|
|
.. | 1 - Publius Scipio Nasica, cum adolescens aedilitatem peteret, manumque cujusdam civis Romani rustico opere duratam, more candidatorum, apprehendisset, jocans interrogavit eum, num manibus saepe ambularet : quod dictum a circumstantibus exceptum ad populum manavit, causamque repulsae Scipioni attulit. |
.... | 1 - Alors qu'adolescent il briguait l'édilité et que, selon la coutume des candidats, <il avait pris la main> = il serrait la main d'un citoyen romain, devenue calleuse à cause des travaux dans les champs, Publius Scipion Nasica lui demanda en plaisantant s'il marchait souvent sur les mains. Cette réflexion recueillie par les badauds se répandit jusque dans le peuple et fut la cause de l'échec de Scipion. |
.. |
.. | 2 - Nemo dicere potest utrum Marius in
bello hostibus, an in otio civibus fuerit infestior. |
.... | 2 - Personne ne peut dire si Marius a
été plus acharné contre les ennemis en temps de guerre
qu'il ne l'a été contre ses concitoyens en temps de paix. |
.. |
.. | 3 - Faustulus necessitate compulsus indicavit
Romulo quis esset ejus avus, quae mater. Romulus statim, armatis pastoribus,
Albam properavit. |
.... | 3 - Faustulus, poussé par la nécessité,
révéla à Romulus qui était son grand-père
et qui était sa mère. Aussitôt Romulus, après
avoir armé les bergers, se hâta de marcher contre Albe. |
.. |
.. | 4 - Erat inter eos puer adultus regii
generis forma insigni. Quo quaesivit Scipio quis esset et cur in castris
fuisset? Respondit puer : "Numida sum." |
.... | 4 - Il y avait parmi les prisonniers
un enfant déjà grand, d'origine noble et d'une beauté
remarquable. Scipion lui demanda qui il était et pourquoi il était
dans le camp. L'enfant répondit : "Je suis Numide". |
.. |
.. | 5 - Paulus Aemilius, cum domum suam ad
vesperum rediret, filiolam suam Tertiam, quae tunc erat admodum parva,
animadvertit tristiculam: "Quid est, inquit, mea Tertia, quid tristis es?"
- "Mi pater, inquit illa, Persa, canis mea, periit." |
.... | 5 - Comme il rentrait à
la maison vers le soir, Paul Emile remarqua que sa fille, alors toute petite,
était un peu triste; il lui dit :" Qu'est-ce qu'il y a? ma chère
Tertia, pourquoi es-tu triste?" - "Mon père, dit-elle, Persée,
ma chienne, est morte." |
.. |
.. | 6 - Legatus ad regem rediit : quo cum
Pyrrhus quaereret qualem Romam comperisset, respondit urbem templum senatum
vero consessum regum esse. |
.... | 6 - Le légat retourna près
du roi. Et comme Pyrrhus lui demandait <quelle Rome il avait trouvé>
= comment il avait trouvé Rome, il répondit que la ville
était un temple et le sénat une assemblée de rois. |
.. |
.. | 7 - Ego vehemens consul, qui verbo cives
in exilium ejicio, quaesivi a Catilina, in nocturno conventu apud Laecam
fuisset necne. |
.... | 7 - Moi, le bouillant consul, qui d'un
mot jette les concitoyens en exil, j'ai demandé à Catilina
s'il s'était trouvé oui ou non à la réunion
nocturne chez Laeca. |
.. |
.. | 8 - Postquam absterso pulvere ac sudore,
toga indutus processit Quinctius, dictatorem eum legati gratulantes consalutant,
quantus terror in exercitu sit exponunt. |
.... | 8 - Quinctius se lava de sa poussière
et de sa sueur, revêtit sa toge et s'avança; après
quoi, les légats le saluent en sa qualité de dictateur et
le félicitent, puis ils lui exposent combien est grande la terreur
dans l'armée. |
.. |
.. | 9 - Tulli Cicero, quid agis? Tune Catilinam,
quem ducem belli futurum vides Roma exire sinis? Nonne hunc in vincula
duces? Quid tandem te impedit? mosne majorum? At persaepe etiam privati
in hac re publica perniciosos cives morte multaverunt. An leges de civium
Romanorum supplicio rogatae? At numquam in hac urbe, qui a re publica defecerunt,
civium jura tenuerunt. An invidiam posteritatis times? |
.... | 9 - Tullius Cicéron, que fais-tu?
Est-ce que tu permets que Catilina sorte de Rome, lui que tu vois conduire
la guerre? Ne le précipiteras-tu pas dans les fers? Qu'est-ce qui
t'en empêche? La coutume des ancêtres? Mais bien souvent de
simples citoyens, dans cette république, ont puni de mort des concitoyens
dangereux. Les lois proposées pour le supplice des citoyens romains?
Mais jamais, dans cette ville, ceux qui se sont détachés
de la république <n'ont retenu les lois des citoyens> = n'ont
joui de prérogatives. Ou bien est-ce l'antipathie des citoyens que
tu redoutes? |
.. |