===> Dico
|
I - nē,
(næ, forme vulgaire), adv.
d'affirmation souvent
lié à un pron. : oui, assurément, vraiment, certes.
- gr. νή.
- egone
? — tu ne, Plaut. Capt. 857 : moi ? — oui,
toi. --- cf.
Plaut. Ep. 575 ; Stich. 635 ; Trin. 634.
- edepol
ne hic dies advorsus
mi optigit, Plaut. Men. 899 : par Pollux,
certes, voilà une
journée qui a
bien mal tourné pour moi.
- mihi si umquam filius
erit, ne ille facili me utetur patre, Ter. Haut. 217 : moi, si un jour
j'ai un fils, certes il trouvera en moi un père complaisant (litt. il me
fréquentera comme un père complaisant). --- Touratier, Syntaxe latine, p. 419; éd.
Peeters Louvain-la-Neuve 1994.
- næ
ille mihi sit multo tanto carior si, Plaut. Bacc. 275
: il me serait certes beaucoup plus cher si ...
- dans
Cicéron en tête de la proposition et joint à
un pronom personnel ou démonstratif.
- ne
ego, si ita est, velim tibi eum placere quam maxime, Cic.
Brut.
71, 249 : soit ! et s'il en est ainsi, je voudrais bien qu'il te plaise
beaucoup.
- ne
ego, ne tu, ne ille, ne
ista, etc. --- cf. Cic. Tusc. 1, 93; 3, 8; Br. 251;
Phil. 2, 3 ; Cat. 2,
6.
- joint
à medius fidius.
--- Cic. Tusc.
1, 74; Att. 4, 4 a, 2.
- næ tu, hercle, cum magno malo mihi obviam obcessisti, Plaut.
As. 412
: par Hercule ! oui, c'est ton mauvais sort qui t'amène devant moi.
- næ
illi falsi sunt, Sall. J. 85 : certes, ils sont
dans l'erreur.
- Edepol
ne ego homo vivo miser, Plaut. Men. 908 : en vérité, par Pollux, je
suis un pauvre homme.
- Edepol
ne meam erus esse operam deputat parvi preti, Ter. Hec. 799 : oui, par
Pollux,
mon
maître pense que ce que je fais a peu de valeur.
II - nē,
adv. de négation et conj.
de subordination.
A - Adverbe de négation.
1 - nĕ,
adv. de négation arch. = non.
-
nevis = non vis, Plaut.
Trin. 1156; nevolt = non volt, Plaut. Most. 110.
- a
servi à faire de
nombreux composés, p. exemple neque,
nefas, nescio, nequeo, neuter,
nihil, nullus, numquam, nemo, etc.
- nequaquam
: en aucune
manière.
- nequiquam : en
vain.
2 - Négation forte
- nē
... quidem : - a
- ne ... pas même, même pas. - b
- ne ...
pas... non plus, non plus.
- iste
ne patrem quidem venerabatur : cet homme ne respectait pas même son
père.
- Athenienses
consilium, quod ne audierant quidem, repudiaverunt : les Athéniens
repoussèrent
le projet, qu'ils n'avaient même pas entendu exposer.
- consilium
quod non est honestum ne utile est quidem : un projet qui n'est pas
honnête
n'est pas non plus utile.
- ne
in urbibus quidem : pas même dans les villes.
- ne
eum quidem vidi : même lui, je ne l'ai pas vu.
- eum
ne vidi quidem : je ne l'ai même pas vu.
- ne
sues quidem, Cic. Tusc. 1, 92 : pas même les
porcs.
- ne
in oppidis quidem, Cic. Verr. 4, 2 : pas même dans les
villes.
- ne
cum in Sicilia quidem fuit (bellum), Cic. Verr. 5, 6 : pas
même
quand
(la guerre) fut en Sicile.
- ne
vos quidem, Cic. CM 33 : vous non
plus.
- Apollinis
oracula nunquam ne mediocri quidem cuiquam, non modo prudenti, probata
sunt, Cic. Div. 2, 113 : jamais les esprits les plus ordinaires n’ont
cru aux oracles d’Apollon, encore moins les gens éclairés.
- dans les conclusions carere
sentientis est ; nec sensus in
mortuo ; ne carere quidem igitur in mortuo est, Cic. Tusc. 1, 88 :
"manquer" suppose un sujet sentant; un mort n’est
pas
susceptible de
sentir; donc il n’est pas non plus susceptible de manquer. --- cf.
Cic. Fin. 4, 55; Tusc. 1, 11; 1, 82 ; Nat. 3, 43.
- une
négation et ne... quidem venant
ensuite, ne se détruisent pas.
- non
prætereundum est ne id quidem, Cic. Verr. 1, 155 : il ne faut
pas
laisser de côté ce fait-là non plus.
- numquam
illum ne minima quidem re
offendi, Cic. Læl. 103 : jamais je ne l’ai blessé même dans la
moindre
chose.
- qui
tantum facinus commiserunt non modo sine cura quiescere sed ne spirare
quidem sine metu possunt, Cic. Am. 65 : ceux qui ont
commis
un tel attentat, loin de pouvoir reposer sans inquiétude, ne peuvent
même respirer sans frayeur.
- nihil
igitur adfert pater iste Stoicorum, quare mundum ratione uti putemus,
nec cur animantem quidem esse, Cic. Nat. 3, 23 : le père du Stoïcisme
ne donne aucune raison pour nous faire croire que le monde ne soit un
être raisonnable ni même qu"il soit animé.
- ne...
quidem étant le premier, il n’y a pas répétition d’un
mot négatif.
- sine
qua ne intellegi quidem ulla virtus potest, Cic.
Tusc. 2, 31 : sans laquelle on ne saurait même concevoir
aucune vertu.
- ea
ne si utilia quidem sunt fieri oportet ? Liv. 4, 4, 1 : **
ces
innovations, pas même si elles sont utiles, il ne faut les faire ? ** =
doit-on renoncer à accomplir ces innovations, même si elles sont utiles
?
- arch.
ne... quoque =
ne... quidem. --- Quadrig. d. Gell. 17, 2, 18 ; Liv. 10, 14,
13 ; Gell.
1, 2, 5, 20, 1, 15.
3 - Négation de la volonté, du souhait, de la défense, de la concession
a) pour exprimer la défense :
- dans
les textes de loi
impius ne audeto, Cic. Leg. 2, 22 : que l’impie n’ait pas
l’audace...
- ne
sepelito neve urito, Cic. Leg. 2,
58 : qu’on n’ensevelisse ni ne brûle...
- surtout
chez les
comiques et les
poètes abi, ne
jura, satis credo,
Plaut. Pers. 490 : va, ne jure pas, je te crois. --- cf.
Plaut. 677, etc.; Ter. And. 868, etc.; Virg. En. 6,
832; Liv. 3, 2, 9; Cic. Att. 12, 22, 3; Sulp. Fam. 4, 5, 5.
- ne pave, Plaut. Merc. 885 : n'aie pas peur. --- trad. Marcel Bizos; Syntaxe latine, p.
198, éd. Vuibert.
- ne plora : nimis stulte facis, oculos corrumpis taleis (= tales) !
Plaut. Merc. 502 : ne pleure pas : c'est une sottise que de gâter de si
jolis yeux !
- Phædrome, ne plora, amabo : Phédrome, ne pleure pas, je t'en prie. --- trad. Marcel Bizos; Syntaxe latine, p.
198, éd. Vuibert.
- Phædrome mi, ne plora, amabo; tu me curato ne sitiam, ego tibi, quod
amas, jam huc adducam, Plaut. Curc. 142 : mon petit Phédrome, ne pleure
pas, je t'en prie; toi, vieille à ce que je n'aie pas soif, moi, je
t'amènerai ici l'objet de tes amours.
-- trad. Pierre Grimal; éd. Gallimard.
- avec le
subj. ne requiras, Cic. CM 33 : qu’on
ne recherche pas.
- ne
repugnetis,
Cic. Clu. 6 : ne résistez pas.
- hoc
ne feceris, Cic. Div. 2, 127 : ne fais
pas cela.
- ordre dans le passé ne
poposcisses, Cic. Att. 2, 1, 3 : tu
n’aurais pas dû demander.
- exhortation ne
agamus... Cic.
Att. 9, 6, 7 : ne faisons pas.
b) pour exprimer le souhait
ou le regret :
- utinam
ne veniat : pourvu qu'il ne vienne pas ! si seulement il ne venait pas.
- utinam
ne venisset : si seulement il n'était pas venu!
- sans utinam ne
istuc Juppiter sirit... Liv. 28, 28, 11 : puisse Jupiter
ne pas permettre ce que vous avez à la pensée...
c) pour exprimer une
concession ou une supposition :
- ne
sit summum malum dolor, malum certe est : admettons que la douleur ne
soit
pas le mal suprême, ce n'en est pas moins un mal.
- ne
sint in senectute vires, Cic. CM 34 : admettons que la
vieillesse
n’ait pas la force.
- ne
fuerit, Cic. Or. 101 : admettons qu’il n’ait pas
existé. --- cf. Cic. Ac. 2, 85; Tusc. 2, 15; Nat. 1,
88, etc.
B - Conjonction de subordination + verbe au subjonctif (nē).
1 - introduisant une proposition complétive
a) négation de ut pour marquer la volonté, l'intention (parfois ut ne)
imperare, præcipuere
alicui ne : commander à qqn de ne pas.
petere, rogare, postulare
ab aliquo ne : demander à qqn de ne pas.
orare, precari aliquem
ne : prier qqn de ne pas.
suadere, persuadere,
hortari ne : exhorter à ne pas.
adducere, impellere ne
: pousser à ne pas.
monere, admonere ne :
avertir de ne pas, recommander de ne pas.
dicere ne : dire de ne
pas : dire de ne pas.
scribere ne : écrire
de ne pas.
constituere, decernere,
statuere ne : décider que ... ne ... pas.
suadeo ne legas : je
te conseille de ne pas lire.
impero ne quis exeat
: j'ordonne que personne ne sorte.
b) négation de ut pour marquer l'effort et l'activité (parfois ut ne)
facere, efficere, perficere,
id agere ne : faire en sorte que ... ne ... pas.
obtinere, impetrare,
consequi, assequi ne : obtenir que ... ne ... pas.
curare, prospicere, dare
operam ne : veiller à ne ... pas.
cavere, providere, videre
ne : prendre garde de.
cave
ne cadas : veille
à ne pas tomber, prends garde de tomber.
c) après les verbes exprimant empêchement, opposition, refus
impedio ne : j'empêche
que (de).
prohibeo ne : j'empêche
que.
obsto ne : j'empêche
que.
obsisto ne : je m'oppose
à ce que.
resisto ne : je m'oppose
à ce que.
deterreo aliquem ne :
je détourne qqn de.
non contineri ne : ne
pas être empêché de.
recuso ne : je refuse
de.
Ces verbes ont pour
complément une complétive
introduite par ne
(parfois quominus), si
la principale est affirmative,
sinon ils se construisent avec quin
ou quominus. Le verbe
de la
complétive
est toujours au subjonctif.
- impedio
ne proficiscatur : je l'empêche de partir.
- recusat
ne proficiscatur : il refuse de partir.
d) Les
verbes exprimant la crainte se
construisent avec ne
(ne
non)
timeo, metuo, vereor : je
crains.
periculum est : il est à
craindre.
timeo ne veniat : je crains
qu'il ne vienne.
timeo ne non veniat : je
crains qu'il ne vienne
pas.
2 - nē
introduisant une proposition
finale négative ne
(parfois ut
ne) = afin que ... ne ... pas, pour que ... ne ... pas, de
peur
que, pour éviter que ... ne..., pour empêcher que ... ne...
- hoc
fecit, ne poenas daret : il l'a fait pour ne pas être puni.
- ne
quis = pour que personne.
- ne
quid = pour que rien.
- ne
quis (adj.) = pour qu'aucun.
- ne
umquam = pour que jamais.
- equitatum
immisit ne hostes longius procederent : il lança la cavalerie pour
empêcher
l'ennemi d'avancer plus loin.
- omitto..,
ne
quis... queratur, Cic. Rep. 1, 1 : je laisse de côté..., pour
éviter que
qqn ne se plaigne...
- ne se
rattachant à une idée s.-ent.
(je dis
ceci) pour éviter que.
- hæc
quamquam præsente L. Lucullo loquor,
tamen, ne... videamur..., publicis litteris testata sunt omnia, Cic.
Mur. 20 : quoique je parle ainsi devant L. Lucullus,
cependant, pour
éviter que je paraisse..., [j’ajoute que] tout est attesté par des
rapports officiels. --- cf. Cic. Verr. 4, 52 ; 4,
148 ; Planc. 27 ; Fin. 2,
77 ; 4, 36; Tusc. 1, 41, etc. ; Pl. Amp. 330 ; Ter. And. 706.
- ellipse
du verbe. --- [fieri
ou facere] de
evertendis urbibus
considerandum est ne quid temere, Cic. Off. 1, 82 : à propos
des
destructions de villes, il faut prendre garde de rien faire à la
légère. --- cf. Cic. Off. 3, 68.
- dicere ou loqui]
ne multa, Cic.
Clu. 181
; ne multis, Cic. Clu. 47 : bref !
3 - qqf. nē
: je dis cela pour que ... ne ... pas.
- senectus est natura loquacior, ne ab omnibus eam vitiis videar
vindicare,
Cic. : la vieillesse est, par nature, assez bavarde, je dis cela pour
ne
pas donner l'impression de la garantir de tout défaut.
4 - ita (sic) ... ne, qqf. ne seul : de
telle façon que ... ne ... pas, à la condition que ... ne ... pas, avec
cette réserve que ... ne ... pas.
- (legatos) ita admissos esse ne tamen iis senatus daretur, Liv. 22 :
les
ambassadeurs (dit-on) furent admis (dans Rome), avec cette réserve,
toutefois,
que l'audience du sénat ne leur serait pas accordé.
- noluit
quicquam statui nisi columellam, tribus cubitis ne altiorem, Cic. Leg.
2, 66 : il ne voulut
pas qu’on dressât
rien d’autre qu’une colonnette, à condition
qu’elle n’eût pas une hauteur dépassant trois coudées. --- cf.
Varr. R. 1,
17, 3.
5 - dummodo ne (dum ne, modo ne)
+ subjonctif
: pourvu que ... ne ... pas.
- senatus Fulvio quantum impenderet permisit, dum ne summam octoginta
milium
excederet, Liv. : le sénat autorisa Fulvius à fixer la somme, sans
qu'il
pût toutefois dépasser quatre-vingt mille as.
- nil obstet tibi, dum ne sit te ditior alter, Hor. : rien ne t'arrête
pourvu qu'un autre ne soit pas plus riche que toi.
III - nĕ (enclitique interrogatif)
- nĕ, enclit.
interrog.
: est-ce que ? chez les comiques apocope de la
voyelle.
- adeon
; vin ( = visne); satin (= satisne); viden (=
videsne) ; juben ( = jubesne), etc.
- interr. directe meministine...
? Cic. Cat. 1, 7
: te souviens-tu...?
- tune
id veritus es ? Cic. Q. 1, 3, 1 : est-ce toi
qui
as pu avoir cette crainte ?
- tamenne...?
Cic. Nat. 1, 81 : est-ce que
pourtant...?
- Apollinemne
tu Delium spoliare ausus es ? Cic. Verr. : tu as osé dépouiller
l'Apollon de Délos ?
- tene,
Acci, hoc dicere ! Cic. Clu. 84 : toi, Attius, tenir ce
langage !
- ex
hacne natura...? Cic. Tusc. 1, 62 : est-ce de cette
nature...?
- quiane...?
Virg. En. 4, 538 : serait-ce parce que...?
- quemne
servavi ? Plaut. Mil. 13 : est-ce celui que j’ai sauvé...?
- nemone
Philippum, tam suavem oratorem tam gravem tam facetum his anteferret,
Cic. Br. 50, 186 : personne n'aurait-il choisi de préférence Philippe,
cet orateur si plein de charme, de gravité, d'esprit.
- interrog. oratoire qui suppose un
acquiescement videtisne ut apud
Homerum sæpissime Nestor de virtutibus suis prædicet ? Cic. CM 31
: ne
voyez-vous pas comment dans Homère Nestor parle souvent et ouvertement
de ses vertus ?
-
jamne vides...? Cic. Pis. 1 : ne vois-tu pas
maintenant...? --- cf. Cic. Fin. 5, 48; Tusc. 2, 53; Fam. 9,
22,
3.
- egone...?
Cic. Att. 15, 4, 3 : moi... ?
- itane
vero ? Cic. Cæc. 34
: en
est-il ainsi ? est-ce possible ?.
- joint à des interrog.
quone
malo...? Hor. S. 2, 3, 295 : de quel mal...?
- uterne
fidet sibi certius, hic an ille ? Hor. S. 2, 2,
107 : lequel des deux doit avoir plus de confiance en soi,
celui-ci ou celui-là ?
- cf.
quantane...? Hor. S. 2, 3, 317 ; utrisne,
Cic.
Verr. 3, 191 ; ecquandone, Cic. Fin. 5, 63.
- dans les prop.
introduites par ut
se peut-il que ?
- egone
ut te interpellem ? Cic. Tusc. 2, 42
: moi, t’interrompre ?
- utin
prius dicat ? Plaut. Rud. 1063 : il
parlerait le
premier ?
- dans les prop. inf. exclam. Siculosne
milites eo cibo
esse usos... ? Cic. Verr. 5, 99 : des soldats siciliens avoir
eu la
nourriture...?
- neutrumne
sensisse ? Cic. Amer. 64 : que ni l’un ni
l’autre n’ait rien perçu ?
- inter. indirect
: si.
- ut
videamus satisne
sit justa defectio, Cic. Ac. 1, 43 : pour que nous voyions si
votre
défection est bien légitime.
- Publilius
iturusne sit in Africam, scire
poteris, Cic. Att. 12, 24, 1 : tu pourras savoir si Publilius
ira en
Afrique.
- singuli
pulli tentandi, ne quid habeant in gutture, Col. R. R. 8, 5, 17 : il
faut tâter les poulets pour voir s'ils n'ont rien dans le gosier.
- cogitare
ne tutior non sit, Cic. : réfléchir s'il n'est pas plus sûr.
- ellipse du verbe principal pacta
et promissa semperne
servanda sint, Cic. Off. 3, 92 : c’est une question de savoir
s’il faut
toujours observer les conventions et les promesses.
- inter. double tune...
an ego...? Cic. Rab. 11
: toi... ou moi...?
- o
stultitiamne dicam an impudentiam singularem ?
Cic. Cæl. 71 : o singulière, faut-il dire sottise ou impudence
?
- me,
jocansne an ita sentiens, cœpit hortari, Cic. Ac. 2, 63
: était-ce en
plaisantant ou sérieusement ? il se mit à m’exhorter.
- solusne
aberam ?
an
non sæpe minus frequentes fuistis ? Cic. Phil. 1, 11
: étais-je seul à
manquer ? n’était-il pas arrivé souvent que vous étiez moins nombreux ?
- utrum
igitur perspicuisne dubia aperiuntur an dubiis perspicua
tolluntur ? Cic. Fin. 4, 67 : est-ce donc que l'évidence
éclaircit le
douteux ou le douteux supprime-t-il l’évidence ?
- ne...
an... : si...
ou si....
- possimne
propius accedere, an jam longius discedendum
putes, velim ad me scribas, Cic. Att. 16, 13 a (b), 1 : je
voudrais que
tu m’écrives si je puis m’approcher davantage de Rome ou si tu crois
que je doive m’éloigner encore plus.
- utrum
... ne...
- est
etiam illa distinctio, utrum illudne videatur... an... Cic. Tusc. 4, 59
: il s’agit aussi de distinguer entre ces deux points, si
cette chose
paraît... ou si... cf. Cic. Phil. 2, 30; Ven. 4, 73.
- dans le 2e
membre anne : ou non.
- necne
: ou non Cic. Com. 52 ; Nat.
1, 61.
- recte
secusne, alias viderimus, Cic. Ac. 2, 135 : nous verrons
une autre fois si c’est à raison ou à tort.
- in
incerto fuit,
vicissent victine essent, Liv. 5, 28, 5 : on ne savait pas au
juste s’ils étaient vainqueurs
ou vaincus. --- cf. Hor. Ep. 1, 11, 3; Nep. Iph. 3, 4.
- ne répété,
rare.
- neque
interesse, ipsosne interficiant impedimentisne exuant,
Cæs. BG. 7, 14, 8 [ex. unique d. César] : il n’y a pas de
différence
entre les massacrer eux-mêmes ou les dépouiller de leurs bagages.
--- cf.
Virg. En. 1, 308.
IV - tours elliptiques
- ne =
μή grec : il
est à craindre que, il se pourrait que. --- Plaut. Aul. 647;
Ter. Haut.
361; Cic . Br. 295; Fin. 5, 8.
- ne : il
n’y a pas à craindre que.
- me
vero nihil istorum ne juvenem quidem movit umquam, ne nunc senem,
Cic. Fam. 9, 26, 2 : [ellipse de moveat]
aucun de ces
plaisirs ne m’a
jamais touché même en ma jeunesse, il n’y pas à craindre que (ce n’est
pas pour que) cela me touche maintenant dans ma vieillesse.
--- cf. Sall.
C. 11, 8 ; Liv. 3, 25, 9; Tac. An. 11, 30.
V - nĕ (préfixe)
ne-, nec-, neg-, n-, préfixes ---> négation.
- nĕ-fas
: <non permis> = défendu (par les dieux), impie.
- n-umquam
: ne ... jamais.
- nĕc-opinus
: imprévu, inopiné.
- nĕg-otium
: <pas de loisir> = affaire, négoce, occupation.
VI
- nē : impér. de neo.