ov. M. 12, 579.
k - lit. --- Ov.
M. 7, 332, etc.; Suet. Aug. 73.
ll - lit
funèbre. --- Virg. En. 6, 220 ; Ov. M. 9, 503, etc.
m - lit nuptial. --- Ov.
M.
6, 431.
n - d'où mariage,
hymen. --- Ov. M. 1, 620, etc. ; Tac. An. 15,
37.
- tempora
aliena toris : temps peu propices au mariage.
o - amante. --- Plin.
36, 87.
2
- tōrus = torrus.
--- Apic. 4, 129.
3
- tōrus (= torrus), a, um = torridus, aridus. --- Fest.
355.
- torva, plur. n. : v.
torvum.
- Torvātes, um ou ium, m. : peuple
d'Aquitaine. --- Plin. 4, 108.
- torvē,
adv. : c. torviter.
- torvĭdus, a, um [torvus] : farouche. --- Arn. 6, 10.
- torvĭtās,
ātis, f. [torvus] : expression farouche, caractère
menaçant de qqn, de qqch. --- Tac. H. 2, 9 ;
Plin. 8, 62 ; 35, 26.
- torvĭtĕr,
adv. [torvus] : d'une manière farouche,
menaçante. --- Enn. An. 79 ; Pomp. Com. 18.
- torvum [torvus], n. sing., et
torva, n. plur., pris advt
[poét.] : de travers, d'une
façon farouche, menaçante. --- Virg. En. 7, 399 ; 6, 467.
- torvus,
a, um [*torg-vus, peut-être torqueo] :
1 - qui se tourne de
côté = qui
regarde de travers, [d'où] farouche, menaçant [surt. en parl.
des yeux,
du regard, du visage].
- cf. Virg. En. 3, 677 ; Ov. M. 5,
92 ; Quint.
11, 3, 75 ; Hor. Ep. 1, 19, 22 ; Sen. Ir. 2, 35, 3 ; Quint. 6, 1, 43.
- cum
Marcellus, ut erat torvus ac minax, oculis ardesceret, Tac. 16, 19, 1 :
comme Marcellus, étant donné son caractère farouche et prompt à la
menace, lançait des regards enflammés. --- trad. Marcel Bizos; Syntaxe latine, p.
140, éd. Vuibert.
- voce hominis tuba rudore torvior, Apul.
Flor. 3, p. 357 : le clairon est plus effrayant par sa vigueur que la
voix humaine.
- leonis torvissima facies, Arn. 6, 10 :
l'aspect très farouche du lion.
- torvi angues, Virg. En. 6, 591
: serpents menaçants.
- torvus
senex, Prop. 3, 18, 24 : le vieillard qui vous regarde de travers
[Charon].
- torvis, Ov. M. 6, 34, (= torvis
oculis) : avec
des yeux farouches.
- torvum
(torva), acc. n. pris c. adv. = torviter. --- Virg. En. 7, 399 ; 6, 467.
2 - dur,
revêche, âpre.
- torva vina, Plin. 17, 212 : vins
durs,
revêches.
- tōsilla, tōsillæ : voir tons-.
- tostārĭus, a, um : propre à rôtir.
--- Orib. fr. Bern. 1, 35 Hagen.
- tosto, āre
[tostus] : - tr. - dessécher. --- Pl.-Val. 2, 28.
- tostus,
a, um : part. passé de torreo; séché, desséché, grillé, rôti, brûlé.
- tosti
alti stant parietes, Cic.
Tusc. 3, 44 : les
hautes murailles se dressent, calcinées.
- panis
tostus, caro assa, vinum austerum vel certe subausterum, Cels. 3, 6 :
le pain grillé, la viande rôtie, et du vin plus ou moins astringent.
- tŏt,
adj. indécl. :
1 - autant de, tant de, un aussi grand nombre de.
- tot viri ac tales, Cic. Cæl. 67 :
(ces hommes comme nombre et qualité) tant d'hommes de cette force. --- cf.
Cic. Mur. 34; Verr. 5, 14 ; Tusc. 5, 29, etc. ; Liv. 24, 26, 13.
- tot signis, Cic. Læl 88 : par tant de
signes.
- tot civitatum
conjuratio, Cæs. BG. 3, 10, 2 : la conjuration de tant de cités.
- sans subst.
tot unum superare poterant, Cic. Cæl. 6 : ce
nombre d'hommes pouvait venir à bout d'un seul.
- avec quot tot et tantas res optare, quot
et quantas, Cic. Pomp. 48 : désirer autant et d'aussi
grandes choses que. --- cf. Cic. Att. 4, 8 a, 2.
- quot homines, tot sententiæ, Cic.
Fin. 1, 15 : autant
d'hommes, autant d'avis.
- quot
pugnas Alexander commisit, tot victorias tulit : autant Alexandre a
engagé
de batailles, autant il a remporté de victoires. --- cf. Cic. de Or. 2, 140.
-
quotcumque... tot... Cic. Leg. 3, 8 : autant de personnes...
autant ...
- avec quotiens
si tot consulibus meruisset, quotiens ipse consul fuisset, Cic. Balb.
20, 47 : s'il avait servi sous autant de consuls qu'il a été de fois
consul. --- cf. Sall. H. 2, 96, 1.
- quantum putabis... tot vites,
Cato, Agr. 114, 1 : autant de
ceps que tu croiras ...
- tot... ut (conséc.) : tellement nombreux
que. --- Cic. Amer. 134 ; Tusc. 1, 49 ; Fam. 5, 20, 5.
- tot
plagas acceperat ut movere se non posset : il avait reçu tant de coups
qu'il ne pouvait se mouvoir.
- tot plagas accepit ut mortuus sit : il a reçu tant de coups qu'il en
est mort.
2 - si peu de. --- Albinov.
Liv. 339.
3 - sens indéfini
tant et tant. --- Dig. 34, 5, 8, etc.
- tŏtĭdem,
adj. indécl. [tot + dem; cf. idem] : ce même nombre de, tout autant de.
- equitum
milia erant sex, totidem numero pedites, Cæs. BG. 1, 48, 5 : il y
avait
six mille cavaliers et tout autant de fantassins.
- totidem fere verbis, Cic. Fin. 2, 100
: avec à peu près le
même nombre de mots. --- cf. Cic. Div 2, 90 ; Att. 6, 2, 3 ;
Tusc. 1, 8.
- totidem audiet, Hor. S. 2, 3, 298
: il en
entendra autant = il entendra la pareille.
- totidem... quot... Cic. Rep. 1, 22 ; Ac.
2, 40 : autant... que.
- totidem, quot dixit, ut aiunt, scripta
verbis oratio, Cic. Br. 328,
discours écrit (publié), reproduisant, comme on dit, mot pour mot le
discours prononcé.
- quot... totidem... Cic. Or. 53
: autant... autant... --- cf.
Cic. Verr. 3, 112.
- cum totidem navibus atque erat
profectus, Nep. Milt. 7, 4 : avec autant de navires qu'à son
départ.
-
Miltiades cum totidem navibus atque erat profectus Athenas rediit, Nep.
Milt. 7, 4 : Miltiade revint à Athènes avec autant de vaisseaux qu'il
était parti.
- quot
servos, totidem habemus quisque hostes domi, P. Syr. :
autant d’esclaves, autant d’ennemis domestiques.
- Juppiter
ex æquo volventem dividit annum : nunc dea, regnorum numen commune
duorum, cum matre est totidem, totidem cum conjuge menses, Ov. M. 5,
565 : Jupiter entre elle et lui veut partager l'année : il ordonne que
Proserpine prenant place tour à tour parmi les divinités des deux
empires, accorde six mois à sa mère, et six mois à son époux.
- tŏtĭens
(tŏtĭēs), adv. : - 1 -
tant de
fois, aussi souvent. - 2
- tant de fois, si
souvent.
- scribere tam multa totiens, Cic. Att.
7, 12, 3 : écrire si longuement et
si souvent. --- cf. Cic. Verr. 2, 146.
- totiens, quot conjurati superessent, Liv.
2, 13, 2 : autant de fois qu'il y aurait des conjurés survivants.
- totiens
... quotiens ... : toutes les fois que, autant de fois que.
- quotiens
... totiens ... : toutes les fois que, autant de fois que.
- quotiens
repellit ver hiemem, tu totiens viridi in cæspite flores, Ov. M. 10,
164
: autant de fois que le printemps chasse l'hiver, autant de fois tu
fleuris
sur le sol couvert de gazon.
- quotienscumque... totiens... : toutes les
fois que, autant de fois que. --- Cic. Verr. 5, 21; Dom. 691 Clu. 51.
- totjŭgis,
e (totjŭgus, a, um) : si nombreux. --- Apul. Flor. 2,
p. 346, 30 ; M. 2, p. 125, 22.
- forme totjŭgis,
e. --- Apul. Flor. 2, p. 346, 30.
- in
domo funesta... in qua totjugis jam diebus ne fumus quidem visus est
ullus, Apul. M. 2, 24, 6 : dans une maison de mort, où, depuis
tant de
jours déjà, le foyer n'a pas même de fumée !
- tŏtondi
: parf. de tondeo.
- totus
:
1
- tōtus, a, um (gén. totius, dat. toti) : tout, tout entier; tout,
totalement, entièrement.
- gén. tōtīus, mais tōtĭus
chez Lucr. 1, 984; 3, 97; 3, 275; 3, 989; 4, 1028; 5, 477;
gén. toti familiæ, Afran. ap. Prisc.
p. 694 P.; dat. toti; mais au masc. toto exercitui, Cæs. BG. 7, 89; toto orbi, Prop. 3, 11 (4, 10), 57; au fém. totæ familiæ, Plaut. Fragm. ap. Varr. L. L. 7,
103; totæ insulæ, Nep. Tim. 3, 2; totæ rei, Auct. Her. ap. Prisc. p. 678 P.).
- voir
la grammaire.
- tota res publica, Cic. Mil.
61 : l'Etat tout entier.
- totum corpus rei publicæ, Cic. Off.
1, 85 : tout le
corps de l'Etat.
- omne cælum totamque cum universo
mari
terram mente complecti, Cic. Fin. 2, 112 : embrasser par la pensée
l'ensemble du ciel et la totalité de la terre avec toute la mer
[l'universalité des mers].
- totā nocte, Cæs. BG. 1, 26 : pendant
la nuit
entière.
- urbe totā, Cic. Verr. 5, 93 : (dans) par toute la ville.
- totā Siciliā, Cic. Verr. 4, 77 : (dans) par toute la Sicile.
- toto cælo, Cic. Nat. 2, 95 : (dans)
par tout le ciel. --- cf.
Cic. Phil. 11, 6, Pomp. 7 ; Cæs. BC. 1, 2 ; 2, 18.
- toto oppido munitiones circumdare, Cæs.
BG. 8, 34 : entourer toute la place d’une ligne fortifiée.
- quamquam
toto die intentos Numidas habuerat, Sall. J. 94 : bien qu'il eût tenu
toute
la journée les Numides en haleine.
- in
Sicilia tota, Cic. Verr. 4, 1; tota in Italia, Cic. Div. 1, 78
: dans
toute la Sicile, dans toute l'Italie. --- cf. Cic. Verr. 4, 99
; Tusc. 4,
29 ; Q. 1, 1, 32.
- in Italia præter Galliam totā, Cic. Phil.
5, 31 :
dans l'Italie entière, la Gaule exceptée.
- totis noctibus, Cic. Nat. 2,
105 : pendant la durée totale des nuits. --- cf. Cic. Mur.
78.
- vestis non toto (= toti) Amazonum corpori
obducitur, Curt. 6, 5, 27 : le vêtement des Amazones ne leur couvre pas
tout le corps.
- ex reliquis captivis toto (= toti) exercitui capita singula prædæ
nomine distribuit,
Cæs. BG. 7, 89, 5 : il distribue les autres prisonniers à l’armée
entière, à titre de butin, à raison d’un par tête.
- toto (= toti) quæ præsidet orbi, Prop. 3, 11, 57 : la reine qui dirige le
monde entier.
- bellum
toti Græciæ, dis hominibusque, indicere, Cic. Verr. 2, 18, 48 :
déclarer la guerre aux dieux et aux hommes ainsi qu'à toute la Grèce.
- bellum
toti Græciæ inferre statuit, Just. : il décida de faire la guerre à
toute la Grèce.
- de même qqf dat. totæ (= toti).
- tantum otium totæ (= toti) insulæ conciliavit, ut... Nep. Tim. 3, 2
: il fit régner une paix si profonde dans l'île entière que... ---
cf. Apul. M. 11, 16, 2.
- adsunt
Puteoli toti, Cic. Verr. : toute la ville de Pouzzol est ici présente.
- artes, quæ
sunt totæ forenses, Cic. Fin. 3, 4 : arts, qui relèvent tout
entiers de
la place publique.
- multæ sunt ejus totæ orationes subtiles,
Cic. Or.
111 : beaucoup de ses discours sont tout entiers (en totalité) du
genre
simple.
- quæ sequitur Epicurus, sunt tota
Democriti ; infinitio ipsa tota ab illo est, Cic. Fin. 2, 21 : ce
qu'Epicure adopte dans sa physique est totalement de Démocrite ; cette
étendue illimitée elle-même vient totalement de lui.
- totus ex fraude factus, Cic. Clu. 72
: (entièrement) tout pétri de fraude. --- cf. Cic.
Rep. 1, 2 ; Fam. 15, 7 ; Q. 2, 1, 3 ; Læl. 86 ; Att.14,
11, 2.
- pris substt.
totum,
i, n. : le tout, le total, l'ensemble.
- totum in eo est, ut tibi imperes,
Cic. Tusc. 2, 53 : le tout est de, toute la
question est de savoir se commander. --- cf. Cic. Q.
3, 1, 1.
- totum in eo est, ne... Col. 12, 4, 3
: le tout est d'éviter que...
- detrahere partem ex toto, Cic. Tim.
22 : enlever une partie du tout.
- ex toto, pris
advt. : en
totalité,
totalement. --- Curt. 8, 6, 23 ; Sen. Ir. 1,
12, 6; 2, 6, 3,
etc. ; Plin. 11, 54.
- in toto, *Cic. Att. 13, 20, 4
: au total.
- in totum,
Plin. 31, 90 : totalement, entièrement. --- cf. Plin. 10,
16, etc. ; Sen.
Ir. 1, 17, 7; Ep. 72, 6 ; Nat. 2, 27, 3; Quint. 3,
9, 58.
- ou in totum : en général. --- Col. 3,
2, 31; 11, 2, 80; Sen. Ep. 31, 5.
2
- tŏtus, a, um [tot] : aussi grand.
- totus... quotus...
Man. 3, 420 : aussi grand... que...
- quotcumque pedum spatia facienda
censueris, totam partem longitudinis... duces, Col. 5, 3, 5
: autant tu
voudras donner de pieds aux espaces, autant tu traceras en longueur...
- Toutobodĭăci, ōrum, m. : peuple de Galatie. --- Plin.
5, 146.
- Toxandrĭa,
æ, f. : la Toxandrie (le pays de Liège). --- Amm.
17, 8, 3.
- gr. Τοξανδρία.
- Toxandri, ōrum, m. : peuple de
Toxandrie. --- Plin. 4, 106.
- Toxeūs, ĕi ou ĕos, m.
: Toxée (fils de Thestius). --- Ov. M. 8, 441.
- gr. Τοξεύς.
- toxĭcātus,
a, um : trempé dans du poison, empoisonné. --- Mytholog. 1, 58 ; Ambr. Tob. 7, 26.
- toxĭcum
(toxicŏn), i, n. :
- gr. τοξικόν.
1
- poison à l'usage des flèches. ---
Ov. P.
4, 7, 11 ; Plin. 16, 51.
2
- poison. ---
Plaut. Merc. 472 ; Hor. Epo. 17,
61; Suet. Claud. 44.
3
- sorte de laudanum. ---
Plin. 26, 74.
- toxillæ, arum : v. tonsillæ. --- Isid.
11, 1, 57.
- Toxĭus, ĭi, m. : nom
d'homme. --- Plin. 7, 194.
- toxôtis, is, f. : c.
artemisia. --- Apul. Herb. 10.
- gr. τοξότις.
- Toxotĭus, ĭi, m. : nom
d'homme. --- Capit.
- trăbālis,
e [trabs] :
1 - relatif aux
poutres,
de solive.
- trabalis clavus, Hor. O. 1, 35, 18
: clou à poutres.
- fig.
beneficium trabali clavo figere, Cic. Verr 2, 5, 53 :
affermir son bénéfice avec un clou à poutres (= très solidement, sur
une base solide).
- et ut
hoc beneficium, quem ad modum dicitur, trabali clavo figeret ... causam
Mamertinorum cognoscit, Cic. Verr. 2, 5, 53 : et pour fixer ce bienfait
par un clou de charpente, comme on dit, il instruit l'affaire des
Mamertins. --- trad. Touratier,
Syntaxe latine, p. 646; éd. Peeters France.
2 - gros
comme une poutre, énorme.
- trabalis hasta, Stat. Th. 4, 6 : trait
énorme. --- Enn. d. Serv. En. 12, 294; Virg. En. 12, 294
; Claud. Rapt.
Pros. 2, 172.
- trăbārĭa,
æ, f. (s.-ent. navis) [trabs] : barque faite d'un tronc d'arbre. --- Isid.
19, 1, 27.
- trabea
:
1
- trăbĕa, æ, f. : trabée (robe
blanche ornée de
bandes de pourpre, vêtement de cérémonie des rois, puis des consuls,
des chevaliers et des augures).
- servant aux rois. --- Virg. En.
7, 188 ; 712;11, 334; Ov. F. 2, 503 ; Liv. 1,
41, 6.
- servant aux chevaliers.
--- Stat. S. 5, 2, 17 ; Mart. 5, 41, 5.
- servant aux augures. --- Suet. d.
Serv. En. 7, 6 12.
- servant aux consuls. --- Claud. Ruf.
1, 243 ; Symm. Ep. 9, 112.
2 -
Trăbĕa, æ, m. : Trabéa (ancien
poète comique). --- Cic. Fam. 9, 21, 1; Fin. 2, 13.
- trăbĕālis,
e : concernant la trabée. --- Sid.
Carm. 2, 2.
- trăbĕātus,
a, um : vêtu de la trabée. --- Ov. F. 1, 37; Tac. An. 3, 2; Suet. Dom. 14.
- trabeata
agmina, Stat. : l'ordre équestre.
- trabeata
domus, Claud. : maison consulaire.
- trabeata
(s.-ent. fabula) :
comédie dont les personnages étaient des chevaliers. --- Suet. Gram. 21.
- trăbēcŭla, æ,
f. [trabes] : petite poutre. --- Cato, Agr.
18, 3.
- trăbēs,
is, f. arch. : c. trabs. --- Enn. d. Cic. Nat. 3, 75; cf.
Varr. L. 7, 33.
- (Lebaigue
P. 1274).
- trăbĭca, æ, f. (s.-ent. navis) [trabs] : sorte de barque. --- Pacuv. Tr.
406; cf. P.-Fest. 367.
- trabĭcŭla,
æ, f. [trabs] : petite poutre, poutrelle. --- Vitr.
10, 14, 4; CIL. 1, 577.
- trăbis, is, f. : c. trabs. --- Obseq.
61.
- trabs,
trăbis, f.
:
- orth. traps
Varr. Men. 391, cf. Charis. 42, 13.
1 - poutre.
--- Cæs. BG. 2, 29 ; 3, 13, etc.
2
- arbre
élevé, de futaie. --- Ov. M. 8, 329 ; 14, 360.
- trabes fraxineæ, acernæ, Virg. En. 6, 181
: frênes.
- trabes acernæ, Virg. En. 9, 87
: érables.
3 - navire.
--- Virg. En.
4, 566 Hor. O. 1, d, 13; Ov. P. 1, 3, 76.
4 - toit.
- sub
trabe citrea, Hor. O. 4, 1, 20 : sous le toit de citronnier. --- plur. Hor. O. 2, 18, 3 ; 3, 2, 28.
5 - machine de
guerre. --- V.-Fl. 6,
383.
6
- javelot
énorme. --- Stat. Th. 5, 556 ; 9, 124.
7
- massue. --- Stat.
Th. 1, 621.
8
- table. --- Mart. 14, 91, 2.
9
- torche. --- Sen. Herc. f. 103.
10
- trabes
: les poutres, sorte de
météore.
--- Plin. 2,
96 ; Sen. Nat. 1,
1, 5 ; 1, 1, 15 ; 7, 4, 3 ; Ep. 94, 56.
- trăcantĕus, a, um
: adragan. --- Pelag. Vet. 6, p. 33.
- trăchāla,
æ, m. : l'homme au gros cou [surnom injurieux de Constantin].
--- A.-Vict. Ep. 41, 16.
- gr. τραχαλᾶς.
- Trăchālio, ōnis, m. : personnage de Plaute.
- trachalus :
1 - trăchālus, i, m. : partie supérieure du
pourpre. --- P. Fest. 367, 3.
- gr. τράχηλος.
2 - Trăchālus ou Trăchallus,
m. : orateur du temps de Quintilien. --- Quint. 10, 1,
119.
- Trachās,
antis, m. ou f. : autre nom de
la ville de Terracine.
- trachēlus,
i, m. : le cou, nom d'une partie de la catapulte. --- *Vitr.
10, 10, 5.
- Trachēōtis : voir
Thrachiotis.
- trachia
:
1
- trāchīa , æ, f. : la trachée-artère. --- Macr.
Sat. 7, 15, 2.
- gr. τραχεῖα.
2
- Trachia Zmyrna, f., = Ephesus. --- Plin.
5, 115.
- Trăchĭē, ē, f. : île en
face de Corcyre. --- Plin. 4, 53.
- Trāchīn, īnis, f.
(acc. -īna) : Trachine (ville de Thessalie, lieu où Hercule éleva
son
bûcher). --- Plin. 4, 28 ; Ov. M. 11, 627 ; Sen. Tro. 818.
- ou Trāchȳn, ȳnos, f.
- gr. Τραχίς, ῖνος (ἡ) : Trakhis, ville de
Thessalie (postér. Ἡράκλεια) ; cf. τραχύς,
εῖα, ύ : rude, âpre.
- eorum
oppida Echinus, in faucibus Sperchii fluminis Thermopylarum angustiæ,
quo argumento IIII inde Heraclea Trechin dicta est, Plin. 4, 28 : leurs
villes sont Échinus, à l'embouchure du fleuve Sperchius ; à 4.000 pas
du défilé des Thermopyles, Héraclée, appelée, à cause de cela, Trachin
(âpre).
- Trachīnius,
a, um : de Trachine. --- Ov. M. 11, 269.
- Trachinius
(heros), Ov. : Céyx (roi de Trachine).
- Trachīniæ,
ārum, f. : les Trachiniennes (tragédie de Sophocle). --- Cic. Tusc. 2, 20.
- Trachīōtis
(Trachēōtis), ĭdis, f. :
surnom de Séleucie, ville de Cilicie. --- Plin. 5, 27.
- gr. τραχειῶτις.
- trāchōmātĭcus, a, um : qui fait disparaître
les rugosités. --- M.-Emp. 8, 7.
- gr. τραχωματικός.
- Trăchōnītēs, æ, m. : qui est de
la Trachonitide. --- A.-Vict. Cæs. 28, 1.
- Trăchōnītis, ĭdis, f. :
Trachonitide (contrée de la Palestine et de Cœlé-Syrie). ---
Plin. 5, 74; Vulg. Luc. 3, 1.
- gr. Τραχωνῖτις.
- trachy, n. : sorte d'arbre (de
baumier). --- Plin. 12, 114.
- Trachyn
: c. Trachin.
- tracta
:
1
- tracta, æ, f. : morceau de pâte
allongée. --- Plin. 18, 106.
2
- tracta, ōrum, n. : - a
- comme tracta, æ. --- Cato, Agr. 76. - b
- laine cardée
dont on entoure le fuseau. --- Varr. Men. 325; Tibul. 1, 6, 80.
- tractābĭlis,
e [tracto] : - 1 - qu'on peut
toucher,
palpable, maniable. - 2
- traitable, abordable (en parl. des éléments). - 3
- traitable, docile, accommodant, doux, accessible, affable.
- tracatabilis
materies, Vitr. 2, 9 : bois qui se travaille facilement.
- tractabile
pondus, Stat. S. 5, 1, 84 : poids qu'on peut porter.
- sale viperino in cibo sumpto tradunt et ulcera tractabiliora fieri,
Plin. 30, 118 : grâce au sel de
vipère, pris en aliment, les ulcères, dit-on,
sont plus aisés à traiter.
- tractabilis
vox, Quint. 11, 3, 40 : voix flexible.
- mare
nondum tractabile nanti, Ov. H. 19, 71 : mer où l'on ne peut encore se
risquer à
nager.
- non tractabile
cælum, Virg. En. 4, 53 : ciel intraitable, orageux.
- nihil
est eo tractabilius,
Cic.
Att. 10, 11, 3 : il n'est rien de
plus facile à diriger que lui. ---
Suet. Aug. 65 ;
Plin. Ep. 5, 1, 10.
- tractābĭlĭtās,
ātis, f. [tractabilis] : disposition à être façonné. --- Vitr.
2, 9, 12.
- tractābĭlĭtĕr,
adv. [tractabilis] : facilement.
- tractābĭlĭus ---
Gell. 6, 2, 8.
- tractātīcĭus
(c. tracticius) : que l'on traîne. --- Lampr. Heliog. 17, 5.
- tractātĭo,
ōnis, f. [tracto] :
1 - action de manier,
maniement.
- tractatio tibiarum, Cic. Div.
2, 9 : maniement de la flûte.
- tractatio
tibiarum, Cic. : art de jouer de la flûte.
- tractatio beluarum, Cic. Off. 2, 17
: art de manier
les animaux. --- cf. Cic. Or. 59.
2
- action de s'occuper
de.
-
tractatio philosophiæ, Cic. Ac. 2, 6 : l'étude de la philosophie.
- tractatio magnarum rerum, Cic.
Rep. 3, 5 : maniement de grandes choses. --- cf. Cic. de
Or. 3, 201; Br. 15;
Gell. 5, 21, 3.
3
- emploi, mise en œuvre.
--- Cic. Or. 201; Part. 17; de
Or. 2, 177; Quint. 9, 1, 33.
4
- traitement, procédé,
manière d'agir. --- Sen. Contr. 3, 7; Quint. 7, 4, 10 ;
7, 4, 24, etc..
- tractatio
philosophiæ, Cic. : l'étude de la philosophie.
- si malæ
tractationis accusabitur, Quint. 7, 4, 10 : s'il est accusé de
mauvais traitements. --- Quint. 7, 4, 24; 7, 4, 29; 7, 3, 2;
4, 2, 30; 9, 2, 79; Sen. Contr. 3, 7; Tert. Pœn. fin.
- tractātŏr,
ōris, m. [tracto] : - 1 -
esclave
qui masse (au sortir du bain), masseur. --- Sen. Ep. 66, 53. - 2
- interprète, commentateur, exégète. --- Eccl.
- tractātōrĭum,
ĭi, n. [tracto] : lieu où se traitent les affaires, salle
d'audience. --- Sid. Ep. 1, 7.
- tractātrix,
īcis, f. [tractator] : esclave qui masse, masseuse. --- Mart. 3, 82, 13.
- tractatus
:
1
- tractātus, a, um : part. passé de
tracto. - a
- traîné avec violence, entraîné. - b
- manié, mis en œuvre, travaillé. - c
-
manié, pratiqué, administré, conduit. - d
- traité (de telle ou telle manière). - e
- traité, étudié, médité, agité, discuté. - f
- traité, négocié.
2
- tractātŭs, ūs, m. :
a
- action de toucher.
- tractatus
nucum, Plin. 15, 87 : manipulation des noix.
- plantæ tractatu mansuescunt,
Plin. 17, 66 : es plantes s'adoucissent par la culture. ---
cf. Plin. 17, 44.
b
- action de cultiver, de
manier, de s'occuper de. --- Cic. de Or.
3, 86; Quint. 8, pr. 2, etc.
c
- mise en œuvre, emploi. --- Quint. 1, 8,
16 ; 12, 8, 2.
- tractatus officii, Gell. 14, 2, 20
: accomplissement d'une fonction.
d - action de traiter un
sujet, développement. --- Plin. 14, 45.
e - discussion, délibération. --- Dig. 17, 2, 32.
g - sermon, homélie.
--- Aug.
Hær. 4, pr.
- tractīcĭus, a, um [traho]
: que l'on traîne. --- A.-Vict. Ep. 23, 7; Lampr. Heliog.
17.
- tractim,
adv. [traho] :
1 - en traînant.
- si ego illum tractim tangam, ut dormiat,
Plaut. Amp. 313 : si
je le caressais pour l'endormir (si je le touchais en promenant la main
sur le corps). --- cf. en
fr., si je lui caressais les côtes].
2
- lentement. --- Lucr. 3, 530 ; Sen.
Ep. 40, 9.
3
- d'une façon prolongée. --- Virg. G. 4, 26.
4
- d'une façon
traînante, allongée.
--- Gell. 4,
6, 6.
- tractĭo,
ōnis, f. [traho] : dérivation d'un mot. --- Quint.
1, 4, 21.
- tractītĭus : v. tracticius.
- tracto,
āre, āvi, ātum [traho] : - tr. - traîner; toucher souvent.
- (Lebaigue
P. 1274 et P.
1275)
1
- traîner avec
violence.
- tractata comis, Ov. M. 13, 410
: traînée par les cheveux. --- cf. Enn. An. 140.
2
- maltraiter (en
tiraillant)
qqn. --- Plaut. Mil. 490 ; 510.
3
- toucher
souvent, toucher.
- quæ
gustamus, olfacimus, tractamus, audimus, Cic. Tusc. 5, 111 : les
choses que nous goûtons, sentons,
touchons (palpons), entendons.
- cf. Plaut. Trin. 1005, etc..
- tractare pellem, Virg.
G. 3, 502 : palper la peau.
- tractare vulnera, Cic. Att. 12, 22, 1
: toucher à une
blessure.
4
- manier.
- tractare gubernacula, Cic. Sest. 20
: manier le gouvernail.
- tractare matellionem Corinthium
cupidissime, Cic. Par. 38 : manier avec passion
des pots de chambre en bronze de Corinthe. --- cf. Hor. S. 2,
4, 79.
5
- caresser.
- vituli consuescunt manu tractari, Col. 6,
2, 1 : les veaux s'habituent à se laisser passer la main sur le corps. --- Suet. Ner. 34.
6
- manier = se servir de.
- tractare tela, Liv. 7,
32, 11 : manier les traits. --- cf. Hor. Ep. 1, 18, 53 ;
[manier les cordes
de la lyre] Ov. Am. 1, 8, 60.
7
- travailler, traiter.
- tractare vites, Cic.
Fin. 5, 39 : traiter la vigne.
- tractare ceram pollice, Ov. M. 10, 285
: travailler
la cire avec le pouce.
- tractare res igni, Lucr. 5, 953
: traiter les objets par
le feu.
8
- manier = prendre
soin de, s'occuper de, administrer,
gérer, etc.
- tractare
vitam more ferarum, Lucr. 5, 930 : passer sa vie comme les bêtes
fauves. --- Auct. Her. 4, 24, 33; Just. 1, 2,
1; id. 2, 4, 20; Tac. An. 1, 9.
- tractare pecuniam publicam, Cic. Cæc. 32
: avoir le maniement
des deniers publics.
- tractare bibliothecam, Cic. Fam. 13, 77, 3
: gérer une
bibliothèque.
- placet
ita geri magistratus ut geruntur ? placet socios sic tractari, quod
restat, ut per hæc tempora tractatos videtis ? Cic. Verr. 2, 3, 208 :
il vous plaît que les magistratures soient exercées comme elles le sont
aujourd'hui ? il vous plaît que les alliés continuent à être traités à
l'avenir comme vous voyez qu'on les traite au temps où nous sommes ? --- trad. Touratier, Syntaxe latine, p.
646; éd. Peeters France.
- tractare personam, Cic. Com. 20
: tenir un rôle.
- tractare bellum, Liv. 23,
28, 4 : mener les opérations de guerre.
- tractare causas amicorum, Cic. de Or. 1,
170 : prendre en mains la défense de ses amis. --- cf.
Cic. Fam. 3, 12, 3.
- tractare conditiones, Cæs. BC. 3, 28, 5
: discuter des conditions (de
paix).
- tractare genus dicendi scienter, Cic. Br.
283 : manier avec art un
genre de style.
- res quæ tractantur in vita, Cic. Off. 1,
17 : les affaires qui se
traitent dans la vie.
- aliquid notum et tractatum habere, Cic.
Or. 118
: posséder de qqch une connaissance théorique et pratique. --- cf.
Cic. de
Or. 3, 54.
- tractare artem, Cic. Ac. 2, 22
: pratiquer un art. --- cf. Cic. Mur. 28.
- tractare aliquid animo, Cic. Tusc. 5, 70
: méditer qqch. --- cf. Cic. Rep. 2, 20.
- tracta definitiones fortitudinis, Cic.
Tusc. 4, 53 : examine les
définitions du courage.
- tractandum est, commilitones, ut... Curt.
10, 6 : il faut, compagnons d'armes, prendre des mesures pour
que...
- avec inter. indir.
tractabat, quinam...
abnuerent, Tac. An. 1, 13 : il examinait, il se demandait quelles
personnes refuseraient... --- cf. Quint. 7, 7, 8.
- qqf abst. tractare
de
aliqua re : s'occuper de qqch, discuter de qqch, traiter de qqch.
--- Nep. Eum. 5, 7;
Suet. Cl. 26.
9
- manier, façonner les
esprits.
- tractare animos, Cic. Br. 199 ; 202,
etc. : façonner les esprits (manier les esprits à sa guise).
- ut eorum qui adsunt mentes verbis et
sententiis et actione
tractantur, Cic. Br. 188 : selon que l'esprit des auditeurs est
influencé
par les paroles, les pensées, l'action de l'orateur.
- se tractare ita,
ut + subj. : se
diriger, se conduire de telle façon
que.
- quo in munere ita se tractavit, ut... Cic.
Fam. 13, 12, 1 : il s'acquitta de sa fonction de manière à... --- id.
Cat. 3, 12, 29.
10
- traiter qqn = se
comporter, se
conduire envers qqn de telle ou telle manière.
- tractare aliquem ita, ut + subj. Cic. Fam. 3 : traiter
qqn de telle manière que. --- cf. Cic. Fam. 13,
31, 1 ; Q. 1, 3, 8 ; Verr. pr. 23 ; Cæl. 3 ; Pomp. 11; Hor. Ep. 417,
12.
- tractare aliquem ut consulem, Cic. Phil.
2, 10 : traiter qqn en consul [qu'il
est].
- si
prodesse tuis pauloque benignius ipsum te tractare voles, accedes
siccus
ad unctum, Hor. Ep. 1, 17, 12 : si tu veux être utile aux tiens et
vivre
toi-même un peu mieux, toi qui es maigre, tu iras trouver l'homme
replet.
11
- traiter (une
question, un sujet), débattre, exposer.
- gratisne
ei semper agendum sit tractari potest, Quint. 12, 7, 8 : doit-il
toujours plaider gratuitement ? c'est ce qu'on peut débattre.
- tractare partem
philosophiæ, Cic. Ac. 1, 30 : traiter une partie de la philosophie.
- scrupulosius,
quam instituto fortassis conveniat operi, tractabo ventos, Plin. 2, 118
: avec plus de détails qu'il ne convient peut-être au plan de cet
ouvrage, je traiterai des vents.
- quæ a dialecticis aut physicis tractantur,
Cic. Div. 2, 11 : les problèmes dont débattent les logiciens et les
physiciens. --- Cic. Rep. 3, 4 : Or. 71; de Or. 3,
132 ; Læl. 65 ; 82 ; Fin. 1, 6 ; Quint. 1, 4, 24 ;
7, 2, 43.
- abst. tractare
de aliqua re, Quint.
1, 5, 5 ; 2, 13, 14 : traiter de qqch. --- cf. Tac. An. 3, 71.
- tractŏgălātus
[tractum, γάλα μέλι] et
tractŏmĕlītus [tractum, μέλι] a, um : accommodé avec de la
pâte et du lait, avec de la pâte et du miel. --- Apic. 5, 188
; 8, 375.
- tractōrĭus,
a, um [traho] : qui sert à tirer, à traîner. --- Vitr. 10, 1, 1.
- tractorium
genus machinarum, Vitr. : engins de traction, poulies.
- tractoria, æ, f. : convocation. --- Aug. Ep. 59,
1.
- tractoriæ
(litteræ) : lettre de réquisition (à l'époque impériale,
lettre qui permettait de faire des réquisitions lors d'un voyage).
--- Cod. Just. 12, 51, 22.
- tractum,
i, n. (surtout
au plur.) : voir tracta.
- tractŭōsus, a, um
: visqueux, gluant. --- C.-Aur. Acut. 2, 32, 167;
Pl.-Val. 4, fol. 316.
- tractūra, æ, f. [traho] : action de
traîner, de tirer. --- Veg. Mul. 3, 59, 3.
- tractus
:
1
- tractus, a, um : part. passé de traho.
- adjt. [en parl.
du style] étiré,
qui s'allonge, d'un cours paisible.
- genus orationis fusum atque
tractum, Cic. de Or. 2, 64 : style qui se déploie et s'allonge. --- cf.
Cic.
Or. 66.
2
- tractŭs, ūs, m. :
a
- action de tirer, de
traîner.
-
tractu gementem ferre rotam, Virg. G. 3, 183 : supporter le
grincement
des roues qu'on traîne [gémissant sous la traction].
- Il étirage de la
laine : Ov. M. 6, 21.
- harenam et saxa ingentia fluctus
trahunt... ; Syrtes ab tractu nominatæ, Sall. J. 78, 3
: les
flots traînent du sable et d'énormes rochers... ; le nom de Syrtes
vient du mot traîner (σύρειν).
- in contrarium tractum maris incidere,
Liv. 28, 30, 9 : tomber sur un mouvement d'entraînement contraire
de la
mer (dans un courant contraire).
b
- action de se
traîner, de se tirer.
-
in spiram tractu se colligit anguis, Virg. G. 2, 154 : par une
traction sur lui-même le serpent se ramasse en spirale.
- Cydnus leni
tractu e fontibus labens, Curt. 3, 4, 8 : le Cydnus
glissant
de sa source en un paisible écoulement. --- cf. Curt. 5, 3, 2.
- longo per
multa volumina tractu æstuat unda, Luc. 5, 565 : l'onde
bouillonne avec de longs replis en multiples tourbillons.
c
- traînée.
- longos flammarum ducere tractus, Lucr. 2,
207 : mener de
longues traînées de flammes. --- cf. Virg. G. 1, 367.
d - tracé d'un mur.
- (urbis) tractus ductusque muri definitus
ex omni parte arduis montibus,
Cic. Rep. 1, 11 : le tracé et l'acheminement de l'enceinte limités
de
tous côtés par des monts escarpés.
e - allongement,
développement.
- contemplatus qui tractus castrorum esset,
Liv. 3, 28, 1 : ayant observé
l'étendue du camp.
g - étendue déterminée,
espace déterminé.
- tractus oppidi,
Cæs. BC. 3, 112, 8 : quartier d'une ville.
- eodem tractu, Virg. G. 2,
182 : dans le même coin de terre. --- cf. Hor. Ep.
1, 15, 22; Plin.
17, 187; Flor.
1, 15, 2.
- totus ille tractus celeberrimus
Venafranus, Allifanus, Cic.
Planc. 22 : tous ces coins si peuplés de Vénafre, d'Allifa.
- corrupto
cæli tractu, Virg. En. 3, 138 : la région du ciel étant
contaminée,
l'atmosphère du pays étant infectée.
h
- idée d'une chose
qui
s'étire, qui se traîne ; acheminement lent, mouvement lent et
progressif.
- tractus orationis lenis et æquabilis, Cic.
de Or. 2,
54 : le déroulement paisible et égal du style.
- tractus orationis, Quint.
5, 8, 2 : le cours, le développement du discours.
- fulmina perpetuo ævi
labentia tractu, Lucr. 1, 1004 : les éclairs se mouvant dans
l'éternel
déroulement du temps.
- pares elocutionum tractus, Quint. 4, 2,
118 : membres de phrase de même longueur.
- illa
(historia) tractu placet, Plin. Ep. 5, 8, 10 : cette histoire
plaît par ses développements.
ii
- espace de temps,
lenteur. --- Vell. 2, 9,
1; V.-Max. 8, 13, 2.
- quanta hæsitatio tractusque verborum
! Cic. de Or. 2, 202 : quelle hésitation et quelle lenteur
dans le débit !
- tractu belli, Tac. An. 15, 10 : en
traînant en
longueur l'ouverture des hostilités.
- durante tractu et lentitudine
mortis, Tac. An. 15, 64 : comme se prolongeait le lent
acheminement
de la mort.
k
- gram.
dérivation d'un mot par allongement.
- [ex. beatitudo
de beatitas]. --- Quint.
8, 3, 32.
- trādĭdi
: parf. de trado.
- trādĭtĭo,
ōnis, f. [trado] :
1 - action de
remettre, de transmettre, remise,
livraison. --- Cic. Top. 28.
2
- livraison,
reddition d'une ville. --- Liv. 32,
14, 3 ; 34, 30, 1.
3
- transmission,
enseignement. --- Quint. 3, 1, 3
4
- relation,
rapport, mention. --- Tac. An. 16, 16.
5
- tradition. --- Gell. 13,
22, 14 ; 16, 5, 1.
- traditiuncula, æ, f [traditio]
: tradition. --- avec connotation péjorative ; (Er. Hutt. Mel.)
- trādĭtŏr,
ōris, m. : - 1 -
traître. --- Tac. H. 4, 24. - 2 - celui qui
transmet (une science),
maître, professeur. --- Arn. 3, 113.
- traditus :
1 - trādĭtus, a, um : part. de trado.
2 - trādĭtŭs, ūs, m. : tradition. --- J.-Val.
1, 30.
- trādo
(transdo), ĕre, dĭdi, dĭtum : - tr. -
1
- faire passer à un
autre,
transmettre, remettre, léguer.
- quæ acceperant, tradere, Cic. Verr. 4,
140
: faire la remise [aux suivants] des objets qu'ils avaient reçus
en garde.
- tradere poculum alicui, Cic. Tusc. 1, 96
: faire passer
la coupe à qqn.
- alicui hereditatem tradere, Cic. Off. 1,
121; Verr. 2,
59, transmettre à qqn un héritage.
- alicui omnia bona utenda ac
possidenda tradere, Cic. Verr. 2, 46 : transmettre à
qqn [par testament] la jouissance et la possession de tous ses biens.
- Augustus
filiam suam equiti Romano tradere meditatus est, Tac. An. 4, 40 :
Auguste eut, dit-on, la pensée de donner sa fille à un chevalier romain.
- non
esse tradendas
inimicitias posteris, Anton. ap. Cic. Att. 14, 13, A, 3 : qu'il ne faut
pas léguer ses inimitiés à la postérité.
- per manus traditæ glæbæ, Cæs. BG. 7,
25, 2
: glèbes passées de mains en mains. --- cf. Cæs. BC. 1, 68.
2
- remettre, confier,
recommmander.
- sic ei te commendavi et tradidi, Cic. Fam.
7, 17, 2 : c'est ainsi que je t'ai recommandé et confié à lui. --- Cæs. BG. 7, 39.
- totum
hominem tibi ita trado de manu
ut
aiunt, in manum, Cic. Fam. 7,
5, 3 : je te le confie totalement,
comme on dit, de la main à la main.
- tradere obsides Æduis
custodiendos, Cæs. BG. 6, 4 : confier aux Eduens la garde des
otages. --- cf. Cic. Tusc. 3, 13.
- te in disciplinam meam
tradideras, Cic. Phil. 2, 3 : tu t'étais mis sous ma discipline,
ma direction.
- imperium navium legato populi Romani
ademisti,
Syracusano tradidisti, Cic. Verr. 5, 137 : tu as enlevé à un légat
du peuple romain le commandement des navires et tu l'as confié à un
Syracusain.
- cui res publica traditur sustinenda, Cic.
Mur. 3 : à qui
est confié le soin de soutenir l'Etat.
- quæ dicam, trade memoriæ, Rep.
6, 10 : grave dans ta mémoire cee que je vais te dire.
- tradamus
nos ei (= philosophiæ) curandos, Cic. Tusc. 3, 13 : confions-nous à ses
soins.
- et meam partem
loquendi et tuam trado tibi, Plaut. As. 517 : je te
charge de parler et pour toi et pour moi.
3
- remettre, livrer.
-
Hannibal, cum tradendus Romanis esset, venenum bibit, et apud Libyssam,
in finibus Nicomedensium sepultus est, Eutr. 4, 5 : comme Hannibal
allait être livré aux Romains, il avala du poison; il fut enseveli à
Libyssa, sur les frontières de Nicomédie. --- cf. syntaxe latine
Ernout et Thomas n° 287; éd. Klincksieck
- tradere obsides,
arma, Cæs. BG. 1, 28 : livrer des otages, ses armes.
- alicui
liberam possessionem Galliæ tradere, Cæs. BG. 1, 44, 13
: abandonner à qqn la libre possession de la Gaule.
-
tradere aliquem adversariis ad supplicium, Cæs. BC. 1, 76, 1
: livrer qqn à ses
adversaires pour être supplicié.
- tradere servum
in custodiam, in pistrinum, Cic. Q. 1, 2, 14 : livrer un
esclave pour
être emprisonné, faire emprisonner un esclave, le faire envoyer dans un
moulin.
- alicui imperium tradere, Cæs. BG.
6, 8, 9 : livrer, remettre à qqn le pouvoir.
- tradimur, heu ! Claud. in Rufin. 2, 261 :
hélas ! je suis trahi. --- cf. Sedul. 2, 74.
- poét.
metus tradam...
portare ventis, Hor. O. 1, 26, 2 : je confierai aux vents la
mission
d'emporter les craintes...
4
- abandonner, laisser
à la merci.
-
alicujus audaciæ socios tradere, Cic. Verr. 3, 24 : abandonner les
alliés à
l'audace de qqn. --- cf. Cic. Clu. 195 ; Dom. 113.
- feris populandas terras
tradere, Ov. M. 1, 249 : abandonner la terre aux ravages des
animaux.
5
- se tradere :
se donner, se livrer, s'adonner.
- se tradere quieti, Cic. Div. 1, 61
: se livrer au sommeil. --- cf. Cic. Læl. 86.
-
se tradere in studium, Cic. Inv. 1, 4 : se donner à une étude.
-
se tradere totum Philoni, Cic. Br. 306 : se donner tout
entier à Philon [être tout à ses leçons].
6
- transmettre
oralement ou
par écrit.
- signa, qualia permulta historia tradidit,
Cic. Div. 1, 121
: des signes, comme l'histoire nous en a transmis en très grand
nombre.
-
pugnæ memoriam posteris tradere, Liv. 8, 10, 8 : transmettre à la
postérité le souvenir d'un combat.
- ita nobis majores nostri
tradiderunt, Cic. Nat. 3, 9 : telle est la tradition qui nous
vient de
nos ancêtres.
- nobis poetæ tradiderunt + prop.
inf. Cic.
Amer. 66 : les poètes nous ont transmis la tradition que... --- cf.
Liv. 1, 31, 8; Plin.
10, 71.
- surtout au passif pers. ou impers.
traditur : on raconte, on rapporte.
- Aristides unus omnium justissimus fuisse
traditur, Cic. Sest.
141 : Aristide fut par excellence le plus juste de tous les
hommes, suivant
la tradition. --- cf. Cic. Amer. 70.
- Lycurgi
temporibus Homerus fuisse traditur, Cic. Tusc. 5, 3, 7 : Homère exista,
dit-on, du temps de Lycurgue.
- utrumque traditur, Liv.
9, 28, 5 : les deux versions (traditions) existent. --- cf.
Liv. 2, 8, 8.
-
sic est traditum, Cic. Leg. 1, 3 : telle est la tradition.
-
eodem modo de utraque
re traditum nobis est, Cic. Cæc. 96 : sur les deux points la
tradition
[de droit] qui nous a été transmise est la même.
- traditum est
+ prop. inf. : la tradition est que, on
rapporte que... ---
Cic. Tusc. 1, 5; cf.
Cic. Br. 204.
- de même traditur memoriæ, Liv. 5,
21, 16, et traditur seul. --- Liv. 1, 55, 3.
7
- transmettre,
enseigner.
- tradere præcepta dicendi, Cic.
de Or. 1, 84 : enseigner l'art de parler. --- cf. Cic.
Ac. 2, 92; Div. 2, 1;
Fin. 1, 14 ; etc. ; Cæs. BG. 7, 22, 1.
- (culpa) tradentis est, Quint. 3,
6, 59 : (la faute) en est au maître.
- tradūco
(transdūco), ĕre, dūxi, ductum : - tr. -
- (Lebaigue
P. 1275 et P.
1276)
- impér. arch. traduce
Ter. Haut. 744 ; Ad. 910 ; parf. sync. traduxti
Plaut. Cas. 469.
1
- conduire au delà,
faire passer, traverser.
-
traducere hominum multitudinem trans Rhenum in Galliam, Cæs. BG. 1, 35,
3 : faire
passer au-delà du Rhin une multitude d'hommes en Gaule.
- plutôt
avec deux acc. copias flumen traducere, Cæs. BG. 1, 12, 2
: faire
traverser le fleuve aux troupes.
- Cæsar
omnem equitum pontem traducit, Cæs. BG. 2, 12, 1 : César fait passer
le pont à toute la cavalerie. --- cf. Cæs. BG. 2, 5, 4; Liv. 21,
23, 3 ;
22, 45, 5, etc.
- deterrere ne multitudo Germanorum Rhenum
traducatur,
Cæs. BG. 1, 31, 16 : empêcher qu'une masse de Germains ne soit
menée de
l'autre côté du Rhin, ne traverse le Rhin. --- cf. Cæs. BG. 2,
4, 1; BC. 3,
76 ; Liv. 24, 41, 1, etc.
- qqf. abl.
de la question qua flumine
Ligeri copias traducere, Hirt. G. 8, 27, 2 : opérer la traversée
des
troupes par le fleuve Liger [Loire]. --- cf. Tac. H. 2, 66 ;
4, 68.
2
- faire passer à
travers.
- traducere copias per fines Sequanorum,
Cæs.
BG. 1, 11, 1 : faire passer les troupes par le territoire des
Séquanais.
3 - faire
passer devant, outre.
- transducere copias præter castra, Cæs.
BG. 1, 48, 2 : faire
passer les troupes au-delà du camp (de César).
- equum
traducere Cic. Clu. 134, emmener (mener outre) son cheval lors du
recensement = n'être pas privé de son cheval par le censeur [en parl.
d'un chevalier]. --- cf. V.-Max. 4, 1, 10.
4
- conduire devant les
yeux de
la foule.
- transducere victimas in triumpho, Liv. 45,
39, 12 : faire
défiler des
victimes dans le cortège du triomphe.
- ...vestras
conjuges, vestros liberos traductos per ora hominum, Liv. 2, 38, 3 :
...vos
épouses et vos enfants exposés aux regards des hommes.
- poét.
se traducere, Juv. 11,
31 : s'exhiber.
- se ipsum traducere, Petr. 45, 8
: afficher sa propre
honte.
5
- faire passer d'un
point à un autre.
- illo ad munitionem copiæ
traducuntur, Cæs. BG. 7, 45, 6 : on fait passer les troupes à cet
endroit-là pour le fortifier. --- cf. Cæs. BC. 1, 21, 1; 1,
42, 4.
6
- conduire au-delà =
mener de bout en bout [en parl. du temps].
- otiosam ætatem transducere, Cic. CM 82
: couler ses jours dans le repos. --- cf. Tusc.
3, 25.
- adulescentia traducta eleganter, Cic.
Planc. 31 : jeunesse qui
s'est passée jusqu'au bout avec distinction.
- hoc
quod datum est vitæ tranquille placideque traducere, Cic. Tusc.
3, 11, 25 : si nous voulons passer doucement et tranquillement nos
jours.
- traducere leniter ævum, Hor. Ep. 1, 18, 97
: mener doucement sa vie.
- consul traducere noctem exsomnis, Sil. 9,
4 : le consul passa la nuit blanche.
- omnem
orationem traduxi et converti in increpandam Cæpionis fugam, Cic. de
Or. 2, 199 : je m'appliquai exclusivement dans mon discours à
blâmer la fuite de Cépion.
- en parl. d'une
fonction transducere munus summā abstinentiā, Cic. Att.
5, 9, 1 : remplir une
fonction jusqu'au bout avec le plus grand désintéressement.
7
- faire
passer d'un point à un autre.
- transducere centuriones ex inferioribus
ordinibus in superiores ordines, Cæs. BG. 6, 40, 7 : faire passer
des
centurions du grade inférieur au grade supérieur.
- ad plebem P. Clodium
transducere, Cic. Att. 18, 4 : faire passer P. Clodius dans la
plèbe. --- cf. Suet. Cæs,
20. Aug. 2.
- transducere aliquem ad optimates,
Cic. Att. 14, 21, 4 : amener qqn
dans le
camp des optimates (des aristocrates).
- a disputandi subtilitate
orationem ad exempla transducere, Cic. Tusc. 3, 56 : faire passer
un
exposé de la
discussion théorique aux exemples précis.
- a disputando ad dicendum
traducti, Cic. Br. 118 : si on les fait passer de la discussion à
l'exposé oratoire, si on leur demande non plus de discuter, mais de
parler en orateurs.
- transducere animos in hilaritatem a
severitate,
Cic. Br. 197 : faire passer les esprits du sérieux à la gaieté, ou ad
hilaritatem. --- Cic.
Br 322.
- nec
vero
Atlans sustinere cælum nec Prometheus adfixus Caucaso nec stellatus
Cepheus ... traderetur, nisi cælestium divina cognitio nomen eorum ad
errorem fabulæ traduxisset, Cic. Tusc. 5, 3, 8 : au surplus, la
tradition ne ferait point d'Atlas le pilier du ciel, elle ne clouerait
point Prométhée sur le Caucase, elle ne placerait point au rang des
étoiles Céphée, si la science merveilleuse de l'astronomie n'avait fait
passer leur nom dans la trompeuse mythologie. --- cf. Touratier,
Syntaxe latine, p. 570; éd. Peeters Louvain-la-Neuve 1994.
8
- gram.
traduire.
- transducere aliquid in linguam Romanam,
Gell. 1, 18, 1 : traduire qqch dans la langue des Romains.
9
- dériver.
- unde id verbum
traductum est, Gell. 2, 6, 5 : d'où ce mot a été dérivé.
10
- faire
passer devant les yeux = faire connaître, montrer au grand jour.
- et poēmata domini sui acutissima voce traduxit, Petr. 41 : et il
interpréta les poèmes de son maître sur le ton le plus aigu. --- A.
Ernout, éd. Budé. --- cf. Petr.
17; Mart. 1, 53, 3.
11
- exposer à la risée,
au mépris.
- volo
libidinem traduci, Sen. Ep. 100, 10 : je veux que la débauche soit
stigmatisée.
- traducti per
amphitheatri harenam, Suet. Tit. 8 : exposés à la risée publique de
l'amphithéâtre. --- cf. Sen. Ben. 2, 17, 5 ; 4, 32, 3 ; Mart.
3, 74, 5 ;
Juv.
8, 17.
- Trāducta Jūlĭa, f.
: c. Tingi (ville de Mauritanie, auj. Tanger). ---
Plin. 5, 2.
- ultra
columnas Herculis, nunc est Tingi, quondam ab Antaeo conditum, postea a
Claudio Cæsare, cum coloniam faceret, appellatum Traducta
Julia,
Plin. 5, 2 : au delà des colonnes d'Hercule, maintenant on trouve
Tingi, fondée jadis par Antée, puis appelée Traducta Julia
par
l'empereur Claude, quand il en fit une colonie.
- trāductīcĭus,
a, um : dérivé [t. de gram.]. --- Cassiod. Orthogr. 6.
- trāductĭo
(transductĭo), ōnis, f. [traduco] :
1
- passage, traversée.
--- Jul. Hyg. d. Char. 134, 19.
2
- action de
promener en triomphe. --- Aus. Grat. 4.
3 - action
de
faire passer d'un point à un autre.
- traductio ad plebem, Cic. Sest. 15
: action de
faire passer dans la plèbe.
4
- métonymie.
--- Cic. de
Or. 3, 167.
5
- action
de passer de bout en bout.
- traductio temporis, Cic. Div. 1,
127 : écoulement du temps.
6 - exhibition
publique, exhibition au mépris.
--- Sen.
Ir. 1, 6, 4.
- ad traductionem nostram, Sen. Ep. 85, 1
: pour nous
exposer à la risée.
7
- répétition
d'un mot. --- Her. 4, 20.
- trāductīvus, a, um : dérivé. ---
M.-Vict. 3, 3, 16.
- trāductŏr,
ōris, m. [traduco] : qui fait passer [de l'ordre des
patriciens dans l'ordre des plébéiens]. --- Cic. Att. 2,
9, 1.
- traductus
:
1 - trāductus, a,
um : part. passé de traduco.
2 - trāductŭs, ūs,
m. : passage. --- Amm. 18, 8, 2.
- trādux, ŭcis, m. : - 1 - sarment [qu'on fait passer d'un arbre à un
autre]. --- Varr. R. 1, 8, 4 ; Col. 5, 7, 3 ; Tac. H. 2, 25. - 2
- intermédiaire. --- Prud.
Apoth. 915.
- trādūxi
: parf. de traduco.
- trāfĕro : v. transfero.
- trăgăcantha,
æ, f. : tragacanthe, adragant, astragale. --- Plin. 13,
115; 26, 140; 30, 78.
- gr. τραγάκανθα.
- l’astragale
est un arbrisseau dont la variété moyen-orientale produit une gomme
dite
adragante. Une autre variété serait purgative et diurétique.
- trăgăcanthum,
i, n. : gomme de l'adragant. --- Cels. 4, 4, 3; 4, 5, 13; Scrib. Comp.
78.
- ou drăgantum , i,
n. --- Veg. Vet. 1, 32; Theod. Prisc. de Diæta, 9.
- trăganthēs,
is, f. : sorte d'armoise [plante]. --- Apul. Herb. 11.
- gr. τραγάνθης.
- trăgantum, i, n. : v. tragacanthum. --- Pelag. Vet. 6; Veg. Mul. 2, 4.
- trăgănus, i, m. : sorte de comestible. --- Apic. 8, 7.
- gr. τράγανος.
- Trăgăsæ, ārum, f. (Tporyoco-oct), Tragase
[ville de la Troade]
- gr. Τραγασαί.
- Tragasæus, a, um
: de Tragase. --- Plin. 31, 85 ; Isid. 16, 2, 4.
- gr. Τραγασαῖος.
- trăgĕlăphŭs, i, m.
: tragélaphe [sorte de bouquetin]. --- Solin. 19, 19; Vulg. Deut. 14, 5; Plin.
8, 120.
- gr. τραγέλαφος.
- trăgēmăta, um, n. : dessert. --- Plin. 13, 48; Pl.-Val. 5, 7.
- gr. τραγήματα.
- trăgēmătĭum, ĭi, n. : dim.
de tragemata. --- Hier. Pachom. 52.
- trăgĭcē,
adv. : à la manière tragique (des poètes
tragiques). --- Cic. Br. 43 ; Sen. Ep. 100, 10.
- trăgĭcŏcōmœdia ou trăgĭcōmœdia, æ, f.
: tragi-comédie. --- Plaut. Amp. 59; 63.
- trăgĭcus,
a, um :
- gr. τραγικός.
1 - tragique, de tragédie.
--- Hor. A. P. 220; 275; id. S. 1, 5, 64; id. A. P. 89; id. Ep.
1, 3, 14; Vitr. 5, 8.
- tragicus
Orestes, Cic. Pis. 47 : Oreste représenté sur la scène, personnage
de tragédie. --- cf. Juv. 12, 120.
- tragicum illud, Suet.
Cal. 30 : ce
mot d'une tragédie.
2 - pathétique,
élevé, sublime. --- Cic. Brut. 55, 203; id. de Or. 2, 56,
227; Hor. A. P. 236; Gell. 2, 23, 21; Mart. 8, 18, 8; Hor. Ep. 2, 1,
166.
3
- affreux, funeste, horrible, terrible.
--- Liv. 1, 46, 3; Ov. Tr. 2,
407; Juv. 2, 29; Cic. de Or. 3, 8, 30; Prop. 2, 29; Val. Max.
5, 8, 1.
- trăgicus,
i, m. : - a - poète
tragique. --- Cic. Opt. 2;
Quint. 8, 6, 26.- b
- acteur de tragédie, tragédien. --- Plaut. Pers. 465.
- trăgĭŏn, ĭi, n. : espèce de pistachier. --- Plin. 13, 115.
- gr. τράγιον.
- tragœdĭa,
æ, f. :
- gr. τραγῳδία.
1 - la
tragédie,
le genre tragique. --- Cic. CM 22; Phil. 11, 13 ; Q. 3, 6, 7.
2
- déclamations. --- Cic. Mil. 18.
3
- grands
mots. --- Cic. de Or. 1, 219.
4
- au plur. effets oratoires, effets pathétiques.
--- Cic. de Or.
2, 205; Quint. 6, 1, 36.
- trăgœdĭōgrăphus, i, m. :
auteur tragique. --- M.-Vict. 2, 6, 3 ; Philard. ad
Virg. B. 8, 10.
- gr. τραγῳδιόγραϕος.
- tragœdus,
i, m. : - 1 - acteur
de tragédie. --- Cic. de Or. 1, 128. - 2 - épithète de Jupiter
honoré dans le Vicus Tragœdus à
Rome. --- Suet. Aug. 52.
- trăgŏnis, is, f. : c. tragion. --- Plin. 27, 141.
- trăgŏpān, ānis, m. : napaul ou
faisan cornu [oiseau].
--- Plin.
10, 136; Mel. 3, 9, 2.
- gr. τραγόπαν.
- trăgŏphăcoptĭsăna,
æ, f. : tisane de gruau et de lentilles. --- C.-Aur. Chron. 3, 2, 33.
- gr. τραγοϕακοπτισάνη.
- trăgŏpōgōn, ōnis, m. : barbe de bouc,
salsifis [plante]. --- Plin. 27, 142; 21, 89.
- gr. τραγοπώγων, ωνος.
- trăgoptĭsăna,
æ, f. : tisane de gruau.
--- C.-Aur.
Chron. 3, 2, 33.
- gr.
τραγοπτισάνη.
- trăgŏrīgănum,
i, n. et trăgŏrīgănus,
i, m. : le thym tragorigan ou faux origan [plante]. --- Plin. 20, 176; Cels. 5, 11.
- gr.
τραγορίγανον.
- trăgŏs, i, m.
- gr.
τράγος.
1 - éphèdre [plante]. --- Plin. 13, 116.
2 - sorte
d'éponge dure et piquante. --- Plin. 31, 123.
3 - céréale indéterminée. --- Plin. 18, 93.
- trăgŭla,
æ, f. [traho] :
1 - tragula
(javelot
avec courroie de cuir). --- Cæs. BG. 5, 35; Liv. 21, 7, 10
2
- herse. --- Varr. L. 5, 139.
3
- sorte de
filet. --- Plin. 16, 34.
4 - fig. piège,
vilain tour.
- tragulam injicere in aliquem, Plaut. Ep.
690 : lancer un trait à qqn (= lui
jouer un mauvais tour). --- cf. Ps. 407; Cas. 297.
- trăgŭlārĭus, ĭi, m. : celui qui lance
le javelot nommé tragula. --- Veg.
Mil. 2, 15.
- tragum :
1 - trăgum, i, n. : sorte de bouillie
d'épeautre. --- Cels. 2, 20; Plin. 18, 76 ; v. tragos.
2 - trāgum, i, n. : sorte de filet. --- Serv. G. 1, 142 ; Isid. 19, 5.
- Trăgūrĭum,
ĭi, n. : -
1 - ville de Dalmatie, auj. Trau. --- Plin. 3, 141. - 2 - île
de la mer Adriatique.
--- Mel. 2, 7.
- trăgus,
i, m. : - 1 - tragus
(sorte de poisson). --- Ov. Hal. 112 ; Plin. 32, 152. - 2 - odeur des aisselles. --- Mart. 11, 22, 7.
- trăha
(trăhĕa), æ, f.
[traho] : - 1 - herse [pour égrener les épis]. --- Col. 2, 20. - 2 - instrument de supplice. --- Vulg. Paral. 1, 20, 3.
- trăhĕa , Virg.
G. 1, 164.
- trăho,
ĕre, traxi, tractum : - tr. -
- (Lebaigue
P. 1276 et P.
1277)
- inf. parf. sync.
traxe Virg. En. 5, 786.
1
- tirer.
- trahere plaustra, Virg. G. 3, 536
: tirer un char.
- in se ferrum trahere, Plin. 36, 146 : tirer à soi le fer
(attirer).
- trahere naves in saxa,
Virg. En. 3, 425 : tirer, attirer les vaisseaux sur les rochers.
- trahere aliquem
pedibus, Cic. Fam. 7, 32, 2 : tirer qqn par les pieds.
- trahere lanam : tirer la laine
en filant. --- Varr. d. Non. 545, 12; Ov. 14,
265.
- trahere vellera digitis : filer. --- Hor. O. 2, 18, 8; Juv.
2, 54.
2
- tirer = solliciter,
attirer.
- trahimur studio laudis, Cic. Arch. 16
: l'amour de la gloire
nous tire, nous sollicite.
- trahit sua quemque voluptas, Virg. B.
2, 65 : chacun subit l'attrait de son propre plaisir.
- aliis ad regem
trahentibus civitatem, aliis ad Romanos, Liv. 42, 44, 3 : les uns
tirant la cité du côté du roi, les autres
du côté des Romains.
- ad Pœnos rem trahere, Liv. 24, 2, 8
: tirer les
affaire du côté des Carthaginois = pousser à l'alliance carthaginoise. --- cf.
Liv. 24, 28, 4; 32, 19, 2.
- in se crimen trahere, Ov. M. 10, 68 : tirer à
soi, chercher à prendre sur soi une accusation.
- trahere
captæ decus Nolæ ad
consulem, Liv. 9, 28, 6 : tirer vers le consul, faire revenir au
consul
la gloire de la prise de Nole.
3
- tirer dans tel, tel
sens =
interpréter.
- omnia non bene consulta in virtutem
trahebantur, Sall. J.
92, 2 : toutes les imprudences étaient mises au compte du
courage.
- aliquid in religionem trahere, Liv. 5,
23, 6 : concevoir des scrupules religieux à propos de qqch.
- trahere ornatum
alicujus in superbiam, Tac. H. 2, 20 : voir dans la tenue de qqn
une
marque d'orgueil.
- trahere fortuita ad culpam, Tac. An. 4, 64
: chercher des
responsables à un accident.
- trahere cuncta in deterius, Tac. An. 1, 62
: interpréter tout à mal.
4 - traîner.
- trahere Hectora,
Cic. Tusc. 1, 105 : traîner Hector.
- vinctus trahebatur, Cæs. BG.
1, 53, 5 : il était traîné chargé de chaînes. --- cf.
Cic. Phil. 11, 5 ; Virg. En. 2, 403 ; Ov. M. 12,
591.
- trahere aliquem ad prætorem, Plaut. Pœn. 790
: traîner qqn devant le préteur.
5
- fig.
entraîner, tirailler.
- trahere aliquem secum in eamdem calamitatem, Cic.
Pomp.
19 : entraîner qqn avec soi dans le même malheur.
- trahere aliquem in suam
sententiam, Liv. 5, 25, 1 : gagner qqn à son opinion.
- ab incepto aliquem trahere, Sall. C. 7, 7 : entraîner qqn loin de
son propos. --- cf. Cic. Br. 232.
- curæ meum animum divorsæ trahunt, Ter.
And. 260 : les
soucis me tiraillent en sens contraire.
- trahere pecuniam, Sall. C. 20, 12 : tirailler
sa fortune.
- ut alius in aliam partem mente atque
animo
traheretur, quid... accideret, Cæs. BC. 1, 21, 6 : en sorte que,
ayant
l'esprit et le cœur tiraillés l'un dans un sens l'autre dans un autre,
ils se demandaient ce qui arriverait...
- animis trahebant + prop.
inf. : ils tournaient et retournaient dans leur
esprit cette idée que. --- Sall. J. 84, 4.
- trahere cum animo suo omitteretne...
an... Sall. J.
93, 1 : remuer dans son esprit la question de savoir s'il devait
laisser
de côté... ou...
6
- traîner avec soi,
emmener, emporter.
- saxa ingentia fluctus trahunt,
Sall. J. 78, 3 : les flots charrient d'énormes pierres.
- parvos liberos trahere, Curt. 3, 13, 12 : traîner
avec soi ses enfants en bas âge. --- cf. Curt. 5,
5,
15.
- trahere prædam ex agris, Liv. 25, 14, 11
: emmener du
butin des campagnes.
- de aliquo trahere spolia, Cic. Balb. 54
: emporter
les dépouilles de qqn.
- sese
quisque præda locupletem fore, victorem domum rediturum trahebant,
Sall.
J. 84, 4 : chacun retournait dans son esprit l'idée qu'il s'enrichirait
par le butin et qu'il rentrerait vainqueur chez soi.
- abst. trahere,
Sall. C. 11, 4 : emporter de
force. --- cf. Sall. J. 41, 5.
7
- traîner derrière
soi, traîner avec peine.
- trahere
vestem per pulpita,
Hor. P. 215 : traîner sa robe sur la scène.
- trahere gravem spoliis multarum
urbium, exercitum, Liv. 30, 9, 10 : traîner derrière soi une armée appesantie par le butin
conquis sur de nombreuses villes. --- cf. Liv. 6, 3, 4 ; 45,
2, 3.
- trahere genua ægra, Virg. En. 5, 468
: traîner ses genoux malades = se traîner sur ses genoux épuisés.
8
- tirer à soi,
entraîner à soi.
- te quoque, Luna, traho, Ov. M. 7,
207 : toi aussi, Lune, je te fais venir.
- navigium aquam trahit,
Sen. Ir. 2, 10, 8 : le navire fait eau.
- trahere auras ore, Ov.
M. 2, 230 : aspirer l'air.
- trahere spiritum : respirer.
--- Col. 6, 9, 3; cf. Curt. 3, 6, 10 ; Sen. Ir. 3, 43, 4.
- trahere
animam : respirer. --- Liv. 3, 6, 8 ; 4, 12, 11; 42, 23, 10 ; Tac.
An. 1, 42.
-
trahere amnem gutture, Ov. M. 15, 330 : absorber de l'eau.
- trahere
pocula arente fauce, Hor. Epo. 14, 4 : humer des coupes d'un
gosier desséché.
- stirpes e terra sucum trahunt, Cic. Nat.
2, 120
: les racines tirent la sève du sol.
- mille varios colores
trahere, Virg. En. 4, 701 : prendre mille couleurs diverses.
--- cf. Ov. M. 2, 236 ; 14, 393.
- lapidis figuram trahere, Ov. M. 3, 399
: prendre la figure d'une
pierre, devenir une pierre.
- legio Martia, quæ a deo traxit nomen,
Cic. Phil. 4, 5 : la légion de Mars, qui a tiré son nom d'un dieu.
--- cf. Cic. Phil. 3, 16; Ov. M. 4, 291.
- facetiæ ubi multum ex vero traxere, Tac.
An. 15, 68 : quand les plaisanteries (tirent) tiennent
beaucoup de la vérité. --- cf. Tac. G. 46, 2.
- molestiam ex pernicie rei publicæ traxere,
Cic. Fam. 4, 3, 1
: concevoir du chagrin de la déchéance de l'Etat.
- volo omnem quæ
ad dicendum trahi possit loquendi rationem esse notam, Cic. Or. 114
: je veux que l'orateur connaisse dans l'art de parler tout ce qui
peut s'en tirer pour servir à l'éloquence.
9
- tirer, retirer,
extraire, faire dériver, découler.
- ex puteis
aquam trahere, Cic. Nat. 2, 25 : tirer de l'eau des puits.
- trahere ferrum e corpore ou de
corpore, Ov. F. 5, 399 ; M. 5,
95 : retirer un fer du corps de qqn.
- poét. operum
laborem sorte
trahere, Virg. En. 1, 507 : tirer au sort les travaux.
- trahere
vocem a pectore, Virg. En. 1, 371 : tirer sa voix du fond de sa
poitrine.
- trahere suspiria, Ov. M. 2, 753
: exhaler des soupirs.
- scio ab isto initio tractum
esse sermonem, Cic. Br. 21 : je sais que c'est bien de ce point-là
qu'est partie notre conversation. --- cf. Cic. Off. 1, 107.
- maxima copia
principiorum... ex iis locis trahetur, qui... Cic. de Or. 2, 324
: pour le plus grand nombre, les exordes... se tireront des
sources de développements qui...
10
- enlever, purger,
nettoyer.
- trahere bilem, Plin. 25, 54 : évacuer
la bile. --- Plin. 26, 69; id. 21, 166; id.
32, 95.
11
- resserrer,
contracter.
- ignis coria et carnem trahit, Lucr. 6, 967
: le feu resserre
le cuir et la chair.
- trahere vultum, Ov. A. A. 2, 2, 33
: contracter sa figure, froncer les sourcils.
- abst. trahere : opérer une
contraction, se contracter. --- Lucr. 6, 1190.
- anguis septem gyros, septena volumina
traxit, Virg. En.
5, 85 : le serpent de son corps ramassé forma (par contraction)
sept anneaux, sept
replis tortueux.
12
- traîner = allonger.
- trahere verba, Sil. 8, 79
: traîner sur les mots.
13
- traîner en longueur,
prolonger, faire durer.
- sin
trahitur bellum, Cic. Att. 10, 8, 2 : mais si la guerre
traîne en longueur. --- cf. Sall. J. 23, 2; Liv. 5, 10, 7.
- trahere pugnam aliquandiu, Liv. 25, 15, 14
: soutenir assez longtemps le combat.
- trahere vitam, Virg. En. 2,
92 : traîner sa vie.
14
- abst. se
maintenir, durer, subsister.
- decem annos traxit ista dominatio, Flor.
4, 2, 12 : cette domination dura dix ans. --- Cels. 2, 8 ;
Flor. 4, 2, 12.
15
- différer, retarder.
- Jugurtha
trahere omnia, Sall. J. 36, 2 : Jugurtha différait tout. --- cf. Liv. 32, 35, 4; 32, 36, 2.
- querentes se trahi a Cæsare, Suet. Tib. 31
: se plaignant que
César traînât leurs affaires en longueur. --- abst. Cic.
Att. 16, 2, 4.
16
- poét. faire
en différant.
- trahere moram, Ov. M. 9, 767 : en
traînant le temps en longueur créer un retard.
- Traia Capita, n. : ville
de la Tarraconnaise. --- Anton.
- trāĭcĭo
: v. trajicio.
- Trājāna Colonĭa, f. : ville de la Belgique sur le
Rhin. --- Anton.
- Trājānālis,
e : de Trajan. --- Inscr.
- Trājānensis,
e : de Trajana Colonia.
--- Inscr.
- Trājānŏpŏlis,
is, f. : Trajanopolis ou Augusta Trajana [ville de
Thrace]. --- Cod. Just.
50, 15, 1
- Trājānŏpŏlītānus,
a, um : de Trajanopolis.
--- Inscr.
- Trājānus,
i, m. : Trajan (empereur romain qui régna de 98 à 118).
- Trājānus,
a, um : de Trajan. --- Frontin. Aqu.
93; Inscr. Grut. 199, 1.
- Trājāni
forum, n. : ville de Sardaigne.
- voir
hors site : Trajan 1
ou Trajan 2.
- trājēci
: parf. de trajicio.
- trājectīcĭus, a, um [trajectus]
: destiné à être
transporté par mer. --- Modest. Dig. 22, 2, 2.
- trajecticius contractus, Cod. Just.
4, 32, 26 : contrat d'assurance pour de l'argent qui passe la mer.
- trājectĭo,
ōnis, f. [trajicio] :
1 - traversée [de la
mer]. --- Cic. Att. 8, 15, 2.
-
trajectiones stellarum, Cic. Div. 1, 2 : étoiles
filantes (traversée du ciel par les étoiles).
- trajectiones incendiorum, Vitr. 2, 9 :
incendies qui se propagent.
2
- transposition (des mots), hyperbate. ---
cf. Her. 4,
44.
- trajectio verborum, Cic. Or. 230
: transposition des mots, hyperbate.
3
- exagération,
hyperbole. --- Cic. de Or. 3, 203 ; Quint. 9, 2, 3.
4
- fig. action de faire passer.
- trajectio in alium, Cic. de Or. 3,
204 : action de faire passer [une responsabilité]
sur un autre.
- trājecto,
āre [trajicio] : - tr. - traverser, transpercer. --- Cels. 7, 14.
- trājectŏr, ōris, m. : celui qui traverse. --- Prud. Ham. 875.
- trājectōrĭum, ĭi, n. : entonnoir. --- Pl.-Val.
1, 37 ; 1, 58
- Trājectum Mosæ ou Trājectum inferius, n. : ville de
Belgique [Mæstricht]. --- Greg. T.
- trājectūra, æ, f. [trajicio] : avance,
saillie. --- Vitr. 4, 7, 5.
- trajectus :
1 - trājectus, a, um
: part. de trajicio.
2 - trājectŭs, ūs,
m. :
a - traversée, passage.
--- Cæs. BG. 4, 21, 3 ; à, 2, 3 ; BC. 2, 20.
-
trajectus amnis, Liv. 1, 3, 8 : traversée d'un fleuve.
b - lieu d'embarquement.
- legiones
quas in Africam ducturus erat et auxilia mittit ad trajectum, B.
Alex. 56, 5 : il envoya vers le détroit les légions et les troupes
auxiliaires qu'il devait conduire en Afrique. --- cf. Plin. 6,
98.
.
- trājĭcĭo
(trāĭcĭo, transĭcĭo, transjĭcĭo), ĕre, jēci, jectum
[trans + jacio] : - tr. -
- (Lebaigue
P. 1277 et P.
1278)
1
- jeter
au-delà, placer au-delà, lancer au-delà.
-
trajicere telum, Cæs. BG. 3, 19, 1 : lancer un
trait par-delà.
- trajicere
vexillum
trans vallum, Liv. 25, 14, 4 : jeter une
enseigne par-dessus le retranchement.
2
- faire passer d'un
endroit à un
autre, faire traverser; faire passer, reporter sur, rejeter sur.
- malis antennisque de nave in navem
trajectis, Liv. 30, 10, 5
: les mâts avec leurs vergues ayant été couchés en travers des
navires,
de l'un à l'autre (de manière à les relier).
- trajicere membra per ardentes
acervos, Ov. F. 4, 782 : sauter par-dessus des tas de paille
enflammés.
- trajicere in alia vasa, Varr. R. 1, 64, 1
: transvaser.
- equitatum trajecit, Cæs. BC. 1,
40, 4 : il fit passer la cavalerie.
- trajicere legiones in Siciliam, Liv. 23, 31, 4
: faire passer les légions en Sicile.
- sese trajicere ex regia ad aliquem, Cæs. BC. 3, 112, 10
: se transporter du palais vers qqn. --- cf. Liv.
28, 18, 10.
- Germanos flumen traicit, Cæs. BC. 1, 83, 5
: il fait passer
le fleuve aux Germains. --- cf. BC. 1, 55, 1.
- se Alpes traicere, Brut. Fam.
11, 9, 2 : traverser les Alpes.
- exercitus Pado trajectus Cremonam,
Liv. 21,
56, 9 : armée transportée à Crémone en traversant le Pô. --- cf.
Liv. 35,
48, 3.
- ad nos trajecturum illud incendium esse,
Liv. 7, 30, 12 : que l'incendie s'étendrait jusqu'à nous.
- fig. trajicere invidiam in alium, Cic. Cæcil. 46
: faire passer la
haine sur un autre.
- rhét. trajicere verba, Cic. Or. 229 : transposer des
mots
[hyperbate].
3
- traverser, passer
au-delà, franchir.
- trajicere murum jaculo,
Cic. Fin. 4, 22 : **passer par-dessus un mur avec un
javelot**, lancer un
javelot par-dessus un mur.
- trajicere Padum, Liv. 21, 39, 10 ; mare, Liv. 33,
31, 10 : traverser le Pô, la mer.
- Rhodanum trajectum cernere, Liv. 21, 30, 5
: voir le Rhône traversé.
- traicit et
fati litora magnus amor, Prop. 1, 19, 12 : un vif amour peut franchir à
son gré le fatal rivage du Styx.
4 - transpercer.
- Pullo
pilum in hostes immittit atque unum ex multitudine procurrentem
traicit,
Cæs. BG. 5, 44 : Pullo lance son javelot sur les ennemis et tranperce
parmi la foule l'un d'eux qui s'était avancé à sa rencontre.
- pilis
trajecti, Cæs. BG. 7, 82, 1 : percés de traits.
- Tito
Balventio, viro forti et magnæ auctoritatis, utrumque femur tragulā
traicitur,
Cæs. BG. 5, 35, 6 : Titus Balventius, homme brave et fort écouté, a les
deux cuisses traversées d'un javelot.
- pars magna equitum mediam trajecit aciem,
Liv. 42, 7, 7 : une grande
partie de la cavalerie se fit jour au milieu des lignes.
- poét.
per
pedes trajectus lora tumentes, Virg. En. 2, 273 : ** ayant subi la
traversée d'une courroie à travers ses pieds gonflés** = ayant les pieds traversés d'une
courroie et gonflés.
5
- abst.
effectuer une traversée.
- triginta longis navibus ex Sicilia
trajiciens, Liv. 30, 24, 6 : venant de Sicile avec trente
vaisseaux de
combat.
- parat trajicere in Africam, Liv. 28, 36, 1
: il se prépare à
passer en Afrique.
- tralat-
: voir translat-.
- Trallenses, ĭum, m. : habitants de Tralles.
--- Hier. Script. eccl. de Ignatio.
- Tralles :
1
- Tralles, ĭum, m. : les Tralles (peuple d'Illyrie). --- Liv. 27, 32 et 31, 35.
2
- Tralles, ĭum, f. : Tralles (ville de Lydie). --- Cic. Fl. 57 ; 71; Agr. 2,
39; Cæs. BC. 3, 105; Liv. 37, 45.
- ou
Trallis. --- Plin. 6, 108; 35, 161.
- Trallĭānus,
a, um : de Tralles. --- Cic.
Or. 234.
- Trallĭāni,
ōrum, m. : les habitants de Tralles. --- Cic. Fl. 52.
- Trallĭcŏn, i, n.
: ancienne ville de Carie. --- Plin. 5, 109.
- Trallis, ĭdis, f. : v. Tralles.
- trālŏquor
(translŏquor), lŏqui : - tr. - raconter du début à la fin. --- Plaut. Pers. 411.
- trālūcĕo
: c. transluceo.
- trāma,
æ, f. : - 1 - chaîne
(d'un tissu),
trame. --- Varr. L. 5, 113 ; Sen. Ep. 90, 20. - 2 - toile
(d'araignée). --- Plin. 11, 81.
- trama
figuræ, Pers. 6, 73 : figure étique.
- tramæ
putidæ, Plaut. Rud.
1324
: du tissu pourri (= des riens, des bagatelles).
- GRIP. quid
dare velis, qui istæc tibi investiget indicetque ? eloquere propere
celeriter. LABR.
Nummos trecentos. GRIP.
tricas. LABR.
Quadringentos. GRIP.
Tramas putidas. LABR.
Quingentos. GRIP.
Cassam glandem, Plaut. Rud. 1322 : GRIP. que
donnerais-tu à celui qui te dépisterait tout ce trésor, et te
révèlerait où il se trouve ? dis vite, dépêche-toi. LABR. trois
cents écus. GRIP.
blagues ! LABR.
quatre cents. GRIP.
chifffons pourris ! LABR. cinq
cents.
GRIP. autant dire un gland creux. --- trad. Touratier, Syntaxe latine, p.
252; éd. Peeters France.
- trāmĕn,
inis, n. : - 1 - trame. --- Not. -Tir. 160. - 2 - chaîne (d'une étoffe). . --- Gloss.
- trāmĕo
: c. transmeo.
- trāmĕs, ĭtis, m.
:
1 - chemin de traverse, sentier, chemin
détourné. --- Cic. Phil.
12, 26; 13, 19; Sall. C. 57, 1; J. 48, 2 ; Liv. 2, 39, 3; fig.
Lucr. 6, 27.
2 - route, chemin, voie. --- Hor.
S. 2, 3,
49 ; Sen. Ep. 84, 13.
- cito tramite, Virg. En. 5, 610 : par
un chemin
rapide = rapidement.
- facili tramite, Virg. En. 6, 676
: par un chemin
facile, facilement.
3
- au plur. rameaux d'une famille, branches
collatérales.
- generis tramites, Gell. 13, 19, 15 : rameaux,
branches d'une famille.
- trāmĭgro
: c. transmigro.
- trāmitto
: c. transmitto.
- trāmŏsērĭcus,
a, um [trama, sericus] : qui a la trame de
soie. --- Isid. 19, 22, 14.