|
Quelques points de grammaire
A - adv. inter. = quomodo.
1 - dans des prop. ind. (rare en prose classique)
- ut vales : comment vas-tu?
2 - dans les phrases exclamatives
- ut multa verba feci, ut lenta materies fuit! Plaut. Mil. 4, 5, 4 : comme j'ai beaucoup parlé! comme notre sujet de conversation s'est prolongé!
- ut illi efferuntur laetitia, Cic. Fin. 5, 61 : comme ils sont transportés d'allégresse!
- ut : adv. avec subj. exclamatif : (comment) est-il possible que? y a-t-il apparence que?
- te ut ulla res frangat, tu umquam te corrigas, Cic. Cat. 1, 22 : est-il possible que rien te brise! que jamais tu te corriges!
- ut videas initum motus a corde creari, Lucr. 2 : tu le sais bien! c'est dans le coeur que le mouvement a son principe.
3 - dans les prop. inter. ind.
a) avec indicatif (anté-class. et poétique)
- nonne vides, croceos ut Tmolus odores, India mittit ebur, Virg. G. 1, 56 : ne vois-tu pas comme le Tmolus nous envoie ses crocus odorants et l'Inde son ivoire?
b) avec subj. (class.)
- videte ut hoc iste correxerit, Cic. Verr. 2, 1, § 115 : voyez comment cet homme a corrigé cela.
- dic mihi ut valeas : dis-moi comment tu vas.
- videtis ut senectus sit operosa : vous voyez comme la vieillesse est active.
4 - ut = eo modo quo.
* sans corrélatifs
- ut aiunt : comme on dit.
- ut erat ei praeceptum : comme il lui avait été ordonné.
* avec les corrélatifs ita ou sic
a) de même que ... de même, comme
- sic sum ut vides : je suis comme tu le vois.
- ut tu feceris, sic ego faciam : je ferai comme tu auras fait.
- ut quisque est vir optimus, ita difficillime alios esse improbos suspicatur : <dans la mesure où chaque homme est très bon, de même chaque homme soupçonne très difficilement les autres d'être malhonnêtes> = plus on est homme de bien, plus on a de la peine à soupçonner les autres de malhonnêteté.
- ad unguem factus homo, Antoni, non ut magis alter, amicus, Hor. S. 1, 5, 32 : un homme parfait, le meilleur ami d'Antoine.
- ut quisque in fuga postremus, ita in periculo princeps erat, Cic. Verr. 2, 1, § 90) : <de même que chacun était le dernier à fuir, de même chacun était le premier dans le danger> = le dernier à fuir était le premier à être exposé au danger.
b) il est vrai.... mais. - sans doute... mais en revanche. - si... par contre (comparaison adversative).
- ut gaudebat clade Poenorum, ita angebatur Romanorum victoriam : s'il était heureux de la défaite de Carthage, en revanche, il s'inquiétait de la victoire de Rome.
B - conjonction de subordination
1 - ut + ind. : dès que, quand, depuis que (négation : non)
- haec ut (= ubi, postquam) dixit, abiit : après avoir dit cela, il s'en alla.
- ut primum = ubi primum = cum primum : dès que.
- ut imperium obtines, Tac. An. 14, 53 : depuis que tu tiens le pouvoir.
- ut Brindisio profectus es, nullae mihi litterae sunt redditae : depuis que tu es parti de Brindes, aucune lettre ne m'a été remise.
2 - ut + ind. : comme, de même que, comme il est naturel, comme on peut s'y attendre (négation : non)
- ut sementem feceris, ita metes : comme tu auras semé, tu récolteras.
- fecisti item ut praedones solent, Cic. Verr. 2.4.9.§ 21 : tu as agi de la même façon que les pirates.
- orationes Catonis, ut illis temporibus, valde laudo, Liv. 22, 1, 14 : les discours de Caton, pour cette époque-là, je les loue fort.
- ut in secundis rebus : comme il est naturel dans la prospérité.
- haec atque ejusdem generis complura, ut ab hominibus doctis, pronuntiantur, Caes. BC. 2, 12, 4 : ces propos et bien d'autres du même genre sont tenus, comme il est naturel de la part de personnes instruites.
- Scipio neglectas, ut in tali tumultu, portas invadit, Liv. 30, 2 : Scipion se jette sur les portes qui n'étaient pas gardées, comme il arrive dans une telle panique.
3 - ut ut (utut) + ind. = utcumque : de quelque manière que.
- sed ut ut haec sunt, tamen hoc faciam, Ter. Phorm. 3, 2, 46 : mais quoi qu'il en soit, voici pourtant ce que je vais faire.
- iam istic gaudeo, ut ut erga me est merita, Plaut. Amph. 5, 1, 52 : j'en suis ravi, quelle qu'ait été sa conduite à mon égard.
4 - ut (valeur causale) : dans la mesure où, selon que, étant donné que, vu que
- magnifice et ornate, ut erat in primis inter suos copiosus, convivium comparat, Cic. Verr. 2, 66 : il prépare un festin magnifique et luxueux, vu qu'il était le plus riche de ses concitoyens.
5 - ut + pron. rel. avec subj. : comme il est naturel pour un homme qui, comme un homme qui, étant donné que, car
- primâ luce sic ab castris proficiscuntur ut quibus esset persuasum non ab hoste, sed ab homine amicissimo consilium datum, Caes. B. G. 5. 31. 6 : à la pointe du jour, ils quittent le camp <comme des hommes à qui il avait été persuadé>= car ils avaient été convaincus que le conseil leur avait été donné non par l'ennemi, mais par le meilleur des amis.
- Philippus, ut cui de summa rerum adesset certamen, adhortandos milites ratus, Liv. 33, 3 : Philippe, voyant que la bataille était d'une très grande importance, pensa devoir exhorter ses soldats.
6 - perinde ut, proinde ut, prout : selon que, dans la mesure où
- proinde quasi praetura et consulatus atque alia omnia hujusmodi non perinde habeantur ut eorum qui ea sustinent virtus est, Sall. J. 4, 8 : comme si préture, consulats et autres titres de ce genre n'étaient pas jugés selon le mérite de ceux qui les possèdent.
- haec perinde accidunt ut eorum qui adsunt mentes verbis et sententiis et actione tractantur, Cic. Brut. 188 : ces effets se produisent dans la mesure où s'exercent sur les âmes des assistants la pression des paroles, des pensées et de l'action (de l'orateur).
7 - ut dans les complétives (ut + subj.)
a) ut explicatif = à savoir que (avec un démonstratif)
- illud te oro, ut diligentissimus sis : je te demande (ceci, à savoir) d'être très actif.
- est enim propositum colligere eos qui hoc munere in civitate functi sunt ut tenerent oratorum locum, Cic. Br. 137: mon projet est de rassembler ceux qui remplissent dans la cité cette fonction <à savoir qu'ils tiennent le rôle d'orateurs> = ceux qui, dans la cité, remplissent la fonction d'orateurs.
- caput est hoc, ut ne exspectes, Cic. Fam. 11, 7 : le principal est que tu n'attendes pas.
b) avec des verbes impersonnels (négation : ut non)
- saepe ut non sapiamus : il arrive souvent que nous manquions de sagesse.
- accidit ut, contigit ut, evenit ut, fit ut : il arrive que.
- est ut : il se trouve que, c'est un fait que.
- efficitur ut : il résulte que.
- sequitur ut : il s'ensuit que.
- restat ut, reliquum est ut : il reste à.
- convenit ut : il est convenu que.
c) avec des verbes exprimant volonté, souhait, prière, effort (négation : ne, qqf. ut ne)
- suadeo tibi ut legas : je te conseille de lire.
- suadeo tibi ne legas : je te conseille de ne pas lire.
- imperare ut : ordonner de (que).
- admonere, monere ut : avertir de (que).
- optare ut : souhaiter de (que).
- orare, precari aliquem ut : prier qqn de (que).
- rogare, petere, postulare ab aliquo ut : demander à qqn de (que).
- facere, efficere ut : faire en sorte que.
- curare ut : prendre soin de (que).
- decernere, statuere, constituere ut : décider de (que).
- cave ne cadas : prends garde de tomber.
- sol efficit ut omnia floreant : le soleil fait tout fleurir.
- dic illi ut veniat : dis-lui de venir.
8 - ut + subj. avec valeur de but (négation : ne, qqf. ut ne)
- misit legatos ut pacem peterent : il envoya des ambassadeurs pour demander la paix.
- tibi scribo ut venias : je t'écris pour que tu viennes.
- proptereo ut, eo ut, ideo ut, idcirco ut : précisément pour que, à seule fin que.
- eo te moneo ut caveas : si je t'en avertis, c'est pour que tu sois sur tes gardes.
- vere ut dicam : à dire vrai.
9 - ut + subj. avec valeur consécutive (négation : ut non)
- deseritur infelix, ut solus sit : le malheureux est abandonné, si bien qu'il est seul.
- fortiter pugnabant ut vulnera non sentirent : ils combattaient avec vaillance si bien qu'ils ne sentaient pas leurs blessures.
- tam prudens est hic homo ut decipi non possit : cet homme est si avisé qu'on ne peut le tromper.
- non is (talis) es ut metus te revocet : tu n'es pas tel que la crainte puisse te retenir.
- veritas tantam potentiam habet ut non subverti possit : la vérité a une telle puissance qu'elle ne peut être anéantie.
- tantum abest ut semper laudetur ut a multis vituperetur : loin d'être toujours loué, il est blâmé par bien des gens.
- tantum abest ut erres, ut verum dicas : bien loin de te tromper, tu dis vrai.
- mavult existimari vir bonus, ut non sit, quam esse, ut non putetur, Cic. Fin. 2, 71 : il aime mieux passer pour un homme de bien, sans l'être, que de l'être, sans passer pour tel.
- inest in me tam parva ambitio ut honores despiciam : j'ai assez peu d'ambition pour mépriser les honneurs.
- ceteros servavi, ut nos periremus, Cic. Fam. 14, 2 : j'ai sauvé les autres en causant notre perte.
10 - comparatif + quam ut + subj.
- superbior quam ut pareat : trop orgueilleux pour obéir.
- te pluris facio quam ut vituperem : je t'estime trop pour te blâmer.
11 - ut + subj. : à supposer que
- ut desint vires, tamen laudanda est voluntas : à supposer que les forces viennent à manquer, il faut pourtant louer la volonté.
- ut dives sit, tamen non est felix : en admettant qu'il soit riche, cependant il n'est pas heureux.
- ut optimos oratores transeundi spes non sit, magna tamen est dignitas subsequendi, Quint. : à supposer qu'il n'y ait aucun espoir de dépasser les meilleurs orateurs, il y a cependant la gloire de marcher sur leurs traces.
12 - ut + subj. pour exprimer le souhait (ut = utinam, non class.)
- ut te di perdant : que les dieux te maudissent!
- o rex Jupiter, ut pereat positum rubigine telum, Hor. S. 2, 1, 43 : ô roi Jupiter, que mon trait se rouille dans un coffre!
13 - fore ut (futurum ut) + subj. = infinitif futur
- sperabat fore ut hostes lassitudine conficerentur : il espérait que les ennemis seraient accablés de fatigue.
- spero fore ut studeat : j'espère qu'il étudiera.
- spero fore ut oppidum capiatur : j'espère qu'on prendra la ville forte.
- credo fore ut vincatur : je crois qu'il sera vaincu.
14 - ut si = velut si, perinde ac si, tamquam si ( avec syntaxe de si, conj. marquant une condition)
- illum amo ut si meus frater esset : je l'aime comme s'il était mon frère.
- eam in portu agitare jubet, ut si exercere remiges vellet, Nep. : il (lui) ordonne de manoeuvrer ce navire comme s'il voulait exercer ses rameurs.
- sic animati esse debetis ut si ille adesset, Cic. Phil. 9, 12 : vous devez avoir les mêmes dispositions que s'il était là.
- ut si bono animo fecissent, laudavit consilium eorum, quod eum locum occupassent, Nep. : comme s'ils avaient agi dans une bonne intention, il les félicita de leur initiative, l'occupation de cette position.
15 - ut si + subj. : (comme) par exemple si.
- ut si qui in foro cantet : <comme par exemple si quelqu'un chantait au prétoire>.
- ea quae multum ab humanitate discrepant, ut si qui in foro cantet, facile apparet, Cic. : ce qui contrarie beaucoup les bonnes manières, comme de chanter au prétoire, se remarque facilement.
16 - ut si (ut + subj. + si conditionnel) : - a - que si. - b - afin que si. - c - de sorte que si.
- optare ut si : souhaiter que si ...
- optavi ut si quid adversi immineret ad expiandam nimiam felicitatem, id in domum meam potius quam in rempublicam recideret, Lhom. : j'ai formé le voeu que si quelque malheur allait arriver pour punir un trop grand bonheur, cela touchât ma maison plutôt que la république.
- ut si forte mersum navigium esset, locum amissae pecuniae cortex supernatans indicaret, Lhom. : de sorte que si par hasard le navire coulait, le liège, en flottant à la surface, indiquerait l'endroit où se trouverait l'argent perdu.
17 - ut + part. futur
- ut aggressurus : avec l'intention d'attaquer ou comme s'il avait l'intention d'attaquer.
Remarque :
Ne pas confondre la conjonction uti avec l'infinitif uti (---> utor).