===> Dico
- tē : abl. et acc. de tu.
- Gaffiot
P. 1547-1549 --- Lebaigue
P. 1246.
- Teanum
:
1
- Tĕānum Apulum, i, n. : Téanum d'Apulie (ville d'Apulie). --- Cic.
Att. 7, 12, 2; Plin.
3, 103.
- Tĕānenses,
ĭum, m. : les habitants de Téanum. --- Liv.
9, 20, 4.
- Tĕāni,
ōrum, m. : les habitants de Téanum. --- Plin.
3, 104.
2
- Tĕānum (Sidicinum), i, n. : Téanum des Sidicins (ville de Campanie,
auj. Teano). --- Cic.
Att. 8, 11, 2; Liv. 22, 57, 8; Plin. 3, 63.
- gr. Θέανον.
- Tĕari,
ōrum, m. : peuple de la Tarraconnaise. ---
Plin. 3, 23.
- Tĕarus,
i, m. : rivière de Thrace. --- Plin.
4, 45.
- gr. Θέαρος.
- Tĕātĕ,
is, n. : Téate (ville d'Apulie). --- Sil.
8, 521; 17, 454.
- Tĕātīnus,
a, um : de Téate.
- Tĕātīni,
ōrum, m. : les habitants de Téate. --- Plin.
3, 106.
- Tĕātes,
um, m. : les Téates (peuple d'Apulie). --- Liv.
9, 20, 7.
- tĕba,
æ, f. (mot sabin) : tertre, colline.
--- Varr. R. 3, 1, 6.
- Tebassus,
i, m. : nom d'homme. --- Cic.
Att. 14, 10, 2.
- Tebeste
: voir Theveste.
- techĭna,
æ, f. : c. techna.
- techna
(techĭna), æ, f. : ruse, tromperie, fourberie. --- Plaut.
Cap. 642.
- gr. τέχνη.
- forme techina
restituée le plus souvent pour la métrique, cf. Plaut. Bac. 392 ; Ter.
Eun. 718; se trouve d. Plaut. Most. 550.
- technĭcus,
i, m. : maître d'un art, spécialiste, technicien.
--- Quint. 2, 13, 19.
- gr. θεχνικός.
- technŏgraphus,
i, m. : auteur de traité [gram. ou rhét.].
--- Sacerd. 1, 117, p.
454, 27.
- gr. θεχνογράφος.
- technŏlŏgĭa, æ,
f. : technologie. --- néolatin.
- gr. τεχνολογία, ας (ἡ)
- technologia
finem imposuit plurimis malis qui hominem affligebant et coërcebant :
la technologie a porté remède à d’innombrables maux qui nuisaient à
l’être humain et le limitaient. ---
Encycl. pape François, Laudato si, 102.
- technŏlŏgĭcus, a, um
: technologique. --- néolatin
- technologicus
œconomicusque progressus qui meliorem mundum et vitæ qualitatem integre
superiorem non relinquit, progressus haberi non potest : un
développement technologique et économique qui ne laisse pas un monde
meilleur et une qualité de vie intégralement supérieure ne peut pas
être considéré comme un progrès. --- Encycl. pape François, Laudato si, 194.
- Technŏpægnĭŏn,
ĭi, n. : jeu d'art (titre d'un poème
d'Ausone).
- gr. Τεχνοπαίγνιον.
- Techum
: voir Tecum
2.
- teclārĭus
: c. tegularius. --- Inscr.
- Tecmessa,
æ, f. : Tecmesse (épouse d'Ajax).
--- Hor. O. 2, 4, 6 ;
Ov. A. A. 3, 517.
- gr. Τέκμησσα.
- Tecta
(s.-ent. via) : la voie Tecta
(qui menait à la porte
Capène, à Rome). --- Ov. F. 6,
192.
- tectārĭum,
ĭi, n. [tego] : couvercle. ---
Cato, Agr. 11, 2.
- tectē,
adv. : - 1 - à
couvert, en restant protégé. --- Cic.
Or. 228. - 2 - en
cachette, secrètement. --- Cic. Att. 1, 14, 4.
- tecte
declinare impetum, Cic. Or. 228 : parer un coup sans se découvrir.
- compar. tectius,
Cic.
Fam. 9, 22, 2; id.
Planc. 10, 8, 5; Ov.
A. A. 1, 276.
- tectĭo, ōnis,
f. [tego] : - 1
- action de couvrir.
--- Aug. Job. 7. -
2
- action de recouvrir, d'appliquer sur. ---
C.-Aur. Acut. 3, 5, 58.
- tectŏnĭcus,
a, um : architectural.
--- Aus. Mos. 299.
- gr. τεκτονικός.
- tectonicæ formæ, Aus. : plans d'un bâtiment.
- tectŏr,
ōris, m. : badigeonneur, plâtrier, stucateur. --- Varr.
R. 3, 2, 9 ; Cic. Planc. 62.
- tectōrĭŏlum,
i, n. [tectorium] : petit ouvrage de stuc.
--- Cic. Fam. 9, 22, 3.
- tectōrĭum,
ĭi, n. [tector] :
1
- revêtement
de stuc, enduit de stuc. --- Cic.
Div. 2,
58; Verr. 1, 145;
Q. Fr. 3, 1, 1; Att.
1, 10, 3; Vitr.
7, 2, sq.; 5, 10; Sen.
Ep. 86, 8; Col.
8, 15, 5; Plin.
35, 194; 36, 176.
- camaræ
munitæ tectorio,
Varr.
R. 3, 8, 1 : voûtes revêtues de stuc.
2
- enduit,
plâtrage, fard.
- tectoria prima
reponit,
Juv.
6, 467 : elle enlève la première couche de fard.
- fig.
pictæ tectoria linguæ, Pers. 5, 25 : langage fardé.
- tectōrĭus,
a, um : - 1
- qui sert à couvrir.
--- Plaut. Mil. 18. - 2
- qui sert à revêtir, à crépir.
--- Cic. Leg. 2, 65;
Varr. R. 1, 57, 1; Plin. 35, 43.
- Tectŏsăges, um,
m. :
les Tectosages (peuple
de la Narbonnaise). ---
Mel. 2, 5, 2; Plin.
3, 4, 5, § 37; Cæs.
BG. 6, 24.
- ou
Tectosagi,
ōrum, m. --- Liv.
38, 16; 16, 24; Aus.
Clar. Urb. Narb. 9.
- tectŭlum,
i, n. [tectum] : petit toit, petit abri, petite habitation. ---
Hier. Ep. 117, 9.
- tectum,
i, n. [tego] :
1
- toit, toiture de maison.
- Plaut. Rud. 78 ; Lucr. 2,
191; Cic. Q. 3, 1, 14 ; Br. 257 ; Att. 4, 3, 2.
2
- plafond, lambris.
- Enn. Tr. 121; Cic. Par. 13 ; 49 ; Leg. 2,
2; Hor. O. 2, 16,
12.
3
- abri,
maison.
- in tecto : à
l'abri,
sous un toit. --- Cato, Agr. 112,
2.
- tecto recipi, Cæs. BG. 7, 66, 7
: être
reçu
sous un toit, trouver un asile.
- tectum non subire, Cæs. BG. 1, 36, 7
: ne pas pénétrer dans une demeure, n'avoir pas de
domicile
fixe.
- exercitus tectis suis recipere, Cic. Agr.
2, 90 : recevoir
nos
armées dans ses demeures.
- in vestra tecta discedite, Cic. Cat.
3, 29 : rentrez chacun chez vous.
- æstiva Venusiæ sub tectis
agere, Liv. 27, 21, 3 : prendre ses
quartiers
d'été à Venouse chez l'habitant.
- tecta
ac templa, Cic. Pis. 22 : bâtiments profanes et sacrés.
4
- abri, asile,
repaire (de bêtes sauvages), nid.
- pars densa ferarum tecta rapit silvas, Virg.
En. 6, 8 : d'autres pillent les forêts, abris touffus des bêtes
sauvages. --- Virg.
En. 5, 216.
- tectūra,
æ, f. : enduit, crépi. --- Pall. 1, 15.
- tectus,
a, um :
1
- part. passé de tego.
2
- adjt.
a
- caché, couvert, souterrain, dissimulé,
secret.
- cuniculi tecti, Hirt. G. 8, 41, 4 : galeries
souterraines.
- fig.
verba tecta, Cic. Fam. 9,
22,
5 : mots couverts. --- cf. Cic. Fam. 9, 22,
1.
- occultior atque tectior
cupiditas, Cic. Amer. 104 : passion mieux cachée et
dissimulée.
- notionem de fortitudine tectam atque
involutam
habere, Cic. Tusc. 4, 53 : avoir sur le courage des idées
confuses
et voilées.
b
- circonspect, discret,
prudent.
- in dicendo tectissimus, Cic. de Or. 2, 296
: très circonspect dans ses discours.
- tectiores, Cic. Or.
146 : plus
discrets.
- tecti ad alienos, Cic. Amer. 116
: discrets,
réservés avec les étrangers.
- quis
consideratior illo? quis tectior?
quis
prudentior ? Cic.
Deiot. 6, 16 : qui jamais fut plus réfléchi que lui, plus circonspect,
plus prudent ?
- tecum
:
1
- tecum
= cum te : avec toi.
2
- Tecum ou Techum, i, n., Plin.
3, 32 ; et Tichis, is, m., fleuve de la Narbonnaise. ---
Mel.
2, 5.
- Tecumessa,
æ, f., c. Tecmessa. --- M.-Vict. 8, 7.
- Tĕcūsa,
æ, f. : nom de femme. --- Inscr.
- tēd, arch. : c. te.
---
Plaut. Bac. 571, etc.
- ted
(= te) obtestor per senectutem tuam, Plaut. As. 1, 1, 3 : je te supplie
au nom
de ta vieillesse.
- tēda
: c. tæda
- tēdifer
: c. tædifer.
- Tedanĭum
flumen, n. : fleuve d'Illyrie. --- Plin.
3, 140.
- gr. Τεδάνιος.
- Tēdignĭlŏquĭdēs,
æ, m. : mot forgé par Plaut. Pers. 704 = parleur
digne de toi.
- Tedĭus,
ĭi, m. : nom d'homme. --- Suet. Aug. 27.
- Tedusĭa,
æ, f. : ville de la Narbonnaise. ---
Inscr.
- Tēganissa ou Thēganūsa,
æ, f. :
île voisine de la Laconie. --- Plin. 4, 56.
- gr. Θηγάνουσα.
- Teganōn,
f. : île près de Rhodes. --- Plin. 5, 133.
- Tĕgĕa,
æ (Tĕgĕē, ēs), f. : - 1
- Tégée
(ville d'Arcadie). --- Mel. 2, 3, 5; Plin.
4, 20.
- 2
- l'Arcadie. --- Stat.
Th. 11, 177.
- gr. Τεγέα
(Τεγέη)
- Tĕgĕē. --- Stat.
Th. 11, 177.
- Tĕgĕæus
(Tĕgĕēus),
a, um : de Tégée;
d'Arcadie. --- Virg.
G. 1, 18 ; En. 5, 299 ; Stat. S.
1, 5, 4.
- Tegeæa
virgo, Ov. : Callisto.
- Tegeæa : l'Arcadienne, Atalante. --- Ov.
M.
8, 317 ; 380.
- Tĕgĕatæ,
ārum, m. : les Tégéates, les habitants de Tégée. --- Cic.
Div. 1,
37.
- gr. Τεγεάτης.
- Tĕgĕātĭcus,
a, um : d'Arcadie. --- Stat.
S. 1, 2, 18 ; 5, 1, 102.
- gr. Τεγεατικός.
- Tegeaticus
volucer, Stat. : Mercure.
- Tĕgĕātis,
ĭdis, f. : - a - de
Tégée, Arcadienne. --- Sil. 13,
329. - b -
l'Arcadienne, Atalante. --- Stat.
Th. 9, 571.
- gr. Τεγεᾶτις,
ιδος.
- tĕgĕs,
ĕtis, f. [tego] : couverture, natte. --- Varr.
R. 1, 22, 1; Col. 5, 5, 15 ; Plin. 21, 112.
- tĕgestĕ,
is, n. [tego] : ce qui sert à couvrir. --- Schol.
Juv. 6, 117.
- Tegestræi,
ōn, m. : habitants de Tergeste (Trieste). --- Prisc.
Peri. 375.
- gr. Τεγεστραῖοι.
- tĕgĕtārĭus,
ĭi, m. [teges] : fabricant ou marchand de
nattes. --- Gloss.
- tĕgĕticŭla,
æ, f. [teges] :
petite natte. --- Varr.
R. 3, 8, 2; Mart. 9, 93, 3 ; Col. 8, 9, 3.
- Tĕgĭānensis,
e : de Tegianum (ville de Lucanie). ---
Inscr.
- plur. Tĕgĭānenses
: habitants de Tegianum. --- Inscr.
- tĕgĭcŭlum,
i, n. [tego] : petite natte, tapis. --- Don.
Phorm. 27.
- tĕgĭlĕ,
is, n. : ce qui couvre, vêtement.
--- Apul. *M. 9, 12.
- tĕgillum,
i, n. [tegulum] : - 1
- petit surtout. --- Plaut. Rud.
576; Varr. d. Non. 179, 4. - 2
- petit capuchon. --- Fest.
366.
- tĕgĭmen
: c. tegmen. ---
Cic. Tusc. 5, 90 ; Ov. M. 3, 52
; Sen. Nat. 6, 25 ; Tac. An. 2, 29.
- tĕgĭmentum
: c. tegumentum. --- Cæs.
BG. 2, 21, 5 ; BC. 2, 9, 2; 3,
44, 6, etc.
- Tegĭum ou Teĭum, ĭi, n. : ville de
la Mysie. --- Plin. 5, 126.
- Teglicĭum,
ĭi, n. : ville de Mésie. --- Anton.
- tegmen
(tĕgĭmen, tĕgŭmen), ĭnis, n. [tego] :
1
- tout
ce qui sert à couvrir.
- vêtement
: (tegimen) Cic. Tusc.
5, 90 ; Ov. M. 3, 52; (tegumen) Virg. En. 3, 594, etc.
- textile
tegmen,
Lucr. 5, 1350 : vêtement tissé.
- cuirasse,
armure. --- Liv.
5, 38, 8; Vulg.
1 Macc. 4, 6.
- casque. --- Tac. An. 2, 21.
- abris
pour la vigne. --- Col. 5,
5, 15.
- enveloppe
du grain. --- Col. 10, 243.
- cæli
tegmen, Lucr. 1,
988 : voûte du ciel. --- cf. Cic. poet.
Nat. 2, 112.
- tegmen, Læv.
d. Gell. 19, 7, 15 : couche de glace.
2
- ce
qui sert à
protéger, protection,
défense. --- Liv.
4, 39, 3.
- tegmentum
: c. tegumentum.
- tĕgo,
ĕre, texi, tectum : - tr. -
- (Lebaigue
P. 1246 et P.
1247)
- gr.
στέγω.
1
- couvrir,
recouvrir.
- casæ stramentis
erant tectæ, Cæs. BG. 5, 43 : les cabanes étaient couvertes
en
chaume.
- tectæ
naves, Cæs. BC. 1, 56 : navires pontés.
- bestiæ
coriis tectæ, Cic. Nat. 2, 121 : animaux dont un cuir
recouvre le corps.
- corpus
alicujus pallio tegere, Cic. Div. 2,
143 : couvrir le corps de qqn d'un manteau.
- poét. tectus
lanugine malas, Ov. M. 12, 291 : ayant les joues recouvertes
d'un duvet.
- tegere : couvrir d'un
vêtement, vêtir. --- Tib. 2, 3, 76 ; Sen. Ir.
1, 21, 1.
- en parl. de sépulture
ossa tegebat humus, Ov. M.
15, 56 : la terre recouvrait ses os. --- cf.
Ov. Am. 2, 6 59 ; Prop. 2, 26,
44 ; Mart. 9, 29, 11; Luc. 2, 548.
2
- cacher,
abriter.
- fugientem
silvæ
texerunt, Cæs. BG. 6, 30, 4 : les forêts l'abritèrent dans
sa fuite.
- tectis
insignibus suorum, Cæs. BG. 7, 45, 7
: les
insignes de ses hommes étant recouverts, dissimulés.
- feræ
latibulis se tegunt, Cic. R. Post. 42 : les bêtes sauvages
s'abritent dans leurs retraites.
3
- fig. voiler, cacher,
dissimuler.
- tegere
summam prudentiam simulatione stultitiæ, Cic. Br. 53
: recouvrir
la plus haute sagesse d'une feinte sottise. --- cf.
Cic. Pis. 56 ; Q. 1,
1, 15.
- animus
ejus vultu, flagitia parietibus tegebantur, Cic. Sest.
22 : ses sentiments se cachaient derrière son visage, ses
turpitudes derrière les murailles de sa maison.
- totus
est sermo
verbis tectus, Cic. Fam. 9, 22, 1 : tout le récit est voilé
par l'expression.
- commissum
tegere : garder un secret. --- Hor.
Ep. 1, 18, 38; id.
A. P. 200.
- sententiam
tegere, errore alios levare, Cic. Tusc. 5, 4, 11 : cacher son jugement
et dissiper les erreurs d'autrui.
4
- couvrir,
garantir, protéger.
- janua
se ac
parietibus, non jure legum judiciorumque texit, Cic. Mil. 18
: c'est
derrière une porte et des murailles, non derrière la
justice des lois et des tribunaux qu'il s'est abrité.
- portus
ab
Africo tegebatur, Cæs. BC. 3, 26, 4 : le port était
protégé contre 1'Africus. --- cf. Cæs. BC. 3, 27, 2.
- tegi,
Liv. 4. 37, 11 : se couvrir [terme militaire].
- fig.
excusatione amicitiæ tegere, Cic. Læl. 43
: abriter,
protéger sous l'excuse de l'amitié. --- cf. Cic.
Planc. 1; de
Or. 1, 253.
- innocentiā
tectus, Cic. Pomp. 70
: couvert de son innocence.
- ab
audacia alicujus tegere aliquem, Cic. Clu. 31 : protéger qqn
contre l'audace de qqn. --- cf. Liv. 1, 53, 8 ; 8,
6, 7 11.
- en part.
tegere latus alicui : couvrir
le
côté de qqn, marcher aux côtés de qqn, escorter qqn. --- Hor. S. 2, 5, 18
; Suet. Cl. 24.
- aliquem
tegere, Virg. En. 11, 12 : accompagner qqn, environner qqn. --- cf.
Stat. S. 5, 1, 26.
- tēgŭla,
æ, f. : - 1
- tuile. - 2
- surtout
au plur. toiture,
toit. - 3
- tuile creuse (sur laquelle on faisait
rôtir les
viandes). --- Apic. 8, 408.
- voir hors site
: tegula.
- sub
tegulis habitare, Suet. Gram. 9 : habiter sous les combles.
- extremā
tegulā stare, Sen. Ep. 1, 12, 5 : se tenir au bord du toit (= au bord
du précipice).
- heus quid agis tu, in tegulis ? Plaut. Mil. 179 : holà ! hé
! que fais-tu là sur ce toit ?
- nocte socia, per tegulas demitti, Cic. Phil. 2, 45 : à la faveur de
la nuit, se laisser glisser par le toit.
- per
scalas pervenire in tegulas ædificii, Liv. 36, 37, 1 : parvenir par les
escaliers jusqu'au toit d'une
maison.
- tēgŭlārĭus,
ĭi, m. : tuilier ou marchand de
tuiles. --- Inscr.
- Tēgŭlāta,
æ, f. : - 1
- ville de Narbonnaise.
--- Anton. - 2
- ville d'Italie. --- Anton.
- tēgŭlātus,
a, um : couvert de tuiles.
- tegulata,
ōrum, n. : toit en tuiles. --- Macer.
- tēgŭlĭcĭus,
a, um : couvert de tuiles. ---
Inscr.
- tĕgŭlum,
i, n. : toiture. --- Plin. 16, 156;
16, 178.
- tĕgŭmen
: c. tegmen. --- Virg. En. 3, 594
; Liv. 1, 20, 4 ; 4, 39, 3.
- tĕgŭmentum
(tĕgĭmentum, tegmentum), i, n. [tego] : ce qui couvre, ce qui
enveloppe.
-
pennarum contextu
corpori tegumenta faciebat, Cic. Fin. 5, 32 : avec
l'assemblage
des plumes il confectionnait de quoi se couvrir le corps. --- cf.
Cic. Nat.
2, 150.
-
palpebræ, quæ sont tegmenta oculorum, Cic. Nat. 2,
142 : les paupières, qui sont les couvertures des yeux.
- scutis
tegimenta detrudere, Cæs. BG. 2, 21, 5 : enlever
l'enveloppe des boucliers.
-
ut tegumenta corporis essent, Liv. 1, 43,
2 : pour couvrir, abriter le corps.
-
tegumenta capitis, Liv. 22,
1, 3 : des perruques.
- tĕgŭrĭum
: voir tugurium. --- Inscr. Orel. 1773.
- tēgus
: voir tergus.
- Tēĭi,
ōrum, m. [Teos] : les habitants de Téos (ville d'Ionie, patrie
d'Anacréon). --- Liv.
37, 12 et 28.
- Tēĭus,
a, um : de Téos. --- Hor. O. 1, 17,
18; Epo. 14,
10; Ov. Tr. 2, 364; A.
A.
3, 330; R. Am. 762
.
- gr. Τήϊος.
- tēla,
æ, f. [*texla, texo] :
1
- toile.
- lanā
et telā victum quæritans,
Ter.
And. 75 : gagnant sa vie en filant et en tissant.
- Penelope telam
retexens,
Cic. Ac. 2, 29,
95 : Pénélope
défaisant la
toile. --- Cic. Verr 4, 59; Virg. En. 4, 264; 11, 75.
- vetus
in tela
deducitur argumentum, Ov. M. 6, 69 : un sujet antique se
déroule, est représenté sur la toile.
2
- toile
d'araignée.
- Plaut.
Stich. 349 ; Catul. 68, 49 ; Juv. 14, 61; Mart.
8, 33, 15.
3
- chaîne de la toile.
- Virg. G. 1,
285; 3, 562;
Tib. 1, 6, 79; Ov. M. 4, 275.
4
- métier
de tisserand.
- Cato, Agr.
10, 5; 14, 2; Ov. M. 4, 35 ; 6, 576.
5
- trame,
intrigue,
manoeuvre, machination.
- Plaut. Bac.
350; Ps. 400
; Cic. de Or. 3, 226.
- Tĕlămo
(Tĕlămōn), ōnis, m. : Télamon. - 1
- fils
d'Eaque, père d'Ajax. --- Cic.
Nat. 3, 79; Tusc. 3, 39 ; de Or.
2, 193 ; Hor. O. 2, 4,
5; Hyg. Fab. 14. - 2
- port
d'Etrurie. --- Plin. 3, 51.
- gr. Τελαμών, ῶνος.
- voir
hors site : Télamon.
- tĕlămōnes,
um, m. : les cariatides.
--- Vitr.
6, 7, 6.
- Tĕlămōnĭădēs,
æ, m. : le fils de Télamon (Ajax). --- Ov. M. 13, 231.
- gr. Τελαμωνιάδης.
- Tĕlămōnĭus,
a, um : de Télamon.
- Tĕlămōnĭus,
ĭi, m. : le fils de Télamon (Ajax). --- Ov.
M. 13, 194; Tr. 2, 525.
- tēlānæ
ficus, f. : sorte de
figues. --- Cato, Agr.
8, 1; Plin. 15, 72.
- Tēlandria,
æ, f. : île voisine de la Lycie. --- Plin. 5, 131.
- Tēlandrus,
i, m., ville de Lycie. ---
Plin. 5, 101.
- Telavĭum,
ĭi, n. : fleuve de Liburnie. --- Plin. 3, 140.
- Telchīnes,
um, m. (acc. -as) : les Telchines (famille de prêtres
exerçant la magie, qui vinrent s'établir à Rhodes). --- Ov. M. 7, 365 ;
Stat. Th. 2, 274.
- gr. Τελχῖνες.
- Telchĭus,
ĭi, m. : cocher
de Castor et de Pollux. ---
Plin. 6, 16.
- Tēlĕbŏæ,
ārum, m. : les Téléboens. - 1
- peuplade d'Acarnanie. ---
Plaut. Amp.
101;
217. - 2
- pirates d'Acarnanie,
établis à Caprée. --- Tac. An. 4, 67 ;
Sil. 7, 418.
- gr. Τηλεϐόαι.
- Teleboūm
(= Teleboarum) Capreas cum regna teneret, jam senior, Virg. En. 7, 735
:
lorsque,
déjà âgé, il régnait sur Caprée, l'île des Téléboens.
- Tēlĕbŏĭdes
insulæ, f.
: îles des Téléboens, les mêmes que Taphiæ. --- Plin. 4, 53.
- Tēlĕgŏnus
(Tēlĕgŏnŏs), i, m. : Télégone (fils d'Ulysse et de
Circé, meurtrier de son père et fondateur de Tusculum). ---
Hor.
O. 3, 29, 8 ; Ov. F. 3, 92; Hyg. Fab.
127; Stat. S. 1, 3, 83.
- Tēlĕgŏni,
ōrum, m. : les Télégones (poèmes érotiques d'Ovide qui furent funestes
à son auteur).
- voir
hors site : Télégone.
- Tēlĕmăchus,
i, m. : Télémaque
[fils d'Ulysse
et de
Pénélope]. --- Catul. 61, 229 ;
Hor. Ep. 1, 7, 40; Hyg. Fab.
127.
- gr. Τηλέμαχος.
- voir
hors site : Télémaque.
- Tēlĕmus,
i, m. : Télémus (devin). ---
Ov. M. 13, 770
;
Hyg. Fab. 128.
- gr. Τήλεμος.
- Telemus
Eurymides, quem nulla fefellerat ales, Ov. : Télémus, fils d'Eurymus,
qu'aucun oiseau n'avait induit en erreur.
- Telendŏs,
i, f. : île voisine de la Cilicie. --- Plin. 5. 131.
- Tēlĕphănēs,
is, m. : nom
de deux artistes.
--- Plin.
34, 68 ; 35, 16.
- tēlĕphĭŏn, ĭi,
n. : sorte de plante. --- Plin. 27, 137.
- gr. τηλέϕιον.
- Tēlĕphus
(Tēlĕphŏs), i, m. : Télèphe. - 1
- fils d'Hercule et roi de Mysie, il fut blessé par Achille, puis guéri
par la rouille de sa lance et devint l'allié des Grecs. --- Hor. Epo. 17, 8 ;
P. 96 ; Hyg. Fab. 101; Plin. 34, 152. - 2
- un
ami d'Horace. --- Hor.
O. 1, 13, 1; 3, 19, 26 ; 4, 11, 21.
- gr. Τήλεϕος.
- voir
hors site : Télèphe.
- Teleptē,
ēs, f. : ville d'Afrique. --- Anton.
- Tĕlĕsĭa,
æ, f. : ville
du Samnium. --- Liv. 22, 13 ; 24, 20.
- Tĕlĕsīna,
æ, f. : nom de femme. --- Mart.
- Telesinus
:
1
- Tĕlĕsīnus, i, m. : Télésinus (nom d'homme).
- Pontius
Telesinus, dux Samnitium, Liv. 2, 27 : Pontius Télésinus, chef des
Samnites.
2
- Tĕlĕsīnus, a, um : de Télésia (ville du Samnium). --- Inscr.
- Tĕlĕsīni,
orum, m. : les habitants de Télésia. --- Plin. 3, 64.
- Tĕlesphŏrĭo,
ōnis, m. : nom d'homme. ---
Inscr.
- Tĕlesphŏris,
ĭdis, f. : nom de femme. ---
Inscr.
- Tĕlesphŏrus,
i, m. : surnom. ---
Mart. 1, 114.
- gr. Τελεσφόρος.
- Tĕlestēs,
æ (is), m. : Crétois,
père d'Ianthe. --- Ov. M. 9, 716.
- Tĕlestis,
ĭdis, f. : personnage de jeune fille. --- Plaut. Ep. 635.
- tĕlestīnus,
a, um : initié
aux mystères. --- Inscr.
- gr. τελεστής : celui qui initie
aux mystères.
- tĕlĕta,
æ, f. : initiation,
consécration. --- Aug. Civ. 10, 9 :
Apul. M. 11, 22.
- gr. τελετή.
- Tĕlĕtē,
ēs, f. : nom de femme.
--- Inscr.
- Tĕlethrĭus,
ĭi, m. : montagne
de l'Eubée. --- Plin. 25, 94.
- Tĕlĕthūsa,
æ, f. : Téléthuse
(femme de Lygdus et mère d'Iphis). --- Ov. M.
9, 682.
- Tĕlĕtus,
i, m. : le
Parfait, un des Eons de l'hérésiarque Valentin.
--- Tert. Val. 1.
- gr. τελετός.
- telicardĭos
(thelycardĭos), i, m. : sorte
de pierre précieuse.
--- Plin. 37, 183.
- tēlĭgĕr,
gĕra, gĕrum [telum + gero] : qui porte des traits
(en parl. de Cupidon). --- Sen. Herc. Œt.
543.
- Telīni,
m. : voir Telesini.
- tēlĭnum,
i, n. : parfum
tiré de la plante appelée telis. --- Plaut. Curc. 101
; Plin. 13, 13; Tert. Pall. 4; Isid. 4, 12, 7.
- gr. τήλινον.
- tĕlirrhizŏs ou
thĕlyrrhizŏs, f. : sorte de pierre
précieuse. --- Plin. 37, 183.
- tellanæ
ficus, f. plur. : sortes de figues noires.
- tēlis,
is, f. : fenugrec.
- foenum
Græcum quod telin vocant, Plin. 24, 19, 120, § 184 : le fenugrec qu'on
appelle telis.
- gr. τῆλις.
- Tellegatæ,
ārum, f. : ville d'Italie [Telgate]. --- Anton.
- Tellēna,
ōrum, n. : Tellène [ancienne ville du Latium].
--- Liv. 1, 33 ; Plin. 3, 68.
- Tellonum,
i, n. : voir Telonnum.
- Tellūmo,
ōnis, f. : divinité qui symbolise la
fécondité de la terre. ---
Aug. Civ. 4, 10
;
7, 23.
- Tellūrus,
i, m. : c. le précédent. --- Capel. 1, 49.
- tellūs,
ūris, f. :
1
- la
terre, le globe terrestre.
- Cic.
Rep. 6, 17; Tusc. 1,
40 ; Nat. 2, 98 ; Lucr. 6, 579.
-
Tellus : la Terre, déesse. --- Cic. Nat. 3,
52 ; Q. 3, 1, 14.
- Tellus
Mater, Liv. 10, 29 : la Terre Mère.
- Tellurem
porco, Silvanum lacte piabant, Hor. Ep. 2, 1, 143 : ils consacraient un
porc à la Terre, du lait à Silvanus.
- in
Telluris (s.-ent. æde), Cic. Att. 16, 14, 1 : dans
le temple de la Terre.
2
- terre,
sol, terrain.
- sterilis
sine arbore tellus, Ov. M. 8, 789 : terre stérile, sans arbre.
- exercere
tellurem, Virg. G. 1, 99 : travailler sans répit la terre.
- inarata
tellus, Virg. G. 1, 83 : terre non labourée.
3
- bien, propriété,
domaine.
-
Hor. O. 2, 14, 21: S. 2, 2, 129.
4
- pays, contrée.
-
Virg. En. 6, 23 ; Hor. O. 1, 22, 15 ; Tib. 1, 7, 57 ; 3, 4, 91; Ov. M.
7, 53, etc.
- Tellusa,
æ, f. : île près de Chio.
--- Plin.
5, 137.
- tellustĕr,
tris, tre [tellus]
: terrestre. --- Capel. 7, 729.
- Telmedĭus,
ĭi, m. : rivière de Carie.
--- Plin.
5, 103.
- Telmessenses,
ĭum, m. : les habitants de Telmesse. --- Tert.
An. 48.
- Telmessus
(Telmessos, Telmissus), i, f. : Telmesse (ville maritime de Lycie). --- Cic. Div. 1, 91;
Liv. 38, 39, 16; Mel. 1, 15, 3.
- gr. Τελμησσος ou Τελμισσός.
- Telmesses, ĭum, m. : les habitants de
Telmesse. --- Cic.
Div. 1, 64; Liv. 37, 56, 4.
- gr. Τελμησσεῖς.
- Telmessĭcus,
a, um : de Telmesse.
- Telmessis,
ĭdis, adj. au f. : de Telmesse. --- Luc. 8, 248 ;
Plin. 14, 74; Liv. 37, 16, 13.
- Telmessĭus,
a, um : de Telmesse.
- Telmissĭus,
a, um : de Telmesse. --- Liv. 37, 56, 4.
- Telmissĭi,
ōrum, m. : les habitants de Telmesse.
- Telmiss-
: voir supra.
- Telmisum,
i, n. : ville de Carie.
--- Plin.
5, 107.
- telo :
1
- telo, ōnis, m.
: grande perche servant de levier pour tirer l'eau d'un puits. --- Isid. 20, 15, 3.
2
- Telo
: voir Telon.
3
- Telo
Martius, m. : port de la Narbonnaise [Toulon]. --- Anton.
- Tēlobis,
is, f. : ville de la Tarraconnaise. --- Mel.
- gr. Τηλοϐίς.
- Tĕlōn,
ōnis, m. : Télon (chef des Téléboens, établis à
Caprée). --- Virg. En. 7, 734.
- tĕlōnĕārĭus
(tĕlōnārĭus, tĕlōnĭāris), ĭi, m. [telonium]
: percepteur d'impôts. --- Cod. Th. 11, 28,
3 ; Aug. Serm.
302, 17 ; Non. 24, 19.
- Telonensis,
e : de Telo Martius. --- Notit.-Imp.
- tĕlōnĕum,
ĕi, (tĕlōnĭum, ĭi) n. : bureau
de percepteur
d'impôts. --- Tert. Idol. 12 ; Vulg. Luc. 5, 27.
- gr. τελώνιον.
- Telonnum,
i, n. : ville d'Aquitaine. --- Anton.
- tĕlōnum,
i, n. : le Télonum (fleuve des Marses). --- Ov.
F. 5, 565.
- tēlŏs,
i, f. : Télos. - 1
- une
des Sporades. --- Plin.
4, 69. - 2
- ville de Macédoine. --- Plin. 4, 37.
- gr. Τῆλος.
- tēlum,
i, n. :
1
- arme
de jet, trait.
- telum
jacere, mittere, Cic. Quinct.
8; Cæs. BG. 3, 4 : lancer un trait.
- tela
conjicere,
jacere, mittere : lancer des traits.
- ad
conjectum teli venire, Liv. 2, 31, 6 : venir à
portée de trait.
- nubes
telorum, Liv. 38, 26, 6 : une
nuée de traits.
2
- toute
arme offensive, arme.
- telum
quod cuique fors
offerebat, Cic. Verr. 4, 95 : l'arme que le hasard mettait
sous la
main de chacun.
- stare
in comitio cum telo, Cic. Cat. 1, 15 : se
tenir armé dans le comitium.
- esse
cum telo, Cic. Mil. 11
: avoir une arme, être armé.
- securim
in caput
dejecit ; relictoque in vulnere telo... Liv. 1, 40, 7 : il
abattit
la hache sur sa tête et laissant l'arme dans la plaie...
- [en
parl. d'une épée]. --- Her. 1, 18 ; [d'un ceste]. --- Virg.
En.
5, 438; [d'une corne]. --- Ov. M. 8, 883.
3
- rayons
du soleil.
- tela
diei : rayons du soleil. ---
Lucr.
1, 147; 2, 60; 3,
92; 6, 40.
4
- traits,
carreaux
de la foudre.
- Ov.
F. 3, 316; id.
Am. 2, 5, 52.
5
- point
de côté. --- Samm.
402.
6
- c. membrum virile.
- Mart.
11, 78, 1; Just. 38, 1, 9
7
- arme,
moyen pour faire une chose.
- necessitas, quæ
ultimum ac maximum telum est,
Liv.
4, 28, 5 : la nécessité, la
dernière et la plus puissante de toutes les armes. --- Cic.
Læl. 61; Liv. 3, 55,
3 ; 5, 29, 9.
8
- trait
= coup.
- tela
fortunæ, Cic. Fam. 5, 16, 2
: les traits, les coups de la fortune.
- tela
linguæ, Ov. P. 4, 6, 36 : les traits de la médisance.
- Telxĭŏpe
: voir Thelxiope.
- Temarunda,
æ, f. : nom donné par les Scythes au Palus Méotis. --- Plin. 6, 20.
- Tembesa
: voir Thebasa.
- Tembrogĭus,
ĭi, m. : rivière de Bithynie. --- Plin.
6, 4.
- ou Tymbrēs,
ētis, m. --- Liv. 38, 18.
- Tĕmĕnĭtēs,
æ, m. [Temenos] :
Téménite (le dieu de Téménos, Apollon). --- Cic. Verr. 4, 119.
- gr. Τεμενίτης.
- Tĕmĕnitis,
ĭdis, f. : - a
- Téménienne
[épith. d'une porte de Tarente]. --- Liv. 25, 9, 9.
- b - fontaine près de Syracuse. --- Plin. 3, 89.
- gr. Τεμενῖτις.
- Tĕmĕnŏs
(Tĕmĕnus), i, m. : lieu
voisin de Syracuse où
Apollon avait un temple.
--- Suet. Tib.
74.
- gr. Τέμενος.
- tĕmĕrăbĭlis, e [temero]
: souillé.
--- Fort. 2,
4, 10.
- tĕmĕrārĭē,
adv. [temerarius]
: témérairement, à la
légère.
--- Sen. Nat.
3, 18,
7 ; Tert. Virg. vel. 3.
- tĕmĕrārĭus,
a, um [temere] :
1
- qui
arrive au hasard, accidentel.
-
haud ou non
temerarium est, Plaut. As. 262; Aul. 184 : ce n'est pas
l'effet du
hasard.
2
- inconsidéré, irréfléchi.
- homines
temerarii
atque imperiti, Cæs. BG. 6, 20, 2 : des hommes irréfléchis
et sans expérience. --- cf. Cæs. BG. 1, 31, 13 ;
Cic. Inv. 1, 2 ;
Dej. 16 ; Tusc. 3, 4.
- parce
meo, juvenis, temerarius esse periclo,
Ov.
M. 10, 545 :
ne sois pas déraisonnable, jeune homme, évite-moi ce danger.
- Ancæo
nocuit temeraria virtus, Ov. M. 8, 407 : un excès de bravoure a nui à
Ancée.
- absistendum
temerario incepto ait, Liv. 25, 14 : il leur dit qu'il faut renoncer à
une entreprise hasardeuse.
-
consilium tam
temerarium, Cic. Quinct. 81 : entreprise si inconsidérée. --- cf.
Cic. Nat. 1, 1; Cæc. 34.
-
vox temeraria,
Liv. 23, 22,
9 : parole irréfléchie, lancée à la
légère.
- poét.
tela temeraria, Ov. M. 2, 616
: traits lancés au hasard.
-
temerarium est avec inf. : c'est folie que de. --- Plin.
Ep. 4,
9, 10.
- tĕmĕrātĭo,
ōnis, f. [temero] : falsification. --- Cod. Th. 1, 32, 1.
- tĕmĕrātŏr,
ōris, m. [temero] :
- 1 - corrupteur. --- St. Th. 11, 12. - 2
- falsificateur, faussaire.
--- Dig. 48,
10, 29..
- tĕmĕrātus,
a, um : part passé de temero.
- 2
- Liv.
Virg. souillé, profané, déshonoré. - 3
- au fig. profané,
non respecté.
- (Lebaigue
P. 1247 et P.
1248).
- tĕmĕrĕ,
adv. (abl.
instrumental de l'inusité temus,
eris = dans les
ténèbres) :
- compar. temerius Acc. d. Non. 178,
22.
1
- au
hasard, à l'aventure, au petit
bonheur, à la légère, sans réflexion.
- forte
temere, Cic. Div. 2, 141 : par hasard, sans calcul, sans
intention. --- cf. Liv. 23, 3, 3, etc.
- casu
et temere, Cic. Nat. 2, 115 : accidentellement et à l'aventure.
- temere
ac fortuito, Cic. Or.
186 : au hasard et fortuitement. --- cf.
Cic. Off. 1, 103 ; Liv. 2, 28, 1.
- inconsulte
ac temere, Cic. Nat. 1, 43 : sans réflexion et à
la légère.
- non
scribo hoc temere, Cic. Fam. 4,
13, 5 : je n'écris pas cela au hasard.
--- cf. Cic. Div. 2, 113 ;
Font. 1.
- arch. non
temere est, Ter. Eun. 291 : ce n'est pas au
hasard, ce n'est pas pour rien. --- cf. Liv. 1, 59,
6.
- non
temerest, quod...
Plaut. Aul, 624; Ter. Phorm. 998 : ce n'est pas pour rien que.
2
- de
soi-même, spontanément,
facilement.
- non
temere (= non facile) : pas facilement.
- fluvius
non temere transiri potest, Plaut. Bacch. 1, 1, 52 : le fleuve ne peut
être traversé facilement.
- hoc
non temere nisi libertis suis deferebant, Cic. Q. 1, 1,
13 : ils le donnaient malaisément (ils ne le donnaient
guère) sauf à leurs affranchis.
- vatis
avarus non temere est animus,
Hor.
Ep. 2, 1, 120 : un
poète n'est pas naturellement avare. ---
Hor
.
S. 2, 4, 35; Suet.
Tit. 6; 8; Dig.
50, 17, 64;
Nep.
Att. 20, 2.
- Temerenda
: voir Temarunda.
- tĕmĕrĭtās,
ātis, f. [temere] :
1
- hasard
aveugle, absence de combinaison, de
calcul.
- in
quibus nulla temeritas, sed ordo apparet, Cic. Nat. 2, 82
: [l'arbre, l'animal] dans lesquels on ne voit pas le moindre
hasard,
mais qqch d'ordonné.
- cf.
Cic. Div. 2, 85 ; Her. 2, 36.
2
- irréflexion,
caractère inconsidéré,
témérité.
- facere
multa temeritate, Cic.
Off. 1, 15, 49 : agir souvent à la légère. --- Cic. Off. 1, 101;
Marc. 7 ; Planc. 9 ;
CM 20.
- temeritatem
cupiditatemque militum reprehendere, Cæs. BG. 7, 52,
1 : blâmer l'ardeur irréfléchie et passionnée
des soldats.
- temeritates
: actions
inconsidérées, idées chimériques, idées folles. --- Cic.
Sest. 28, 61; cf. Quint.
9, 4, 97.
3
- phil.
la partie aveugle de l'homme (τὸ ἄλογον), oppos.
à la partie raisonnable.
- Cic.
Tusc. 2, 47, cf. Cic. Div.
1, 61.
- tĕmĕrĭtĕr,
adv. : c. temere. ---
Enn. d.
Prisc. 1010; Acc. Tr. 96.
- tĕmĕrĭtūdo, ĭnis,
f. [temere]
: irréflexion.
--- Pacuv. Tr.
149.
- tĕmĕro,
āre, āvi, ātum : - tr. - violer, enfreindre,
profaner, souiller, outrager, débaucher.
- temerare
templa, Virg. En. 6, 840 : profaner des temples. --- cf.
Liv. 26, 13, 13.
-
temerare Alpes, Sil. 15,
532 : violer les Alpes.
- poét.
ferrum temerare, Luc. 1, 147
: souiller de sang le fer.
- temerati
crimen amici, Ov. Am. 3, 9, 63 : l'accusation d'avoir outragé son ami.
-
Juliam in matrimonio Agrippæ temeraverat, Tac. An. 1, 53 : il
avait
débauché Julie, alors femme d'Agrippa.
- Tĕmĕsa,
æ (Tĕmĕsæ, ārum; Tĕmĕsē, ēs; Tempsa, æ; Temsa, æ), f.
: Témésa ou Tempsa (ville du Bruttium).
- gr. Τεμέση ou
Τέμψα.
- Tĕmĕsa
--- Mel.
2, 4, 9; Tĕmĕsæ, --- Stat. Ach. 1,
413;
Tĕmĕsē, --- Ov. M. 15,
707; 15, 52; Stat.
S. 1, 1, 42;
Tempsa (Temsa), --- Liv.
34, 45, 4; Plin.
3, 72.
- Tĕmĕsæus, a, um : de Témésa. --- Ov. M. 7, 207; id. F
5, 441; Stat.
S. 1, 5, 47.
- Tĕmĕsēius,
a, um : de Témésa.
--- Ov.
Med. 41.
- Tempsānus
(Temsānus), a, um : de Tempsa. --- Cic. Verr. 5, 39; Liv. 34,
45, 4.
- temet,
acc. de tumet : toi-même.
- tēmētum,
i, n. (cf. temulentus,
abstemius) : boisson capiteuse, vin pur.
-
Plaut.
Aul. 355 ; Cic. Rep. 4, 6 ; Hor. Ep. 2, 2, 163 ; Juv. 15, 25.
- temeti
timor, Nov. Com. 17 : la terreur du vin pur [en parl.
du parasite].
- Tĕmĭsa
: voir Temesa.
- Temmelisum,
i, n. : ville de Syrie. ---
Anton.
- temnĭbĭlis,
e [temno] : méprisable. --- Cassiod. Div. litt. 29.
- Temnĭi, Temnites
: voir Temnos.
- temno,
ĕre, tempsi (temsi) : - tr. - mépriser, dédaigner. --- Lucr. 3, 957;
Virg.
En. 6, 620 ; Hor. S. 2, 2, 38.
- haud
temnenda manus, Tac. H. 3, 47 : troupe non méprisable.
- Temnos
(Temnus), i, m. : Temnos (ville d'Eolide). --- Cic. Flac. 42; 5,
121.
- gr. Τῆμνος.
- Temnites, æ, adj. m. : de Temnos. --- Cic. Fl.
18, 42.
- Temnītæ, ārum, m. : les habitants de Temnos, les Temnites. --- Cic.
Fl. 19, 45.
- Temnĭi, ōrum, m. : les habitants
de Temnos, les
Temnites. --- Tac.
An. 2, 47.
- temo
:
1
- tēmo, ōnis, m. :
a
- timon, flèche (d'une
voiture, d'une charrue). --- Varr.
L. 7, 73; Virg. G.
3, 173;
Ov. M. 2, 107.
b
- char. --- Juv.
4,
126.
c
- le
Chariot, la
grande Ourse (constellation). --- Cic.
poet. Nat. 2, 109;
Ov. M. 10, 447.
d
- perche,
traverse. --- Col.
6, 19, 2.
2
- temo, ōnis, m.
: impôt de recrutement (payé par les recruteurs). --- Cod.
Th. 6, 26,
14.
- temōnārĭus,
a, um : qui concerne l'impôt appelé temo. --- Cod. Just. 12,
24, 1; Cod. Th. 11, 16, 14.
- temōnārĭus, ĭi, m.
: percepteur
de l'impôt appelé
temo. --- Cod. Just. 12,
29, 2.
- Tempanĭus, ĭi,
m. : nom
d'homme.
--- Liv. 4, 38.
- Sex.
Tempani, inquit, quæro de te arbitrerisne C. Sempronium consulem aut in
tempore pugnam inisse, Liv. 4, 40, 6 : Sextus Tempanius, dit-il, je te
demande si tu estimes que le consul Sempronius a livré bataille au bon
moment. --- Touratier, Syntaxe
latine, p. 454; éd. Peeters Louvain-la-Neuve 1994.
- Tempē,
n. (seult. au nom. et à l'acc.)
:
- gr. Τέμπη.
1
- la vallée de Tempé (vallée de Thessalie, célèbre par sa
fraîcheur). --- Virg. G. 4, 317 ;
Liv. 33, 3.5, 7 ; Mel. 2, 3, 2 ; Plin. 4, 31.
- au n. plur.
nec pervia Tempe Dant aditus pelagi, 6, 345 : et en ce temps là, Tempé
n'avait point de vallée pour leur ( aux fleuves) donner accès à la mer.
2
- vallée
délicieuse. --- Virg. G. 2, 469 ;
Ov. F. 4,
477; Stat. Th. 1, 485.
- tempĕrācŭlum,
i, n. [tempero]
: travail [du fer]. --- Apul. Flor. 6, p.
5, 18.
- tempĕrāmentum,
i, n. [tempero] : combinaison
proportionnée des éléments d'un tout,
harmonieuse combinaison, juste proportion, juste mesure,
modération.
- inventum
est temperamentum, quo ... Cic. Leg. 3, 24 : on a
trouvé un tempérament grâce auquel ...
- eadem est
materia, sed distat
temperamento, Plin.
9, 130 : c'est la même matière, mais elle diffère par la
qualité du mélange. --- Plin. 12, 115.
- temperamentum cæli, Just. 2, 1, 10 :
climat tempéré.
- egregium
principatus temperamentum, si... Tac. H. 2, 5
: on
aurait eu la meilleure combinaison d'éléments pour constituer un
principat, si...
- temperamentum
fortitudinis postulare, Tac. H. 1, 83
: demander que le courage soit mesuré, tempéré.
- tanto
temperamento inter plebem senatumque agere ut ...
Just. 2, 7, 5
: maintenir si bien l'équilibre entre le peuple et le sénat
que...
- orationem
habere meditato temperamento,
Tac.
An. 3, 12 : prononcer un discours
d'une modération bien étudiée.
- tempĕrans,
antis : - 1 - part.
prés. de tempero. - 2 - adjt.
modéré,
retenu, réservé, équilibré.
- temperans
famæ, Ter. Phorm. 2, 1, 41 : qui ménage sa réputation.
- temperans
rei, Ter. : qui ménage sa fortune.
- temperans
gaudii, Plin. Pan. 52, 5 : qui maîtrise sa joie.
- potestatis
temperantior, Tac. An. 13, 46 : plus maître de lui dans le pouvoir.
- temperantior
a cupidine imperii, Liv. 26, 22, 14 : plus
modéré du côté de l'ambition.
- temperantissimus. ---
Cic. Font. 17, 38.
- tempĕrantĕr,
adv. [temperans] : avec
mesure, avec
modération.
--- Tac. An.
4, 33 ;
15, 29.
- temperantius. --- Cic. Att. 9, 2 a,
2.
- tempĕrantĭa,
æ, f. [temperans] :
1
- modération, mesure, retenue.
--- Cic. Fin.
1, 47 ;
2, 60 ; Tusc. 3,
16 ; Off. 1, 14 ; Part. 76, etc.
-
temperantia in omnibus rebus, Cic.
Pomp. 36 : modération en tout, juste équilibre en tout.
- quem ad
modum igitur temperantia sedat ... sic intemperantia omnem animi statum
inflammat, Cic. Tusc. 4, 22 : de même que le contrôle de soi-même
apaise les appétits de l'âme, le manque de contrôle attise ses ardeurs.
--- trad. Bizos, Syntaxe latine,
p. 132; éd. Peeters France.
2
- modération dans le boire et le manger,
tempérance, sobriété.
- temperantia
(in victu) : tempérance, sobriété. --- Cic.
Tusc. 5,
57; Tac. G. 23 ; Plin. Ep. 1, 12, 9.
- tempĕrātē,
adv. [temperatus]
: avec mesure, modération, retenue. --- Cato, Ag.
69, 2 ;
Cic. Att. 12, 32. 1.
- temperatius. --- Cic. Att. 13, 1,
1.
- temperantissime. ---
Aug. Mus. 6, 15.
- tempĕrātĭo,
ōnis, f. [tempero] :
1
- combinaison
bien proportionnée des éléments qui constituent une chose,
constitution bien équilibrée.
- illius
æris temperationem
perspicis, Cic. Verr. 4, 98 : tu sais reconnaître
parfaitement la bonne composition de ce bronze.
- temperatio
rei
publicæ, Cic. Leg. 3, 12 : bonne organisation politique. --- cf.
Cic.
Tusc. 4, 1.
- temperatio
corporis, Cic. Tusc. 4, 30
: constitution bien équilibrée du corps.
2
- distribution mesurée
d'une chose, juste proportion, juste répartition.
- temperatio
caloris, Cic. Nat. 2,
26 : heureuse distribution de la chaleur.
- temperatio
cæli, Cic.
Nat. 2, 13 : équilibre du climat, de la température.
- temperatio
mensium, Cic. Leg. 2, 16 : la
distribution sage des saisons.
- ex
temperatione juris, Cic. Leg. 3, 28 : par une habile répartition des
droits.
3
- action de régler, de mesurer, de tempérer.
- sol...,
mens mundi et temperatio, Cic. Rep.
6, 17 : soleil, principe intelligent et régulateur de
l'univers.
- est
hujus vitii temperatio, quod... Cic. Leg. 3, 27 : il y a pour
tempérer ce défaut le fait que...
- tempĕrātīvus,
a, um [tempero] :
qui sert à tempérer, adoucissant
(t. de méd.). --- C.-Aur.
Chron. 4, 1, 11.
- tempĕrātŏr,
ōris, m. [tempero] : qui mesure, qui dose. --- Cic. Or. 70 ;
Sen. Beat. 14, 1.
- poét.
temperator armorum, Mart. 5, 55, 15 : qui donne
aux armes la trempe convenable.
- tempĕrātūra,
æ, f. [tempero] :
1
- composition
bien dosée, juste mélange, juste combinaison, alliage bien dosé,
alliage.
- temperatura
æris, Plin. 34, 97 : proportions d'un
alliage, alliage.
2
- constitution
(physique).
- temperatura
corporis, Sen. Ep. 11, 6
: constitution physique.
3
- température, degré de chaleur.
- temperatura
cæli, Varr. d. Non. 179, 12 : température.
- temperatura seul,
Sen. Ep. 86, 10 : température.
- temperatus
:
1
- tempĕrātus, a, um
: part.
passé de tempero.
- et adjtt.
a
- bien
disposé, bien réglé. --- Cato, Agr.
12.
- temperatior
oratio, Cic. de Or. 2, 212
: discours mieux réglé.
b
- tempéré, modéré, mesuré.
- en
parl. de
choses. --- Cic. Div. 1, 115.
- loca
sunt temperatiora, Cæs. BG. 5, 12, 7
: le climat est plus tempéré.
- temperatissimum
anni tempus, Varr.
R. 2, 5, 14 : la saison la plus tempérée.
- temperatior
in victoria, Cic. : plus modéré dans la victoire.
c
- rhét.
style
tempéré. --- Cic. Or. 95 ; Off. 1, 3.
2
- tempĕrātŭs, ūs, m.
: le fait de s'abstenir, abstention. --- Arn. 5, 16.
- tempĕrī
(tempŏrī), adv. locatif de tempus
: - 1 - à temps, au
bon moment. - 2
- de bonne heure.
- ut
coenam coqueret temperi, Plaut. Stich. : pour faire cuire le dîner à
temps.
- venio
adversum temperi, Plaut. Men. 464 : j'arrive à temps.
- ex
quavis olea oleum viridius et bonum fieri potest, si temperi facies,
Cato, Agr. 3 : toute espèce d'olive donne une huile verte et de bon
choix, si on la fabrique à propos.
- ut... propter cibi spem temperius ad officinam redeant, Col.
8,
4, 3 : pour que (les poules), dans l'espoir de se
nourrir, reviennent plus tôt au poulailler.
- identidem
suadebat maritum temperius quieti decedere, Apul. M. 9, 26, 2 : elle
engage son mari à aller se coucher de bonne heure.
- modo surgis Eoo temperius cælo, modo serius incidis undis, Ov. M. 4,
197 : tu parais plus matin à l'orient; tu descends
plus tard dans les ondes. --- Cic. Fam. 9, 16,
8.
- tempĕrĭēs,
ēi, f. :
- (Lebaigue
P. 1248 et P.
1249)
1
- mélange,
alliage,
combinaison.
--- Plin. 34,
8, etc.
2
- juste proportion, équilibre. --- Ov. M. 1, 430 ;
Plin. 2, 190, etc.
- temperies cæli, Curt. 4, 7, 17
: température.
--- cf. Plin.
Ep. 5,
6, 3 ; Ov. M. 15, 211.
- tempĕrĭus, comp. de temperi.
- tempĕro,
āre, āvi, ātum :
-
tr. -
1
- disposer
convenablement les éléments d'un tout, combiner
(allier, mélanger, unir) dans de justes proportions.
- temperare
herbas,
Ov. F. 5, 402; colores, Plin. 2, 79
: faire une combinaison
d'herbes, de couleurs.
- temperare
acuta cum gravibus, Cic. Rep. 6, 18
: combiner les sons aigus avec les graves. --- cf.
Cic. Or. 99.
- ea
cum
tria sumpsisset, in unam speciem temperavit, Cic. Tim.
22
: ayant pris ces trois choses, il les allia en une seule
essence.
- (hi
pedes) sunt inter se miscendi et temperandi, Cic. Or. 197
: (ces pieds) doivent être mêlés et combinés habilement entre
eux. --- cf. Cic. Or. 103.
2
- faire
en combinant.
-
temperare venenum, Suet. Ner. 2 : composer
un poison.
- temperare
vinum, Plin. 29, 50 : préparer un vin
[médicament].
- d'où, au passif ex
igni atque anima temperatus, Cic.
Nat. 3, 36 : formé de la combinaison harmonieuse du feu et de
l'air. --- cf. Cic. Off. 3, 119; Rep. 1, 69.
- sit
permixta et temperata
numeris (oratio), Cic. Or. 195 : que la prose soit faite d'un
mélange et d'une heureuse combinaison de pieds.
3
- organiser,
régler, diriger, gouverner.
- temperare
rem publicam, Cic. Tusc. 1, 2 : organiser un état
politiquement. --- cf. Div.
1, 96 ; Ac. 2, 3.
- frigoris
et caloris modum temperare, Cic. Nat. 2, 19 : régler la
distribution du froid et du chaud. --- cf. Circ. Or.
60.
- temperare
mare ac terras variisque mundum horis, Hor. O. 1, 12, 16
: gouverner la
mer et les terres ainsi que l'univers par la diversité des saisons.
- cf.
Hor. O. 3, 4, 45 ; 4, 12, 1.
- delirum
senem temperare, Hor. S. 2, 5, 71 : diriger à
sa guise un vieillard en enfance.
- Gallica
lupatis ora frenis temperare, Hor. O.
1, 8, 7 : dresser les chevaux gaulois au moyen de freins à
pointes.
- citharam
nervis temperare Ov. M. 10, 108 : manier habilement les cordes de la
cithare.
- annonam
macelli temperare, Suet. Tib. 34 : régler le cours du marché.
4
- modérer,
tempérer, équilibrer, régulariser.
- temperare
aquam ignibus, Hor. O. 3,
19 6 : tiédir l'eau (modérer sa fraîcheur par le feu).
- etesiarum
flatu
nimii temperantur calores, Cic. Nat. 2, 131 : le souffle des
vents
étésiens modère les chaleurs excessives.
- ea
quæ speras Tulliæ meæ
prudentia temperari posse, Cic. Fam. 2, 15, 2 : les points sur
lesquels
tu espères que la sagesse de ma chère Tullia peut apporter un
tempérament.
- temperare
annonam, Suet. Tib. 34 : régulariser les cours du marché.
- temperare
iras, Virg. En. 1, 57, modérer les courroux.
- temperare
ferrum, Plin. 34, 145 : tremper le fer.
- nec
magis post proelium quam in proelio cædibus temperatum est, Liv. 2, 16
: et pour ce qui est des massacres on ne se modéra pas plus après le
combat que pendant le combat.
- intr.
-
5
- garder
la mesure, l'équilibre,
être modéré.
-
in aliqua re temperare, Plaut. Ep.
111 : garder la mesure en qqch.
-
temperare in multa, Liv. 2, 52, 5 : garder la
mesure relativement à beaucoup de choses. --- cf.
Sall.
J. 85, 9.
- temperare
ab injuria, Cæs. : se garder
de l'injustice,
s'abstenir de l'injustice. --- cf. Her. 2, 29; Virg.
En. 2, 8 ; Liv. 7, 20,
9 ; 25, 25, 9 ; 39, 10, 9.
- neque
homines inimico animo temperaturos ab injuria et maleficio existimabat,
Cæs. BG. 1, 7, 5 : et il ne pensait pas que des hommes pleins
d'inimitié
pourraient
s'abstenir de commettre des actes de violence et des dégâts.
- temperare ne...
Plaut. Stich. 117
: s'abstenir de....
- temperare + inf.
: s'abstenir de. --- Plaut. Poen. 33, etc.
- non
temperare
quin, Cic. Verr. 4, 34 : ne pas se retenir de. --- cf.
Tac. An. 3, 67;
Suet.
Cl. 41, etc. ; Sen. Ep. 114, 19.
- non
temperare quominus, Plin. 18, 41
: ne pas se retenir de.
- temperare
alicui : ménager
qqn, épargner qqn.
- temperare
alicui in aliqua re, Cic. Verr. 2, 17 : ménager qqn
en qqch. --- cf. Cic. Verr. 2, 4; 1, 154 ; Balb. 60.
- temperare
ab sociis, Liv. 6,
17, 8 : épargner les alliés.
6
- avec datif
maîtriser.
- sibi
temperare ab aliqua re, Her. 4, 25 : se maîtriser sous le
rapport de
qqch, s'abstenir de qqch.
- temperare
ab aliquo, Sen. Clem. 1, 26, 4 : épargner qqn.
- sibi
non temperare, quin... Cæs. BG. 1, 33, 4 : ne pas se retenir
de. --- cf.
Sen. Ben. 2, 29, 2.
- vix
temperavere animis, quin... Liv. 5, 45, 7
: ils eurent peine à se retenir de...
-
linguæ tempera,
Plaut. Rud. 1254 : tiens ta langue. --- cf.
Liv. 28, 44, 18.
- victoriæ
temperare, Sall. C. 11,
7 (Cic. *Marc. 8) : être modéré dans la
victoire.
- vix
lacrimis
temperans, Liv. 30, 20, 1 : maîtrisant ses larmes avec peine.
- temperare
iræ, Liv 33, 20, 6 ; gulæ, Plin. Ep. 2, 6, 5 ; risu
(= risui), Liv.
32, 34, 3 : maîtriser sa colère, sa gourmandise, son
rire.
- temperare
manibus, Liv.
2, 23, 9, etc.; Curt. 7, 5, 24 : s'abstenir de voies de fait.
- temperare
oculis,
Liv. 21, 22, 7 : s'abstenir de regarder.
- non
temperamus quominus illi auxilii egeant, Liv. 3, 52, 9
: nous ne mettons pas à notre
exercice du pouvoir un frein suffisant pour qu'eux [le peuple] n'aient
pas besoin de secours [le secours des tribuns].
- tempestās,
ātis, f. [tempus] :
- gén.
plur. tempestatium
Vitr. 9, 6, 3.
1
- laps de temps, moment.
- si
ambo præsentes, solis occasus suprema tempestas esto, XII Tab.
d. Gell. 17, 2, 10 :
si les deux
(plaignants) sont présents, que le crépuscule mette fin au
litige. ---
Varr. L. 7, 51.
2
- époque, temps [arch. dans ce sens
d'après Cic. de Or. 3, 153].
- ea
tempestate, Plaut. Cas. 18 : à cette
époque.
- tempestas,
cum ... Plaut. Truc. 380 : une époque où ...
- eadem
tempestate, Cic. Div. 1, 75 : à la même époque. --- cf.
Sall. C. 17,
7 ; J. 3, 1, etc.
- tempestas : saison.
--- Cic.
Rep. 1, 68.
- multis
tempestatibus, Sall. C. 53, 5 : pendant de longues périodes,
longtemps.
- in
paucis tempestatibus, Sall. J. 96, 1 : dans un court espace de
temps. --- cf. Plaut. Most. 18 ; Liv. 1, 5, 2.
- tempestates
= tempora,
Sall. C. 20, 3 : circonstances.
3
- temps, température.
- tempestas
liquida, Plaut. Most. 751 : temps clair. --- cf.
Lucil. 4, 169.
- bona
tempestate, Cic. Q. 2, 2, 4 : par un bon temps (favorable). --- cf.
Cic.
Att. 9. 13, 2.
- idonea
ad navigandum tempestas, Cæs. BG. 4, 23, 1 : un
temps favorable à la navigation. --- au
plur. Lucr. 1, 178 ; Cic. Fam. 16,
1, 2.
4
- mauvais
temps, tempête, orage, ouragan, gros temps.
- Cic.
Verr. 5, 26 ; Rep. 4, 8 ; Phil.
5, 15, etc.
- tanta
tempestas cooritur, ut ... Cæs. BC. 1, 48, 1 : un
orage si violent éclate, que ... au plur. Cic. Inv. 2, 96
; Phil. 7,
27 ; Mur. 36 ; Off. 2, 19.
5
- au
fig.
orage, fléau, désastre, malheur, calamité, trouble (de l'âme).
-
in hac tempestate populi, Cic.
Planc. 11 : dans cette tourmente populaire.
-
periculi tempestas, Cic
Sest. 101 : les dangers amoncelés comme un orage.
-
tempestas invidiæ,
Cic. Cat. 1, 22 : un orage de haines.
- communis
Siculorum tempestas,
Cic. Verr. 2, 91 : la tempête sévissant indistinctement sur
tous les
Siciliens [= Verrès].
- in
tempestate horribili Gallici adventus, Cic. Rep. 2, 6, 11 : dans
l'épouvantable désastre de l'invasion gauloise.
- tempestas
querelarum, Cic. Pis. 89 : une tempête
(un concert) de plaintes. --- au
plur. Cic. Rep. 1, 1; Nat. 1,
4; Sest. 46;
de Or. 1, 2, etc.
6
- la Tempête (déesse qui
préside aux tempêtes). --- Ov.
F 6, 193; au plur. Inscr. Scip. in
Inscr. Orell. 552; Cic. Nat. 3, 20, 51; Hor. Epod. 10,
24.
- tempestillus,
a, um
[tempestus] : qui arrive à point. --- Apul.
M. 8, 2.
- tempestīvē,
adv.
[tempestivus] : en son temps, à propos, à point.
--- Cato, Agr. 61, 1; Cic. Nat. 2, 156.
- tempestivius. ---
Hor. O. 4, 1, 9.
- tempestīvĭtās,
ātis, f. :
1
- temps
opportun, temps favorable, opportunité.
--- Plin. 10,
105; 11, 36.
2
- disposition
appropriée, appropriation.
- sua
cuique parti ætatis tempestivitas est data, ut et infirmitas puerorum,
et ferocitas juvenum, Cic. Sen. 10, 33 : chaque étape de la vie a son
caractère propre : la faiblesse des enfants, l'audace des jeunes gens.
3
- bonne constitution, santé.
- tempestivitates
stomachi, Plin. 29, 6, 38, § 120 : les bons estomacs.
- tempestīvō,
adv. : au bon moment.
- tempestīvus,
a, um [tempestas] :
1
- qui
vient en son temps, qui arrive à propos, opportun, favorable,
approprié.
- tempestivi
venti, Cic. Nat. 2, 131 : vents qui arrivent à
propos.
-
nondum tempestivi ad navigandum mari, Cic. Pomp. 34 : la mer
n'étant pas encore propice à la navigation.
- veniet
narratibus hora tempestiva meis, Ov. M. 5, 500 : il viendra une heure
propice pour mes récits. --- cf. Plin. 11, 17, 17, §
53.
-
tempestiva oratio, Liv. 5,
12, 12 : discours opportun.
- num
parum tempestivus
interveni ? Tac. D. 14 : mon arrivée est-elle intempestive ?
- multa
mihi
ad mortem tempestiva fuerunt, Cic. Tusc. 1, 109 : dans
beaucoup de
circonstances ma mort serait arrivée à propos.
- multa mihi ipsi ad mortem tempestiva fuerunt; quam utinam potuissem
obire ! Cic. Tusc. 1, 109 : j'ai eu bien des occasions de trouver la
mort; ah ! si j'avais pu mourir ! --- trad. Marcel Bizos; Syntaxe latine, p.
124, éd. Vuibert.
- tempestivum
est, Plin.
16, 188 : c'est le moment.
- tempestivam
silvis evertere pinum, Virg. G. 1, 256 : déraciner à propos le pin dans
les forêts.
2
- qui est au temps voulu, mûr.
- tempestiva
maturitas, Cic. CM 5, : maturité arrivant à son heure.
- tempestivi
fructus, Cic. Off. 2, 14 : fruits mûrs, à point.
- tempestiva
viro, Hor. O. 1, 23, 12 : nubile.
3
- prématuré, précoce, hâtif.
- tempestivum
convivium, Cic. Mur. 13 : festin qui a lieu avant l'heure
habituelle
[c.-à-d., prolongé, plantureux].
--- cf. Cic. Arch. 13 ; CM 46.
4
- matinal, matineux. ---
Plin. 7, 181.
- tempestŭōsus,
a,
um [tempestas] : orageux. --- au
fig. Sid. Ep. 4, 6.
- tempestus
:
1
- tempestus, a, um
: c. tempestivus. --- P. Fest. 362, 7.
2
- tempestus,
ŭtis, f. : le dernier moment opportun pour la prise des augures.
--- Varr. L. 7, 51.
- templāris,
e [templum]
: de temple, relatif aux temples. --- Grom.
230, 20.
- templātim,
adv. [templum] : de
temple en temple. --- Tert.
Apol. 42.
- templum,
i, n. :
- (Lebaigue
P. 1249 et P.
1250)
- voir hors site
: templum.
- tempulum
(146, 831).
- gr. τέμνω : couper; cf. τέμενος
: enclos sacré (avec temple ou non).
1
- espace
circonscrit,
délimité; espace tracé dans l'air par le
bâton de l'augure comme champ d'observation en vue des auspices.
- Serv.
En. 1, 92; Varr. L. 7, 6.
- ad
inaugurandum templa capere, Liv. 1,
6, 4 : choisir les emplacements pour prendre les auspices.
2
- espace que la vue embrasse, champ de
l'espace, enceinte,
circonscription.
- deus,
cujus hoc templum est omne quod conspicis, Cic.
Rep. 6, 15 : dieu qui a pour domaine tout ce que tu vois.
- cærula
cæli templa, Enn. d. Varr. L. 7, 6 : les espaces azurés du
ciel. --- cf. Lucr. 1, 1014; 1064 ; 2, 1039, etc.
- templum
mundi, Lucr. 5,
1436 : l'enceinte du monde.
- in
locis Neptuniis templisque turbulentis,
Plaut. Mil. 415 : dans le séjour de Neptune et dans son
domaine
agité. --- cf. Plaut. Rud. 897.
- Acherusia
templa, Enn. d. Varr. L.
7, 6 : les régions de l'Achéron, infernales.
- fig. umida
linguai templa, Lucr. 4, 624 : les régions humides de la
langue, le palais.
3
- espace consacré, inauguré.
- cf.
Gell. 14, 7, 7.
- [en
parl. de la tribune aux harangues]. --- Cic.
Vat. 24
; Sest. 62.
- rostraque
id templum appellatum, Liv. 8, 14, 12 : et cet
endroit consacré fut appelé les rostres.
- templum
=
tribune. --- Liv. 2, 56, 10 ; 8, 35, 8.
-
[en parl. de la curie]. --- Cic.
Dom. 131; Liv. 1, 30, 2 ; 26, 31, 11; 26, 33, 4.
- [en
parl. d'un tribunal]. --- Liv.
23, 10, 5.
- sub
tutela inviolati templi, Liv. 2, 1, 4 :
sous la protection
d'un lieu sacré (en parl. de l'asile que Romulus avait fixé sur le
Capitole).
4
- temple,
sanctuaire (édifice).
- templum
Herculis, Cic. Verr. 4, 94 : temple
d'Hercule.
- templum Jovis,
Cic. Fam. 10, 12, 4 : temple de Zeus.
- templum Junonis
Sospitæ : temple de Junon Sospita (libératrice). --- Cic.
Div. 1, 2, 4; cf. id. ib. 1, 44, 99; Virg. En. 1, 446.
- templorum
positor, templorum sancte repostor, Ov. F. 2, 63 : fondateur et
restaurateur des temples.
- templum : temple élevé
[aux mânes de Sychée]. --- Virg.
En. 4. 457.
- fig. templa
mentis, Lucr. 5,
103 : le sanctuaire de la pensée. --- cf.
Cic. Mil. 90.
5
- traverse (d'un toit),
solive.
- Vitr.
4, 2; 4, 5.
- templum
significat et tignum, quod in ædificio transversum ponitur,
P. Fest.
p. 367.
- tempŏra
: plur. de tempus.
- temporalis
:
1
- tempŏrālis, e : - a
- qui
ne dure qu'un temps, temporaire. --- Sen. Nat.
7, 23, I ; Quint. 6, 2, 10; Tac. Agr. 46. - b
- qui
désigne le
temps. --- Varr. L. 9, 108 ; Prisc. 581; 1017.
- temporalia
adverbia, Prisc. : adverbes de temps.
2
- tempŏrālis, e : de
la tempe, temporal. --- Veg.
Mul. 3, 11, 4; 3, 11,
8.
- tempŏrālĭtās,
ātis, f. [temporalis] : durée limitée, caractère éphémère. ---
Tert. Res. 60.
- tempŏrālĭtĕr,
adv. : [temporalis]
: temporairement, pour un temps. --- Tert.
Jud. 2; Aug. Civ. 10, 15.
- tempŏrānĕus,
a, um
[tempus] (c. tempestivus) : qui se fait à temps.
--- Aug. Conf. 13, 18, 22.
- temporaneus (s.-ent.
imber) : pluies de printemps. --- Vulg. Jacob. 5, 7.
- temporaneum, i,
subst. n. : fruit mûr de bonne heure. --- Vulg.
Is. 28, 4.
- tempŏrārĭē,
adv. : temporairement,
pour un temps.
--- Salv.
Gub. 5, 8, 40.
- tempŏrārĭus,
a, um [tempus] :
1
- approprié aux
circonstances, dépendant des circonstances. --- Nep. Att. 11, 3.
- amicitia temporariæ, Sen.
Ep. 9, 9
: amitiés de circonstance.
- temporaria ingenia, Curt.
4, 5,
11 : caractères changeants comme le temps, capricieux,
variables.
2
- temporaire.
---
Quint. 5, 10, 28 ; 36, 114.
- tempŏrātim
[tempus] : selon les temps. --- Tert. Pall. 2.
- tempŏrĕ,
abl.-adv. : voir tempus.
- tempori
:
1
- tempŏrī (locatif de tempus)
: à temps. --- Cic.
Att. 12, 39,
2; Titin.
d. Non. 369, 22.
- voir temperi.
2
- tempŏrī : dat. sing. de tempus.
- tempŏrĭus
: voir temperi.
- Tempsa
(Temsa) : voir Temesa.
- Tempsanus
:
1
- Tempsānus (Temsānus) : voir Temesa.
2
- Tempsānus, i, m. : Tempsanus (nom d'homme).
- tempsi
(temsi) : parf. de temno.
- Tempsis,
is, m. : sommet du mont Tmolus. --- Plin.
7, 159.
- temptābundus
(tentābundus), a, um : qui essaie, qui tâtonne,
tâtonnant. --- Liv. 21, 26, 1.
- temptāmĕn
(tentāmĕn), ĭnis, n. : - 1
- tentative de corruption.
--- Ov. M. 7, 734.
- 2
- tentative de corruption.
--- Ov. M. 7, 734.
- temptāmentum
(tentāmentum), i, n. [tempto] : - 1
- épreuve, essai, tentative. ---
Gell. 9, 15,
6; plur. Virg.
En. 8, 144; Ov. M. 15, 629 ; Tac. H. 2, 38. - 2
- tentation. ---
Eccl.
- temptātĭo
(tentātĭo), ōnis, f. [tempto] :
1
- atteinte, attaque de
maladie.
--- Cic.
Att. 10, 17, 2.
2
- essai, expérience.
---
Liv. 3, 38, 7; 41, 23, 14.
3
-
tentation. --- Eccl.
- temptātŏr
(tentātŏr), ōris, m. : - 1
- celui qui attente à l'honneur (d'une
femme), séducteur, séducteur.
--- Hor. O. 3, 4,
71. - 2
- qui attaque (la santé). ---
Tert. Anim. 48.
- testis
mearum centimanus Gyas sententiarum, notus et integræ temptator Orion
Dianæ, virgineā domitus sagittā, Hor. Od. 3, 4, 69 : ils attestent mes
paroles, le centimane Gyas et le fameux violateur de Diana, Orion,
dompté par la flèche de la Vierge.
- Temptator
(Tentator) : le Tentateur, le diable.
- et accedens tentator dixit ei : si Filius Dei es, dic ut lapides isti
panes fiant, Vulg. Mat. 4, 3 : et le tentateur, s'approchant, lui dit :
" si vous êtes fils de Dieu, dites que ces pierres deviennent des
pains.
- autumnus, tentator valetudinum, Tert. Anim. 48 : l'automne, qui
d'ailleurs met en péril la santé.
- temptātrix
(tentātrix), īcis, f. : séductrice.
--- Aug. Serm. 343, 10.
- tempto
(tento), āre, āvi, ātum [tento] : - tr. -
1
-
toucher, tâter.
- qui interrogatur an cornua habeat non est tam stultus ut frontem suam
temptet, Sen. Ep. 45, 8 : celui à qui on demande s'il a des cornes
n'est pas assez sot pour se toucher le front. --- trad. Marcel Bizos; Syntaxe latine, p.
143, éd. Vuibert.
- pede
flumen temptare, Cic. Leg. 2, 6
: tâter du pied
l’eau d’une rivière.
- temptare rem manu, Her. 4,
62 : toucher de la main un objet.
- ut res prope dicam manu temptari
possit, Cornif. rhet. : si bien que les objets
peuvent pour ainsi dire être touchés du doigt.
- temptare venas, Quint. 11,
3, 88 : tâter le pouls.
2
-
attaquer, assaillir.
- opera nostra temptare, Cæs. BG. 7,
73, 1 : attaquer nos ouvrages, nos
fortifications
- scalis et classe mœnia oppidi
temptare, Cæs. BC. 3, 40, 1 : attaquer les murs d’une place
avec des échelles et la flotte. --- cf. Cæs.
BC. 3, 55 ; Liv. 9, 35, 1; 26, 38, 5; 33, 5, 3.
- gravis autumnus omnem
exercitum valetudine temptaverat, Cæs. BC. 3, 2, 3 : un
automne malsain
avait affecté la santé de toute l’armée.
- morbo temptari, Cic. Tusc. 4,
31 : être attaqué par la maladie. --- cf. Lucr. 6,
1104.
3
-
examiner, sonder, essayer, tenter, mettre à l’épreuve.
- se
totum temptare, Cic. Leg. 1, 59 : s'examiner entièrement.
- tempto te, quo animo
accipias, Cic. Fam. 15, 16, 3 : je te mets à l’épreuve pour
voir comment
tu le prends.
- temptare scientiam
alicujus, Cic. Div. 1, 32 : mettre les
connaissances de qqn à l’épreuve. --- cf. Cic. Tusc.
1, 98.
- iter per
provinciam per vim temptare, Cæs. BG. 1, 14, 3
: tenter de passer de force à travers
la province.
- belli fortunam temptare, Cæs. BG. 1,
36, 3 : tenter la fortune de la
guerre.
- tentata est exigua pacis spes, Liv.
21, 12, 4 : on essaya de
voir s’il y avait quelque faible espoir de paix.
- tentata est triumphi
spes, Liv. 28, 38, 4 : il essaya de voir s'il pouvait espérer
le triomphe.
-
avec inter. indir. tentavi, quid... possem,
Cic. Tusc. 1, 7 : j’ai
essayé de quoi j’étais capable ...
- temptare + inf.
: essayer de. --- Hirt.
G. 8, 40; Lucr. 5, 659; Virg. En. 12, 104; Ov. M. 2, 172, etc.
- ou
temptare ut. --- Cic. Rep. 2,23 ; Amer. 13
; Liv. 4, 49, 6.
4
-
tâter, essayer de
venir à bout de qqn, tâcher de gagner qqn. ---
Cic. de Or. 1, 97; 2,
13; Clu. 176; Cæs. BG. 6, 2.
- judicium pecuniā temptatum est,
Cic. Clu.
9 : on a essayé de corrompre les juges, d’acheter leur
sentence.
- per legates
pecuniā temptare aliquem, Sall. J. 29, 1 : au moyen
d’émissaires
chercher à gagner qqn par de l’argent.
- nequiquam
temptati, ut desisterent, Liv. 4, 55, 5 : vainement sollicités
de
renoncer à... cf. Liv. 29, 2, 3.
- temptare deos multā caede bidentium,
Hor. O. 3, 23, 14 : chercher à gagner les dieux par de nombreux
sacrifices de brebis.
- bellis peregrina et femina temptor,
Ov. H. 7, 125 : étrangère et femme, on essaie mes forces dans la guerre.
- tempŭlum,
i, n. : voir templum.
- tempus
:
1
- tempŭs,
ŏris, n. (cf. τέμνω).
- tempus
comporte aussi un thème en -es,
cf temperi, tempestus, etc.
a
- division
de la durée, moment,
instant, temps.
- ad extremum tempus diei, Cic. de Or.
1, 26 : jusqu’à
la dernière heure du jour. --- cf. Cæs. BG. 7, 11, 5.
- matutina tempora, Cic.
Fam. 7, 1, 1 : les heures matinales.
- in singula diei tempora, Cæs. BG.
7,
16, 2 : pour chaque moment de la journée, heure par heure.
- nocturna
tempora, Cæs. BG. 5, 11, 6 : les heures de la nuit.
- tempus anni, Cic. Verr.
4, 107 : moment de l’année, saison. --- cf.
Cæs. BG. 1, 54; 7, 8, 2.
- hibernum
tempus anni, Cic. Rep. 1, 18 : l’hiver.
- tempora
demetendis fructibus et percipiendis accommodata sunt, Cic. CM 70 :
époques favorables à la moisson et à la récolte. -- cf. Marcel Bizos; Syntaxe latine, p.
10, éd. Vuibert.
b
-
intervalle de temps, période.
- orationes ejus ut illis temporibus valde laudo, Cic. Brut. 294 ; les
discours (de Caton), fort estimables pour l'époque. --- trad. Marcel Bizos; Syntaxe latine, p.
127, éd. Vuibert.
- longo
post tempore, Virg. B. 1, 68
: un long temps après.
- longis
temporibus ante, Cic. Rep. 2, 59 : longtemps avant.
- notatis temporibus,
Cic. Or. 120 : en marquant les dates des événements.
- conservatis
temporibus, Cic. Or. 012 : en observant l’ordre chronologique.
- a primis
temporibus ætatis, Cic. Tusc. 5, 5 : dès les premières années. --- cf.
Cic.
Fam. 4, 3, 3; 6, 22, 4.
c
- le temps [en général].
- fuit quoddam tempus cum in agris homines passim bestiarum modo
vagabantur, Cic. Inv. 1, 2 : il fut un temps où les hommes erraient çà
et là dans la campagne à la façon des bêtes sauvages. --- trad. Marcel Bizos; Syntaxe latine, p.
148, éd. Vuibert.
- mihi
omne tempus
est ad meos libros vacuum, Cic. Rep. 1, 14 : je dispose de
tout mon temps
pour mes livres.
- erit, erit illud profecto tempus,
cum ... Cic. Mil. 69 : il viendra, il viendra, j’en suis sûr,
ce temps où ...
- unum atque idem
erat tempus, cum ... Cic. Flac. 61 : c’était juste le même
moment où ...
- nascendi tempus, Cic. Div. 2, 95
: l’époque de la naissance.
- tempus
committendi prœlii, Cæs. BG. 2, 19, 6 : le moment d’engager le
combat.
- dare tempus exponendi, Cic. Fam. 1,
9, 3 : donner le temps d’exposer.
- in
reliquum tempus, Cic. Agr. 1, 13 : pour le (en vue du) reste
du temps,
pour la suite.
- uno tempore, Cic. Verr. 4, 93
: en même temps, du même
coup. --- cf. Cæs. BG. 3, 14, 7.
- sic uno tempore et de navali pugna Sabinus et de Sabini victoria
Cæsar est certior factus, Cæs. BG. 3, 19, 5 : ainsi c'est en même temps
que Sabinus apprit la bataille navale et César la victoire de Sabinus. --- Touratier, Syntaxe latine, p.
512; éd. Peeters Louvain-la-Neuve 1994.
- illis temporibus, Cic. Læl. 5 : en
ce temps-là.
- ou temporibus
illis, Cic. Arch. 6.
- quibusdam temporibus, Cic. Rep. 1,
43 : à certaines époques.
- certis temporibus, Cic. Rep. 1, 23
: à des
époques fixes.
- ex quo tempore, Cic. Fam. 3, 4, 2
: depuis l’époque où.
- id temporis, Cic. Cat. 1, 10
: à cette époque.
- et deinceps retro usque ad Romulum, qui ab hoc tempore
anno sescentesimo rex erat, Cic. Rep. 1, 58 : et ainsi de suite en
remontant jusqu'à Romulus qui était roi il y a six cents ans à compter
de notre époque. --- Touratier,
Syntaxe latine, p. 285; éd. Peeters Louvain-la-Neuve 1994.
- per idem tempus, Cic. Br.
286 : dans la même période.
- vere an secus, nihil ad hoc tempus,
Cic. de
Or. 3, 66 : sont-ils dans le vrai ou non, cela n’importe pas
en ce
moment.
- quorum consilium quale fuerit,
nihil sane ad hoc tempus, Cic. de
Or. 2, 5 : comment qualifier le système qu’ils avaient adopté
? ce n’est
pas du tout le moment de le chercher
- quando id faciat... nihil ad hoc
tempus, Cic. Or. 117 : quand faut-il qu’il le fasse ? ce n’est
pas maintenant le
moment de m’en occuper.
d
- époque favorable, occasion.
- tempus
habes tale, quale... Cic. Phil. 7, 27 : tu as une occasion
comme...
- tempus est +
inf. : il est
temps de. --- Cic. Top.
5; de Or. 2,
181.
- ou tempus
est + prop. inf. Cic.
Tusc. 1, 99.
- ou tempus
est ut Apul.
M. 8, 13.
- tempus ad te
adeundi capere, Cic. Fam. 11, 16, 1 : saisir l’occasion de
t’aborder.
- tempore capto, Liv. 26, 12, 15
: ayant saisi le moment propice.
- datum
tempus, in quo amorem experirer tuum, Cic. Att. 16, 16, 10
: une occasion
fournie d’éprouver ton amitié.
- neque dimisi tempus, Cic. de Or. 2,
89 : et je n’ai pas laissé perdre l’occasion.
- cessit e vita suo magis quam
suorum civium tempore, Cic. Br. 4 : il a quitté la vie à une
heure plus
opportune pour lui que pour ses concitoyens. --- cf.
Cic. Verr. 4, 64.
e
- circonstance,
conjoncture,
situation.
- alienissimo rei publicæ
tempore, Cic. Br. 2 : dans les circonstances politiques les
plus
défavorables.
- nostræ civitatis temporibus
optimis, Cic. Cæcil. 66 : aux
temps les meilleurs de notre cité.
- inclinatio temporis, Cic.
Agr. 2, 80 : un changement de circonstances.
- consilia
temporum sunt, Cic. Att. 14, 20, 4 : les résolutions dépendent
des
conjonctures.
- temporis causā, Cic. Tusc. 4, 8
: sous l’influence des
circonstances, en tenant compte des circonstances.
--- cf. Cic. Flacc. 36;
37; Q. 1, 1, 31.
- tempori cedere, Cic. Fam. 4, 9, 2
: se plier aux
circonstances.
f
- [en
part. au sing, ou plur.] circonstances critiques,
difficiles. --- Cic. Arch. 12; Mil. 100; Verr.
4, 61; Cal. 1, 22.
- tuum
tempus, Cic. Fam. 6, 14, 2 : ta situation (malheureuse).
- meum tempus,
Cic. Fam. 1, 9, 23 : ma situation malheureuse, la période
malheureuse de
mon existence [en
parl. de son exil]
- summo rei publicæ tempore, Cic.
Phil. 5, 46 : dans les circonstances politiques les plus
critiques.
-
omne
meum tempus amicorum temporibus transmittendum putavi, Cic. Pomp. 1
: j’ai cru devoir consacrer tous mes instants aux intérêts de
mes amis
en
péril.
- extremis rei publicæ temporibus,
Cic. Rab. p. 4 : dans les
circonstances politiques les plus critiques.
g
-
temps prosodique,
mesure, quantité. --- Cic. Or. 194 ; Hor. S. 2,
4, 58 ; Quint. 9, 4, 46.
h
- gram.
temps d’un verbe. --- Varr. L. 9, 32;
etc.; Quint. 2, 5, 47,
etc.
ii
- expressions
adverbiales.
- tempore : en temps
opportun.
-
si tempore fit (jocus), Cic. Off. 1, 104 : si la plaisanterie
est
opportune. --- cf. Cic. Mil. 41; Fam. 7, 18, 1
--- voir tempori et
temperi.
- in tempore : en temps
opportun, au bon moment.
- non adfuere in tempore,
Liv. 24, 17, 5 : ils ne furent pas présents au moment
opportun. --- cf. Ter.
Haut. 364; Liv. 33, 6, 2.
- in ipso tempore : juste à point,
juste au bon moment. --- Pl. Pœn. 1138; Ter. And.
532.
- ou in
tempore ipso Ter. And. 974.
- in tempus : pour un temps,
temporairement. --- Tac. An. 14, 20.
- in omne tempus, Cic. Fam. 5, 15, 1
: pour toujours, à jamais. --- cf. in
perpetuum.
- ad tempus, Cic.
Fin. 5, 1 ; Att. 13, 45, 2
: au moment fixé, au moment voulu ou suivant
les circonstances. ---
Cic. Fam. 10, 9, 3 ou
pour un temps, momentanément. --- Cic. Off. 1, 27
; Læl. 53; cf. ad
exiguum tempus Cic. CM 74, pour peu de temps.
- ante tempus, Cic.
Læl. 11 ; Tusc. 1, 93 : avant le temps,
prématurément.
- ex tempore
: sur-le-champ ou d’après
les circonstances, en s’inspirant du moment. --- Cic. Off. 2,
33 ; Flac. 36 ; Fam. 12, 19, 2.
- ex tempore dicere
aliquid, Cic. Arch. 18 : improviser qqch.
--- cf. Cic. de Or. 3, 194.
- pro tempore, Cæs.
BG. 5, 8, 1 : conformément aux circonstances [en
raison des circonstances. --- Sall. J. 49, 6].
- per tempus, PL;
Truc. 188 : à temps, opportunément. --- cf.
Pl. Men. 139; Ter. And. 783.
2
- tempŭs, ŏris, n. (surtout
au plur.)
: tempe. --- sing., Her.
4, 68; Virg. En. 9,
418 ; plur.,
Lucr. 1, 930, etc.; Plin. 20, 54; Virg. En. 5, 416; Hor. O. 1,
7, 23, etc.
- [en
parl. du visage] Prop. 2, 18, 32; 2, 24, 3.
- [de la
tête] Prop. 4, 9, 15.
- Tempȳra,
ōrum, n. : Tempyra (ville de Thrace). ---
Liv. 38, 41; Ov. Tr. 1, 10, 21.
- Temsa...
: c. Temesa.
- temsi
: parf. de temno.
- tēmŭlentĕr,
adv. : en état d'ivresse, en homme ivre, dans l'ivresse.
--- Col. 8, 8,
10.
- superl. temulentissime, Cassiod.
Ps. 68, 13.
- tēmŭlentĭa,
æ, f.
[temulentus] : ivresse. --- Plin. 14, 90; 14, 140;
Val. Max. 2, 5, 4.
- temulentiam facere, Plin. : s'enivrer.
- tēmŭlentus,
a, um
[de *temum, cf. temetum, abstemius] :
1
- ivre.
--- Cic.
Sest. 20; Liv. 9, 17, 17.
- apud
Vitellium omnia indisposita, temulenta,
Tac. H. 2, 68 : dans l’armée de Vitellius ce n’était que
désordre,
qu’ivresse.
2
- fig.
saturé, imbibé. --- Apul. M. 5,
22.
-
temulentior
Sid. Ep. 3, 13.
- tēn'
[te + ne] : c. tene.
- ten'
osculetur, verbero ? Plaut. As. 669 : qu'elle t'embrasse, bourreau ?
- tĕnāces,
ĭum, m. [tenax]
: liens, attaches. --- Pall. Febr. 18, 1.
- tĕnācĭa,
æ, f. [tenax] : - 1 - caractère
rétif [chevaux]. --- Enn. Tr. 220. - 2
- avarice. ---
Greg. Ep. l, 25.
- tĕnācĭtās,
ātis, f. [tenax] : - 1
- action
de tenir (de retenir)
solidement. --- Cic. Nat. 2, 122 ; Plin. 9, 86.
- 2
- parcimonie,
avarice. --- Liv. 34, 7, 4.
- tĕnācĭtĕr,
adv. [tenax] :
1
- en
tenant solidement, fortement. --- Ov. H. 9,
21; Macr. Scip. 1, 6.
- tenacius V.-Max.
7, 5, 2.
2
- opiniâtrement,
obstinément. --- Ov. H. 3, 43.
- tenacissime Apul.
M. 5, 20.
- tĕnācŭlum,
i, n. [teneo] :
lien, attache. --- T.-Maur, pr. 29.
- tĕnax,
ācis [teneo] :
1
- qui tient fortement, qui
s'attache.
- tenaci
forcipe, Virg. En. 12, 404 : avec une pince mordante.
- tum dente tenaci ancora fundabat naves, Virg. En. 6, 3 :
alors,
de leur dent puissante, les ancres immobilisent les navires.
- tenacia
vincla, Virg. G. 4, 412 : des liens solides.
- vestium
tenax, Plin. 27, 32 : qui s'attache aux vêtements (en parl. d'une
herbe).
- cutis
tenacior capilli, Plin. 22, 82 : peau qui retient plus fortement les
cheveux.
2 - qui tient a ce
qu'il possède, tenace,
avare, parcimonieux, dur à la détente.
- umbræ
tenaces, Sen. : les ombres infernales qui ne lâchent pas leur proie.
- quid tu ais ? tenaxne pater est ejus ? Plaut. Cap. 289 : que dis-tu ?
ce vieux père est donc serré ? --- Cic. Cæl. 66;
Planc. 54.
3 - qui adhère
fortement, tenace, adhérent,
serré, compact.
- in
tenaci gramine, Hor. Epo. 2, 24 : dans un gazon qui tient fort, dru,
épais.
- tenacissimum
solum, Plin. Ep. 5, 6, 10 : sol très compact.
- pondere
tenacior navis, Liv. 28, 30, 11 : navire que son poids rend plus
capable
de tenir la mer, plus résistant.
4 - au fig. tenace,
qui résiste, ferme,
solide, fort.
- memoria
tenacissima, Quint. 1, 1, 19 : mémoire très tenace.
- passu
stare tenaci, Ov. P. 2, 6 : rester ferme à son poste.
- naturā tenacissimi sumus eorum, quae rudibus annis percepimus, Quint.
1, 1, 5 : naturellement les impressions que nous recevons dans le
premier âge sont les plus profondes.
- tenax
propositi, Hor. O. 3, 3, 1 : ferme dans ses desseins.
- parcum genus est patiensque laborum quaesitique tenax et quod
quaesita reservet, Ov. M. 7, 656 : c'est une race économe, patiente
dans le travail, ardente pour acquérir, et soigneuse de conserver.
- tenax
justitiæ, Juv. 8, 25 : attaché à la justice fermement.
5 - obstiné, opiniâtre.
- equus
tenax, Liv. 39, 25, 13 : cheval rétif.
- ira
tenax, Ov. P. 1, 9, 28 : colère implacable.
- Tenctēri
(Tenchtēri), ōrum, m. : les
Tenctères [peuple de Germanie]. --- Cæs. BG. 4, 1; 4, 16 ;
Tac. An. 13, 56.
- Tendēba,
ōrum, n. : Tendèbes (ville de Carie).
--- Liv. 33, 18, 6.
-
(Lebaigue
P. 1251)
- gr. Τένδηϐα.
- tendĭcŭla,
æ, f. [tendo] : - 1
- petite corde, cordelette (servant à étendre les
draps). - 2
- petit piège.
- vestimenta
tendiculis diducta, Sen. Nat. 1, 3, 2 : les vêtements déployés
au moyen de cordelettes. --- trad. CUF.
- litterarum
tendiculæ, Cic.
Cæc. 65 : les misérables pièges des lettres, des syllabes (de
l’interprétation littérale).
- tendo,
ĕre, tĕtendi, tentum (tensum) :
- gr. τείνω.
- arch.
tennitur, Ter. Phorm. 330.
-
tr.
-
1
- tendre, étendre, déployer.
- plagas
tendere, Cic. Off. 3, 68 : tendre des filets.
- arcum
tendere, Virg. En. 7, 164 : bander un arc.
- aut
acris tendunt arcus aut lenta lacertis spicula
contorquent,
Virg. En. 7, 164 : ou tendent des arcs puissants, ou de leurs bras font
tournoyer de souples javelots.
-
poét. sagittas arcu tendere, Hor. O. 1, 29, 9 :
tendre des
flèches sur un arc.
- prætorium
tendere, Cæs. BC. 3, 82 : dresser la tente du général.
- manus
ad cælum tendere, Cæs. BC. 2, 5 : tendre les mains vers le ciel.
- manus
ad aliquem ou alicui
tendere, Cæs. BG. 2,
13, 2; 7, 48, 3 : tendre les mains à qqn (en suppliant).
- ad
legatos supplices manus tendunt, Cæs. BC. 2, 12 : ils tendent vers les
légats leurs mains suppliantes.
- quā
se ponti plaga tendit, Lucr. : où s'étend la mer.
2 - tendre (sens
priapéen).
- tentus,
Mart. 11, 73, 3 : tendu.
- grandia
te medii tenta viri, Catul. 80, 6 : la grosse chose tendue du
bas-ventre
de l'homme.
3 - au fig.
tendre.
- insidiæ
tenduntur alicui, Cic. Com. 46 : on tend des pièges à qqn.
- cunctis
civibus lucem ingenii et consilii sui porrigens atque tendens, Cic. de
Or. 1. 184 : présentant, tendant (comme avec la main) à tous les
citoyens
les lumières de son génie et de sa prudence.
- ultra
legem tendere opus, Hor. S. 2, 1, 2 : faire une oeuvre tendue au-delà
des règles.
- æstivam
sermone benigno noctem tendere, Hor. Ep. 1, 5, 11 : passer toute une
nuit
d'été à d'aimables propos.
- cursum
tendere, Lucr. 5 : diriger sa course.
- iter
tendere, Virg. En. 1, 656 : diriger sa course.
- qui
et unde et quo tenderent cursum, Liv. 23, 34, 5 : (demandant) leur
qualité,
le point de départ et le but de leur course.
- intr.
-
1 - tendre, se diriger.
- Venusiam
tendere, Cic. Att. 16, 5, 3 : aller à Venouse. --- cf.
Hor. S. 1, 5, 71.
- ad
castra tendere, Liv. 9, 37, 10 : se porter vers le camp.
- in
castra tendere, Liv. 10, 36, 7 : se porter vers le camp.
- quo
tendis ? Hor. S. 1, 9, 63 : où vas-tu ?
- levibus
in sublime tendentibus, Plin. 2, 11 : les corps légers tendant à
s'élever.
- via,
qui Ditis magni sub moenia tendit, Virg. En. 6, 540 : route qui mène au
pied des murailles du puissant Pluton.
- tendere
ad dominum iter, Ov. M. 2, 547: se diriger vers son maître.
- tendimus
huc (= in Orcum) omnes, Ov. M. 10, 34 : nous aboutissons tous ici.
2 - tendre vers, viser
à; incliner vers;
chercher à, s'efforcer de.
- ad
aliquid tendere, Cic. Div. 2, 4 : se porter vers qqch.
- ad
altiora tendere, Liv. 4, 13, 4 : viser plus haut.
- cum
alii alio tenderent, Liv. 24, 28 : les esprits étant partagés.
- ad
Carthaginienses tendere, Liv. 24, 5, 8 : pencher pour l'alliance
carthaginoise.
- tendere + inf. :
chercher à, essayer de.
- captæ
civitati leges imponere tendent, Liv. 6, 38 : on cherche à imposer ses
lois à la cité qui a été prise.
- manibus
tendit divellere nodos, Virg. En. 2, 220 : de ses mains il essaie de
desserrer
les noeuds. --- cf.
Hor. Ep. 1, 7, 31; 1, 19, 16; Liv. 24, 35, etc.
3 - faire des efforts,
déployer de l'énergie,
tendre ses ressorts.
- Petreius ubi videt Catilinam, contra ac ratus erat, magna vi
tendere, Suet. C. 60 : Petreius voyant, contre son attente,
Catilina montrer une pareille vigueur... --- Virg.
En. 5, 21; Liv. 32, 32, 7 ; 34, 34, 1.
- tendere
ut... : faire effort pour obtenir que.
- consulum
comitia ut habeantur tendunt, Liv. 4, 7 : ils cherchent à obtenir que
l'on tienne les comices consulaires.
4 - dresser une tente
ou des tentes, camper.
- tendere
(s.-ent.
tentoria) : camper, être en garnison.
- sub
vallo tendere, Cæs. BG. 6, 37, 2 : camper au pied du retranchement.
- in
prætorio tetenderunt, Liv. 28, 27, 15 : sur l'emplacement réservé au
général ils ont dressé leur tente.
- tendere
Lugduni, Tac. H. 1, 59 : tenir garnison à Lyon. --- cf.
Curt. 3, 8, 18; 5, 7, 6; 7, 2, 37; 10, 7, 20 ; Virg. En. 2,
29; 8, 605.
- tendŏr,
ōris, m.
[tendo] : tension, effort [physique]. --- Apul. M.
4, p. 153, 32.
- tene
:
1
- tēne...? acc. de tune...?
2
- tĕne, impér. de teneo :
tiens, voilà.
- Tĕnĕa,
æ, f. : Ténée
(petite ville d’Achaïe, entre Corinthe et Mycènes). --- Cic.
Att. 6, 2, 3.
- gr.
Τενέα.
- tĕnĕbellæ,
ārum, f. (dim. de
tenebræ) : obscurité. --- Mamert.
Stat. An. 2, 9, 4.
- tĕnĕbræ,
ārum, f. plur.:
- sing. tenebra,
Apul. M. 5, 20; Lampr. Comm. 16, 2.
1
-
obscurité, ténèbres. --- Cic. Rep. 1, 25; Nat.
2, 96 ; Fin. 3, 38.
-
tetræ tenebræ, Cic. Agr. 2, 44 : noires ténèbres.
-
obducere tenebras rebus clarissimis, Cic. : obscurcir les choses les
plus claires.
2
-
ténèbres = nuit. ---
Cic. Phil. 2, 76 ; Nep. Eum. 9, 5; Liv. 31, 23, 4.
- primis
tenebris, Liv. : à la tombée de la nuit.
- tenebris obortis, Nep. Eum. 9, 5 : la nuit étant survenue.
3
- nuage
sur les yeux [dans un évanouissement].
- tenebrae
oboriuntur, genua inedia succidunt, Plaut. Curc. 314 : j'ai un voile
sous les yeux, mes genoux, de faiblesse, se dérobent sous moi. ---
trad. Pierre Grimal, ed. Folioclassique. . ---
cf. Virg. En. 11,
824; Ov. M. 2, 181, etc.
4
-
ténèbres de la mort. --- Prop.
2, 20,
17.
-
juro, me tibi ad extremas mansuram, vita, tenebras, Prop. 2, 20 : je
jure, ô ma vie, de te demeurer fidèle jusqu'à la mort.
-
certum'st mihi ante tenebras (= noctem) tenebras (= mortem) persequi,
Plaut. Ps. 90 : je suis bien décidé, avant la nuit, à chercher la nuit
de la mort.
5
-
ténèbres de la cécité. --- Lucr. 3,
415; Ov. M. 3, 515.
6
- réduit
ténébreux, prison. --- Sall. J. 14, 15; Gell. 6,
4, 3.
- clausi in tenebris, Sall. J. 14, 15 : enfermés dans des cachots.
7
- cachette.
-
demonstres, ubi sint tuæ tenebræ, Catul. 55, 2 : montre où est ta
cachette.
8
- enfers.
--- Virg.
En. 7, 325, etc. ; Hor. O. 4, 7, 25.
9
- fig. obscurité
dans l’esprit. ---
Cic. Ac. 2, 61.
10
- ténèbres
de l’oubli. ---
Cic. Arch. 14; Dej. 30.
-
quæ jacerent in tenebris omnia, nisi litterarum lumen accederet, Cic.
Arch. 14 : et tout cela resterait plongé dans les ténèbres de l'oubli,
si la littérature n'offrait son flambeau.
11
-
ténèbres d’une situation embrouillée,
difficile. --- Cic. Dom. 24 ;
Sen. 5 ; Amer 91.
12
- ténèbres
du malheur. ---
Cic. Tusc. 3, 72.
- tenebræ
reipublicæ, Cic. Prov. 18, 43 : troubles civils, jours sombres de la
république.
- tĕnĕbrārĭus,
a, um [tenebræ] : obscur,
inconnu. --- Vop. Firm. 2, 2.
- tĕnĕbrātĭo,
ōnis, f. [tenebro]
: obscurcissement. --- C.-Aur. Chron. 1, 2, 51.
- tĕnĕbresco,
ĕre : - intr. - se
couvrir de ténèbres, s'obscurcir. --- Tert. Jud. 10 ; Aug.
Genes, ad Lit. 1, 10.
- tĕnĕbrĭco,
ĕre [tenebræ]
:
- intr.
- c.tenebresco. --- Tert. Jud. 13.
- tr. au passif - s’obscurcir. ---
Aug. Serm. 124, 2 Mai.
- tĕnĕbrĭcōsus,
a, um
[tenebricus] : ténébreux, enveloppé d’obscurité, de ténèbres.
--- Cic. Ac. 2, 73; Varr. R. 3, 9, 19.
- tĕnĕbrĭcōsissimus
Cic. Val. 11.
- tĕnĕbrĭcus,
a, um [tenebræ]
: - 1
- ténébreux,
sombre. --- Cic. poét. Tusc. 2, 22. - 2
-
de couleur foncée. --- Tert. Pall. 4.
- tĕnĕbrĭo,
ōnis, m. [tenebræ] : un ami des
ténèbres. --- Varr. Men. 195; 377; Afran. Com. 109.
- tĕnĕbro,
āre [tenebræ]
: - tr. - obscurcir, fendre obscur. --- Apul.
M. 3, p. 293, 5; Amm. 19, 8, S; Lact.
4, 19.
- tĕnĕbrōsē,
adv. [tenebrosus]
: dans l’obscurité. --- Hier. Jon. 4, 6.
- tĕnĕbrōsĭtās,
ātis, f. [tenebrosus]
: ténèbres, obscurité, lieu sombre. --- Arn. Ps. 103.
- tĕnĕbrōsus,
a, um [tenebræ] : ténébreux,
obscur, sombre. --- Virg. En. 5, 839 ; 6. 107; Luc. 2. 79;
Mart. 1, 60, 3.
- tĕnĕbrōsior
Tert. An. 1.
- tenebrosissimus
error, Cod, Just. 6, 43, 3 : l’erreur la plus obscure.
- homo
tenebrosus, Tert. Marc. 2, 28 : homme obscur, incompréhensible.
- Tĕnĕdĭi,
ōrum, m. : les habitants de Ténédos. ---
Cic. Q. 2, 11, 2; Nat. 3, 39.
- Tĕnĕdŏs
(Tĕnĕdus), i, f. : Ténédos (île de la mer Egée). ---
Plin. 2. 245; Cic. Arch. 21 ; Mur. 33.
- gr.
Τένεδος.
- Tĕnĕdĭus,
a, um : de Ténédos.
- Tenedia
securis, Cic. : la hache de Ténédos (allusion à la sévérité du
roi
Ténès).
- Tenediorum
igitur libertas securi Tenedia praecisa est, Cic. Q. 2, 11, 2 : la
liberté des Ténédiens a donc été tranchée à la Ténédienne, par la hache
!
- tenellŭlus,
a, um : extrêmement tendre, extrêmement délicat. ---
Læv. d. Prisc.. 10 47; Catul. 17, 15.
- tenellus,
a, um [tener] : tendre, délicat. ---
PL. Cas. 108; Varr. R. 1,41,2 ; Stat. S. 5, 5, 86.
- tĕnĕo,
ēre, tĕnŭi, tentum :
- (Lebaigue
P. 1251 et P.
1252)
- parf.
arch. tĕtĭni, Diom.
366, 23; 372, 18; subj. tĕtĭnĕrim,
tĕtĭnĕrit,
Pac. Tr. 172; Acc. Tr. 39; inf. parf. tĕnisse,
Pac. Tr. 226; fut. ant. tĕtĭnĕro,
P. Fest. 252, 9; parf. tĕnīvi,
Charis. 248, 2.
- tr.
-
1
- tenir.
- tenere
aliquid in manu (tenere aliquid manu), Cic. Cæl. 63; Div. 1,
46 :
tenir
qqch dans sa main.
- radicem
ore tenere, Cic. Div. 2,141 : tenir une racine dans sa gueule.
- manu
tenere aliquid, Cic. Off 3, 68 : **tenir de la main qqch** = toucher de
la main, connaître de façon évidente, palpable. --- cf.
Cic. Clu. 20.
- res
manibus tenetur, Cic. Sest. 69 : le succès est assuré.
- fig.
emptio tenet : la vente est valable.
- emptio
non tenet : la vente est nulle. --- (Pandectes Livres XVII,
Tit. I)
2 - tenir, diriger;
atteindre.
- secundissimo
vento cursum tenere, Cic. Nat. 3, 83 : fournir, accomplir sa course
avec
un vent très favorable.
- cf.
Cæs. BG. 4, 26, 5 ; 5, 8, 2.
- quo
tenetis iter ? Virg. En. 1, 370 : où dirigez-vous vos pas ?
- montes
petebant et pauci tenuere, Liv. 1, 37, 4 : ils cherchaient à gagner les
montagnes et bien peu les atteignirent.
- cf.
Liv. 30, 25, 11; 36, 21 1; 37, 16, 4, etc.
- portum
tenuit, Tac. Agr. 38 : [la flotte] arriva dans le port. --- cf.
Tac. H. 2, 9.
- teneri
res aliter non potest, Cic. Fam. 1, 1, 3 : on ne saurait y parvenir
autrement.
3 - tenir dans son
esprit, comprendre; savoir,
posséder (une science...)
- reconditos
alicujus sensus tenere, Cic. Sest. 22 : comprendre les sentiments
secrets
de qqn.
- nunc
teneo, nunc scio quid hoc sit negoti, Plaut. Cap. 697 : maintenant je
comprends,
maintenant je sais de quoi il s'agit.
- et
bene et male facere tenet, Plaut. Bac. 655 : il sait également faire le
bien et
le mal.
- omnia
illa, quæ et sæpe audistis et tenetis animis, Cic. : tous les faits
dont
on vous a souvent entretenus, et que vous vous rappelez.
- tenes
quid dicam ? Ter. Haut. 700 : sais-tu ce que je dis ?
- tu,
quibus capiatur Cæsar, tenes, Cic. Fam. 6, 7 : tu sais ce qui séduit
César.
- quæ
a Romanis auguribus ignorantur, a Cilicibus tenentur, Cic. : les
augures
de Cilicie savent ce qu'ignorent ceux de Rome.
4 - venir à bout,
réussir, obtenir (avec ut
et ne, comme obtineo).
- tenere
ut : obtenir que.
- tenuere
patres, ut Fabius consul crearetur, Liv. 2, 42, 2 : les sénateurs
obtinrent
que Fabius fût élu consul.
- tenere
ne : obtenir que ... ne... pas.
- plebs
tenuit ne consules in proximum annum crearentur, Liv. 4, 30, 16 : la
plèbe
obtint qu'on n'élût pas de consuls l'année suivante. --- cf.
Liv. 24, 19, 7.
5 - tenir, occuper,
habiter; tenir en son
pouvoir; posséder (le coeur, la pensée de qqn).
- summam
imperii tenere, Cæs. BG. 3, 22 : tenir le commandement suprême.
- nunc
omnia tenentem nostras sententias desideraturum censes fuisse ? Cic.
Fam, 4, 9, 2 : penses-tu que maintenant, s'il avait le pouvoir suprême,
il aurait besoin de nos conseils ? --- syntaxe latine Ernout et
Thomas n° 326; éd. Klincksieck
- tenere
locum oratoris, Cic. Br. 137 : tenir le rang d'orateur.
- totam
rem publicam tenere, Cic. Mur. 83 : tenir entre ses mains tout le salut
de l'Etat.
- cornu
tenere, Nep. Pel. 4, 3 : commander une aile.
- multa
hereditatibus tenebantur, Cic. Off. 2, 81 : beaucoup de propriétés
étaient
occupées par héritage.
- cum
rem publicam opes paucorum, non virtutes tenere coeperunt, Cic. Rep. 1,
51 : quand la puissance d'un petit nombre et non pas ses vertus a
commencé
d'occuper la direction de l'Etat.
- tenere
colles præsidiis, Cæs. BC. 3, 43 : occuper les collines par des
postes.
- legio
locum non tenuit atque in proximum collem se recepit, Cæs. BC, 1, 44 :
la légion ne put garder sa position et se replia sur la colline toute
proche.
- tenent
Danai qua deficit ignis, Virg. En. 2, 505 : les Grecs occupent tout ce
qu'a dédaigné le feu.
-
eodem anno a Campanis Cumæ, quam Græci tum urbem tenebant, capiuntur,
Liv. 4, 44 : la même année, les Campaniens prennent Cumes, ville que
les Grecs occupaient alors. --- Touratier, Syntaxe latine, p. 636; éd.
Peeters Louvain-la-Neuve 1994.
- ego
nec tumultum nec mori per vim metuam tenente Cæsare terras, Hor. O. 3
: je ne craindrai ni la guerre civile ni la mort violente tant que
César
possédera le monde.
- quam
ab dispari tenebantur (tecta) ! Cic. Phil. 2, 104, combien différent
était
l'occupant (de cette demeure) !
- locum
tenere, Cic. Clu. 128 : garder son poste.
- teneone
te, Antiphila, maxume animo exspectatam meo ? Ter. Haut. 408 : est-il
vrai que je te tiens dans mes bras, Antiphila, toi que mon coeur a tant
souhaitée ?
- dum
me Galatea tenebat, Virg. B. 1, 31 : tandis que Galatée possédait mon
coeur. --- cf.
Tibul. 1, 6, 35; 2, 6, 52.
- magna
me spes tenet, Cic. Tusc. 1, 97 : un grand espoir occupe ma pensée.
- de
triumpho nulla me cupiditas umquam tenuit, Cic. Att. 7, 2, 6 : quant au
triomphe, aucun désir ne s'est jamais emparé de moi.
--- cf.
Cic. Att. 1, 11, 3.
- alicujus
rei desiderio teneri, Cic. CM 33 : être pris du regret de qqch (de ne
pas avoir qqch). --- cf.
Cic. Ac. 1, 4.
6 - garder, observer;
garder (dans sa mémoire),
se souvenir.
- consuetudinem,
morem, ordinem, Cic. Phil. 1, 27; Off. 3, 44 ; Phil. 5, 35 : garder une
habitude, une coutume, observer un ordre établi.
- foedus
tenere, Cic. Balb. 34 : observer un traité.
- civium
jura tenere, Cic. Cat. 1, 28, garder les droits du citoyen (ses droits
de citoyen).
- suas
leges tenere, Cic. Verr. pr. 13 : garder ses lois.
- memoriā
tenere, Cic. Cat. 3, 19 : garder dans sa mémoire, se souvenir.
- avec
prop. inf. cf. Cic. Cat. 3, 19; Tusc.
1, 107.
- s.-ent memoriā
: dicta tenere, Hor. P. 336 : retenir ce
qui a été
dit.
- cf.
Hor. S. 2, 4, 8; Quint. 11, 2, 50.
7 - tenir en soi,
embrasser, contenir.
- hæc
magnos formula reges tenet, Hor. S. 2, 3, 46 : cette définition
s'applique
aux plus grands rois.
- surtout
au passif : teneri : être compris dans, être
fondé sur.
- genus
officiorum, quod tenetur hominum societate, Cic. Off. 1, 160 : genre de
devoirs qui tient à la société humaine.
- quæ
(causæ) familiaritate et consuetudine tenentur, Cic. Fam. 13, 29, 1 :
motifs qui sont fondés sur une liaison intime et habituelle.
- homines
deorum agnatione tenentur, Cic. Leg. 1 : les hommes sont compris dans
la
famille des dieux.
8 - maintenir,
soutenir, conserver.
- admodum
tenenda sunt sua cuique Cic. Off 1, 110 : chacun doit maintenir
fermement
sa personnalité.
- castris
se tenere, Cæs. BG. 1, 40, 8 : se tenir dans son camp.
- cf.
Cæs. BG. 3, 17; Liv. 2, 45, 2 ; 3, 26, 3.
- se
tenere domi a conventu remotum, Nep. Dion 9, 1 : rester chez soi en
s'isolant
de la foule.
- imperium
populi Romani illius opera tenebatur, Cic. Mur. 58, la domination du
peuple
romain était maintenue grâce à lui.
- cf.
Cic. Off. 2, 26; Nat. 2, 134.
- bestia
hoc calore tenentur Cic. Nat. 2, 31 : les bêtes subsistent grâce à
cette
chaleur.
9 - tenir à,
s'attacher à (en parl. d'une
idée).
- hoc
teneo, hic hæreo, Cic. Verr. 5, 166 : voilà où je m'en tiens, voilà
où je m'attache.
- cf.
Cic. Verr. 5, 165 ; Ac. 2, 71; Fin. 3, 44.
- hoc
tenebo + prop. inf. :
je me tiendrai à cette idée que.
--- Cic.
Fin. 1, 35; cf.
Cic. Par. 14.
- avec ut
:
teneamus, ut censeamus... Cic. Tusc. 1, 100
: tenons-nous
à croire que.
- demus
hoc sana Bruto ut..., nos tamen teneamus ut... Cic. Tusc. 5, 34 :
faisons,
je le veux bien, cette concession à Brutus que..., mais nous,
maintenons
fermement notre opinion que...
- avec ne
:
hæc duo tenere in amicitia, primum ne quid
sit... Cic.
Læl. 65 : maintenir solidement ces deux principes en amitié, d'abord
qu'il n'y ait rien...
10 - tenir, retenir,
captiver.
- me
omni tuo sermone tenuisti, Cic. Br. 232 : tu m'as captivé par tout ce
que tu as dit.
- aures
tenere, Cic. Br. 193 : captiver les oreilles.
- pompā,
ludis teneri, Cic. Fin. 5, 48 : être captivé par les cortèges, par les
jeux.
- cum
is qui audit ab oratore jam obsessus est ac tenetur, Cic. Or. 210 :
quand
l'auditeur est déjà investi par l'orateur et à sa discrétion.
11 - astreindre, lier.
- ut
populum teneant (eæ leges), Cic. Phil. 5, 10 : pour que (ces lois)
obligent
le peuple.
- cf.
Cic. Phil. 11, 11; Liv. 8, 12, 14.
- interdicto
non teneri, Cic. Cæc. 41 : ne pas être astreint par l'ordonnance.
- promisso
teneri, Cic. Att. 12, 18, 1 : être lié par une promesse.
- cf.
Cic. Q. 2, 3, 5; Liv. 24, 29, 11.
12 - au
passif : teneri,
être pris = n'avoir pas
d'échappatoire, ne pouvoir nier.
- in
aliqua re manifesto teneri, Cic. Verr. pr. 2; 2, 99; ou
in manifesta re teneri, Cic. Verr. 2, 144, etc. : être pris
manifestement
dans tel ou tel délit = être convaincu de tel ou tel délit.
- avec
gén. ejusdem cupiditatis teneri,
Cic. Leg. 3,
31 : être convaincu
de la même passion.
- cædis
teneri, Quint. 5, 14, 11 : être convaincu d'un meurtre.
- cf.
Tac. An. 11, 7.
- non
solum argumentis, sed etiam certis testibus istius audacia tenebatur,
Cic.
Verr. 5, 101 : son impudence était démontrée au moyen non seulement
d'arguments, mais encore de témoins précis.
13 - retenir, arrêter,
retarder; retenir, empêcher.
- aliquem
tenere, Cic. Att. 11, 3, 1 : retenir qqn (l'empêcher de partir).
---- cf.
Fam. 16, 19.
- Corcyræ
tenebamur, Cic. Fam. 16, 7 : nous sommes retenus à Corcyre.
- senatus
lectionem tenere, Liv. 27, 11, 9 : retarder la liste des sénateurs.
- non
tenebo te pluribus, Cic. Fam. 11, 16, 3 : je ne te tiendrai pas plus
longtemps,
je ne t'en dirai pas plus long. --- cf.
Cic. Verr. 1, 34.
- vix
a te videor posse tenere manus, Ov. Am. 1, 4, 10 : c'est à peine, je
crois,
si je pourrai empêcher mes mains de te toucher !
- tantum
afuit ut inflammares nostros animos, somnum isto loco vix tenebamus,
Cic. Brut. 278 : il s'en faut de tant que tu aies enflammé nos coeurs,
que nous avions peine à nous empêcher de dormir. --- trad. Marcel Bizos; Syntaxe latine, p.
144, éd. Vuibert.
- naves
tenebantur, quominus... Cæs. BG. 4, 22, 4 : les navires étaient
retenus
et empêchés de...
- vento tenebantur quo minus in eundem portum venire possent, Cæs. BG.
4, 22, 4 : ils étaient empêchés par le vent de pouvoir rallier le même
port. --- cf. Touratier, Syntaxe
latine, p. 584; éd. Peeters Louvain-la-Neuve 1994.
- metu
legum teneri, Cic. Verr. 4, 75 : être retenu par la crainte des lois.
- risum,
somnum vix tenere
: avoir peine à s'empêcher de
rire,
de dormir. ---
Cic. Br. 293; 278.
- iracundiam
tenere, Cic. Par. 33 : retenir son penchant à la colère.
- se
tenere, Cic. Fin. 2, 21 : se retenir.
- se
non tenere, quia... Cic. Ac. 2, 12 : ne pas se retenir de...
- cf.
Cic. Att. 15, 14, 2 ; Phil. 13, 46.
- se
tenere ab accusando, Cic. Q. 3, 2 2 : se retenir d'accuser.
- intr.
-
1
- tenir,
occuper un lieu, se tenir.
- tenent
Danai qua deficit ignis, Virg. En. 2, 505 : les Grecs sont partout où
n'est pas la flamme.
- cf.
Liv. 3, 62, 7 ; 32, 5, 12.
- dicit
montem, quem a Labieno occupari voluerit, ab hostibus teneri, Cæs. BG.
1, 22 : il dit que la montagne qu'il avait voulu voir occupée par
Labiénus était occupée par l'ennemi. ---
cf. Touratier, Syntaxe latine, p. 250; éd. Peeters France.
2 - tenir une
route,
une direction, se diriger,
se porter à un endroit.
- Liv.
1, 1, 4 ; 21, 49, 2 ; 31, 45, 14.
3 - subsister, se
maintenir, durer.
- imber
per noctem totam tenuit, Liv. 23, 44, 6 : la pluie dura toute la nuit.
- cf.
Liv. 2, 3, 5 ; 3, 47, 6 ; 24, 47, 15, etc.
- tenet
fama + prop. inf. :
on rapporte que... Liv.
1, 4, 6.
- mais fama
tenuit,
Liv. 23, 12, 2 : la tradition a prévalu que...
- tĕnĕr,
ĕra, ĕrum :
1 - tendre, qui n'est
pas dur, mou, sans consistance,
sans résistance, flexible, frêle.
- tener
panis, Juv. : pain tendre.
- procera
et tenera palma, Cic. Leg. 1, 1, 2 : palmier grand et frêle.
2 - léger, meuble (en
parl. du sol).
- per
ver serito in loco ubi terra tenerrima erit, Cato. : au printemps, sème
là où la terre est très légère.
3 - tendre, jeune.
- tenera ætas, Ov. : âge tendre.
- teneri
manes, Stat. : enfants morts jeunes.
- tener
in cunis et sine voce puer, Prop. 2, 6, 10 : l'enfant au berceau, qui
ne
parle pas encore.
- tĕnĕri,
ōrum, m. : les jeunes.
- parcendum
est teneris, Juv. 14, 215 : il faut ménager la jeunesse.
- parcendum
teneris, Virg. G. 2, 272 : il faut ménager les jeunes plants.
- a
teneris unguiculis, Cic. Fam. 1, 6, 2 : dès le jeune âge.
- de
tenero ungui, Hor. Od. 3, 6, 24 : dès le jeune âge.
- a
tenero, Quint. 1, 2, 18 : dès le jeune âge.
- in
teneris : dans l'âge
tendre. --- Virg. G. 2, 272; Quint. 1, 3, 13.
- nescio quis teneros oculus mihi fascinat agnos, Virg. B. 3, 103 : je
ne sais quel mauvais œil fascine mes jeunes agneaux.
4 - tendre, sensible,
doux, délicat, galant,
érotique.
- est
naturale in animis tenerum quiddam atque molle, Cic. Tusc. 3, 6, 12 :
- virtus
est in amicitia tenera atque tractabilis, Cic. Læl. 13, 48 : en amitié
la vertu est tendre et traitable.
- teneræ
Mentes, Hor. C. 3, 24, 52 :
- est
oratio mollis et tenera et ita flexibilis, ut... Cic. Or. 16, 52 :
- teneri
poetæ, Ov. Rem. 757 : poètes érotiques.
- teneri
versus, Hor. : vers galants.
5 - faible, mou,
efféminé, voluptueux.
- teneriore
animo esse, Cic. Fam. 5 : avoir l'esprit trop mou.
- teneri
saltatores, Cic. Pis. 36, 89 : danseurs efféminés.
- teneri
Mæcenates, Juv. 12 : des efféminés comme Mécène.
- tĕnĕrasco,
ĕre
[tener] : - intr. - devenir tendre. ----
Lucr. 3, 765.
- tĕnĕrē,
adv. [tener] : tendrement, mollement, délicatement, doucement. ---
Plin. Ep. 4, 27, 1; Tac. D. 26.
- tenerius, Petr. 24.
- tenerrime, Plin. 23, 72.
- tĕnĕresco,
ĕre [tener] : - intr. - devenir tendre, s'attendrir,
s'amollir. ----
Cels. 6, 6, 4; Plin. 17, 189.
- tĕnĕrĭtās,
ātis, f. [tener] : tendreté, délicatesse, mollesse.
- teneritas
uvarum, Plin. 15, 100 : raisins tendres.
- teneritas
brassicæ, Plin. 19, 8, 41, § 141.
- teneritas
gemmæ, Plin. 37, 7, 28, § 101.
- in primo enim ortu inest teneritas ac mollitia quædam, ut
nec res videre optimas nec agere possint, Cic.
Fin. 5,
21,
58
: car il y a dans l'enfance je ne sais quelle tendresse et quelle
mollesse qui ne permet ni les nobles connaissances ni les grandes
actions.
- tĕnĕrĭtĕr,
adv. : c. tenere. ----
Charis. 182, 22.
- tĕnĕrĭtūdo,
ĭnis, f. [tener] : qualité
de ce qui est tendre, mollesse. ---- Varr. R. 1, 36 ; Suet.
Tib. 44.
- tĕnĕrōsĭtas,
ātis, f. [tener] : tendre
enfance. ---- Fort. Medard. 2.
- tĕnĕrŭlus,
a, um : dim. de tener. ---
Ruf. Metr. 1.
- Tenēs
(Tennēs), is (æ), m. : Tennès (fondateur de Ténédos, fils
de Cycnus). ---
Cic. Nat. 3, 39.
- gr. Τέννης.
- tēnesmōdēs,
ĕs : semblable au ténesme. ----
Th.-Prisc. Chr. 2. 18.
- gr. τεινεσμώδης.
- tēnesmŏs
(tēnesmus), i, m. : ténesme (envie douloureuse et vaine
d'aller à la selle).
---- Cels. 4, 18 ; Nep. Att. 21, 2.
- gr. τεινεσμός, τηνεσμός.
- Tēnĭi
: voir Tenos.
- Tĕnĭtæ,
ārum, f. [teneo] : les Parques.
- Tenitæ
credebantur esse sortium deæ, dictæ quod tenendi haberent potestatem.
--- voir hors
site P. Festus.
- tĕnīvi
: voir teneo.
- Tennēs
: voir Tenes.
- tennitur
: voir
tendo.
- tĕnōn,
ontis, m. : tendon, nerf. ----
C.-Aur. Ac. 3, 3, 20.
- gr. τένων, οντος.
- tĕnŏr,
ōris, m. [teneo] :
- (Lebaigue
P. 1252 et P.
1253)
1 - cours non interrompu, marche continue.
- retinere
rectum tenorem, Sen. Ep. 83, 27 :continuer à marcher droit.
- hasta
servat tenorem, Virg. En. 10, 340 : le trait continue sa route.
--- cf. Ov. M. 3, 113.
2
- fig. suite non
interrompue, continuité.
- tenorem
pugnæ servare, Liv. 30, 18, 12 : continuer le combat.
- tenor
vitae per omnia consonans sibi, Sen. Ep. 4, 31, 8 : manière de vivre
toujours uniforme.
- vero
tenor permanet, falsa non durant, Sen. Ep. 20, 120, 19 : le vrai reste
uniforme et invariable; le faux ne dure pas.
- interrumpere
rerum tenorem, Liv. 41, 15, 7 : interrompre la suite d’une
entreprise.
- eodem
tenore, Liv. 7, 40, 9 : avec la même continuité de vues, dans
le même esprit.
- tenor
in narrationibus, Quint. 10, 7, 6 : suite dans les récits.
-
obstinatus tenore eodem consiliorum, Liv. 22, 15, 1
: poursuivant opiniâtrement son plan de campagne.
3
- accent de la voix, ton. ----
Quint. 2, 5, 26 ; plur. 2,
5, 22.
4
- teneur, disposition [d’une loi]. ----
Dig. 9, 2, 56.
5
-
[expression]
- uno
tenore : - a - d’un
même cours, d’une façon uniforme, d’une manière égale. --- Cic.
Or. 21; cf. Liv. 23, 49,
3. - b - sans
interruption. ---- Liv. 7, 5, 5.
- Tēnŏs
(Tēnus), i, f. : Ténos (une des Cyclades, voisine
de Délos). ----
Plin. 4, 51; Liv. 36, 21; Ov. M. 7, 469.
- gr.
Τῆνος.
- Tēnĭi,
ōrum, m. : habitants
de Ténos. ---- Tac. An. 3, 63.
- tensa,
æ, f. : - 1 - char
sacré (sur
lequel on promenait les statues des dieux).--- Cic.
Verr. 1, 154; 5, 186; Liv. 5,
41, 2; Suet. Aug. 43. -
2
- char, voiture.
---- Titin. Com. 140.
- voir hors site
: tensa.
- tensĭbĭlis,
e [tendo] : qui peut être tendu. ---- Cassiod. Mus.
p. 556.
- tensĭo,
ōnis, f.
1 - tension.
- plur.
tensiones : cordes pour tension. ----
Vitr. 2, 2, 8.
2
- manière de tendre [les tentes].
---- Hyg. Munit. 1.
3
- contraction des nerfs. ----
Veg. Mul. 1, 21.
- tensūra,
æ, f. [tendo] :
1 - tension.
--- Veg. Mul. 1, 21.
2
- c.
tensio. --- Hyg. Munit. 1; 2; 14.
3
- c.
tentigo. ---- Th. Prisc. 4, 1.
- tensus,
a, um : part. passé de tendo.
- 1
- tendu, raide. - 2 -
qui s'étend; étendu,
vaste.
- tenta-
: voir tempta-
- tentīgo,
ĭnis, f.
[tendo] : priapisme, ardeur érotique, rut. ---- Hor.
S. 2, 2, 118; Mart. 7, 67, 2; Juv. 6, 129.
- tentĭo,
ōnis, f. [tendo] : - 1 - tension.
---- Prisc. Part. 5, 108. - 2 - cordes
pour tension. ---- *Vitr. 2, 1, 8.
- tentĭpellĭum,
ĭi, n. [tendo, pellis] : - 1 - forme
de cordonnier. ---- Fest.
364, 16 ; cf. Mart 9, 73, 1. - 2 - ingrédient
contre les rides. ---- Fest.
364, 16; voir hors site P. Festus.
- tento
: voir tempto.
- tentŏr,
ōris, m. : - 1 - celui
qui tend. --- Prisc. Part. 5, 108. - 2 - celui
qui attèle les chevaux. ---- Inscr.
- tentōrĭŏlum,
i, n. [tentorium] : petite tente. --- B. Afr. 47, 5.
- tentōrĭum, ĭi,
n. [tendo] : tente. ---- Hirt. G. 8, 5; Virg. En. G.
8, 5 ; Virg. En. 1, 469 ; Luc. 1, 396 ; Suet. Aug. 96.
- voir hors site
: tentorium.
- tentōrĭus,
a, um : qui sert aux tentes. --- Treb. Claud. 14, 3.
- tentus
:
1
- tentus, a, um : part. passé de tendo.
- a
- tendu, bandé. - b -
distendu, gonflé.
- tenta,
ōrum, n. = membrum virile, Cat. 80, 6 : membre viril.
2
- tentus, a, um : part. passé de teneo. - a
- tenu, retenu, qu'on a fait rester. - b
- au fig.
possédé.
3
-
tentŭs, ūs, m. [teneo] : action d’arrêter, arrêt. ---
C.-Aur. Chr. 5, 1, 2.
- Tentўra,
ōrum, n. : Tentyra (ville de la Haute Egypte).
--- Juv. 15, 35 et 76.
- gr.
τὰ Τέντυρα.
- Tentўris,
ĭdis, f. : Tentyra. --- Plin.
5, 60.
- Tentўritæ,
ārum, m. : les habitants de Tentyra.
--- Plin. 8, 92; Sen. Nat. 4, 2, 15.
- Tentўrītēs,
æ, adj. m. : de Tentyra. --- Plin. 5, 49.
- gr.
Τεντυρίτης.
- Tentўrītĭcus,
a, um : de Tentyra.
--- Plin. 19, 14.
- gr.
Τεντυριτικός.
- tĕnŭābĭlis,
e [tenuo] : qui amincit, qui diminue. --- C.-Aur.
Acul. 3, 4, 34.
- tĕnŭātim,
adv. [tenuo] : en se rétrécissant, en diminuant. --- Apic.
2, 56.
- tĕnŭātĭo,
ōnis, f. [tenuo] : amaigrissement, consomption. ---
C.-Aur. Chron. 2, 1, 3.
- tĕnŭātus,
a, um : part. passé de tenuo. - 1
- diminué, rétréci, aminci, amaigri. - 2
- affaibli, exténué.
- tĕnŭescens,
tis [tenuis] : qui décroît. --- Censor. Fr. 3, 6.
- tenui
:
1
- tĕnŭi : parf. de teneo.
2
- tĕnŭi : dat. et abl. sing. de tenuis.
- tĕnŭĭārĭus
(tĕnŭārĭus), a, um : en tissu fin. ---
Inscr.
- tĕnŭĭcŭlus,
a, um
[tenuis] : tout à fait mince, chétif. --- Cic. Fam.
9, 19, 1.
- tĕnŭis,
e :
- (Lebaigue
P. 1253 et P.
1254)
- chez
les poètes qqf. dissyl. tenvis
Lucr. 1, 885 ; 2, 232, etc., Virg.
1
- mince, délié, fin, grêle, ténu.
- tenue
subtemen, PL. Merc. 518 : un fil mince.
- natura
oculos membranis tenuissimis vestivit et sæpsit, Cic. Nat. 2, 142 : la
nature a recouvert et protégé les yeux avec de très fines membranes. --- Touratier, Syntaxe latine, p. 405; éd.
Peeters Louvain-la-Neuve 1994.
-
tenue cælum, Cic. Fat. 7 : air subtil, léger. --- cf.
Cic. Div. 1, 130 ; Nat. 2, 42.
-
tenuis aqua, Ov. F. 2, 250 : eau liquide.
-
tenue vinum, Plin. 14, 80 : vin clair, léger.
- tenues
pluviæ, Virg. G. 1, 92 : pluies fines.
-
tenui agmine, Liv. 25, 23, 16 : en colonne mince, en file.
- tenuis
acies, Tac. An. 1, 64 : mince front de bataille.
-
tenuis nitedula, Hor. Ep. 1, 7, 29 : mulot grêle, efflanqué.
-
tenuis penna, Hor. O. 2, 20, 1 : une aile grêle, faible,
chétive.
-
tenues animæ (defunctorum), Ov. M. 14, 411 : les ombres ténues
(des morts).
- poét. tibia
tenuis, Hor. P. 203 : la flûte grêle, au son grêle.
- vox
tenuis, Quint. 11, 3, 32 : voix grêle.
2
- petit, chétif, de peu d’importance, faible.
-
oppidum tenue, Cic. Verr. 2, 53 : ville de faible importance.
- tenuis
murus, Cic. Rep. 4, 4 : faible rempar.
- tenuis
rivulus, Cic. Rep. 2, 34 : mince ruisselet.
- tenuis victus,
Cic. Læl. 86 : une table frugale.
- tenues
opes, Cic. Quinct. 2 : maigres ressources.
-
tenuissimum lumen, Cic. Nat. 2, 50 : très faible lumière.
- fig.
tenuissima valetuda, Cæs. BG. 5, 40 : santé précaire.
- spes
tenuior, Cic. Att. 2, 19, 2 : espérance plus faible.
--- cf. Cic. Com. 43.
-
tenui quodam et exsangui sermone, Cic. de Or. 1, 57
: dans un style grêle et sans vie.
-
artificium tenue et leve, Cic. de Or. 1, 129 : un métier
chétif et frivole.
- en parl. des
personnes de petite condition, de maigre fortune.
- homines
tenues, Cic. Verr. 5, 167 : des gens de peu. --- cf.
Cic. Mur. 70; Off. 2, 70.
- tenuissimum
quemque contemnit, Cic. Verr. 1, 123 : il méprise les gens en
proportion de l’humilité de leur condition.
-
animi tenuiorum, Cic. Mur. 47 : les esprits des petites gens.
- atque
hæc benignitas etiam rei publicæ est utilis, redimi e servitute captos,
locupletari tenuiores, Cic. Off. 2, 63 : en outre la bienveillance que
voici est aussi utile à l'Etat : racheter de l'esclavage les
prisonniers, enrichir les moins nantis.
- tenuiores
cum princibus æquare, Cic. : mettre les petits au niveau des grands.
- tenui
loco ortus, Liv. : d'humble condition, de naissance obscure.
3
- fin, subtil, délicat.
- tenuis
et acuta distinctio, Cic. Ac. 2, 43 : distinction fine et
subtile.
- oratores
tenues, Cic. Or. 20 : les orateurs au style simple. --- cf.
Cic. Or. 81.
-
tenues Athenæ, Mart. 6, 64, 17 : Athènes, ville fine, policée.
- métaph.
rationes ad tenue elimatae, Cic. Ac. 2, 66 : des raisons
amincies par le travail de la lime.
- tĕnŭĭtās,
ātis, f.
[tenuis] :
1
- qualité de ce qui est mince, grêle, fin,
ténu.
- tenuitas
animi, Cic. Tusc. 1, 50 : nature subtile (déliée) de
l’âme.
- quos
tenuitas delectat, Cic. Br. 64 : ceux qui aiment les formes
minces, sveltes.
2
- faiblesse, insignifiance, pauvreté.
- tenuitas
Boiorum,
Cæs. BG. 7, 17, 3 : le peu de ressources des Boiens.
- tenuitas Magii,
Cic. de Or. 2,
265 : la pauvreté de Magius.
- tenuitas ærarii,
Cic. Off. 2, 74 : dénuement du
trésor public.
3
- simplicité du style.
--- Cic. Br. 64 ; Opt.
9.
4
- finesse, subtilité.
- propter
limatam quamdam et rerum et
verborum tenuitatem, Cic. Fin. 3, 40 : à cause d’une
certaine subtilité
recherchée (minutieuse) dans les idées comme dans l'expression.
- tĕnŭĭtĕr,
adv. [tenuis] :
1
- d’une façon mince, fine. ---
Cæs. BG. 3, 13.
2
- avec finesse, avec subtilité. ---
Cic. Or. 456.
- tenuius
Cic. Inv. 2, 51.
3
- maigrement, chétivement, pauvrement. ---
Ter. Phorm. 145.
- mihi
nimium tenuiter Siculorum erga te voluntatis argumenta colligere
videor, Cic. Verr. 2, 2, 57 : je vois que, (depuis longtemps, pour
établir si les Siciliens vous ont érigé des statues librement ou par
force), je recueille trop pauvrement les preuves de leurs
dispositions
à votre égard.
- tenuissime
aestimare, Cic. Verr. 2, 4, 35 : estimer à très bas prix.
- tĕnŭo,
āre, āvi, ātum
[tenuis]
: - tr. -
1
- amincir, amenuiser, amoindrir.
- tenuare
aēra, Sen. Nat. 5, 3, 2 : rendre l’air plus léger
- tenuare dentem
aratri, Ov.
Tr. 4, 6, 13 : amincir le soc de la charrue.
2
- amaigrir.
- ipsa
autem macie tenuant armenta volentes, Virg. G. 3, 129 : au contraire on
fait tout pour amaigrir et amincir les femelles. --- Hor.
S. 2, 2, 84; Tac. An. 15, 63.
-
tenuatus in auras umor abit,
Ov. M. 15, 246 : l’eau s’évapore en
souffles (se transforme en air, se volatilise).
- tenuare vocem,
Quint. 11, 3, 32 : amincir sa voix, en diminuer le volume.
3
- amoindrir, diminuer, affaiblir.
- tenuare iram,
Ov. H. 20, 73 : adoucir la
colère. --- cf. Ov. M. 5, 374; Tr. 3, 11, 65.
- tenuare magna
modis parvis, Hor. O. 3, 3, 72 : amoindrir de grands sujets
par la petitesse des rythmes (des chants).
- tenuare carmen,
Prop. 3. 1, 5 : composer une poésie légère.
- Tenupsis,
is, f. : ville sur les bords du Nil. --- Plin. 6,
192.
- tenus
:
1
- tĕnŭs, postposition (avec gén. ou abl.) : jusque,
jusqu'à.
- hac
Trojana tenus fuerit fortuna secuta ! Virg. En. 6, 62 : puisse la
fortune de Troie ne nous avoir suivis que jusque là ! --- trad. Marcel Bizos; Syntaxe latine, p.
189, éd. Vuibert.
- avec gén.
- labrorum
tenus, Lucr. 1,
940 : jusqu’aux lèvres.
- lumborum
tenus, Cic. Arat. 83, jusqu’aux reins. --- cf.
Virg. G. 3, 53; En. 10, 210; Cæl. Fam. 8, 1, 2.
- Corcyræ
tenus, Liv. 26, 24, 11 : jusqu’à Corcyre. --- cf.
Liv. 44, 40, 8.
- avec abl.
- Tauro
tenus, Cic. Dej. 36 : jusqu’au
Taurus. --- cf. Nep. Con. 2, 3; Liv. 21, 54, 9;
Suet. Aug. 30, etc. ; Tac.
An. 13, 41; 15, 40; Virg. En. 3, 427, etc.; Hor. O. 3, 15, 16.
-
rapports divers.
-
Cantabrico tenus bello, Suet. Aug. 85 : jusqu’à la
guerre des Cantabres.
- vulneribus
tenus, Liv. 41, 20, 12 : jusqu’aux
blessures seulement.
- titulo
tenus, Suet. Cæs. 76 : jusqu’au titre
seulement (avec le titre seulement). --- cf. Suet.
Cl. 25, etc.
-
[en
part.J verbo tenus, Cic. Leg. 3, 14
: en paroles seulement. --- cf. Liv. 34,
5, 4.
- ou nomine
tenus Tac. An. 15, 6.
- voir eatenus,
hactenus,
quatenus.
2
- tĕnŭs, n. (seul. au nom.
et à l'acc.) : lacet, collet, filet.
- gr.
τένος.
- tenus
est laqueus, dictus a tendiculā, Non. 6, 12.
- tenus
est proprie extrema pars arcūs, Serv. Virg. En. 6, 62.
3
- Tĕnŭs (Tenos), i, f. : Ténos (une des Cyclades).
--- voir Tenos.
- Tĕōs,
i, f. : Téos (ville d'Ionie, patrie d'Anacréon). --- Mel.
1, 17, 3; Liv.
37, 27, 9.
- gr.
Τέως.
- tĕpĕfăcĭo,
ĕre, fēci, factum [tepeo, facio] : - tr. - faire tiédir, échauffer.
--- Cic. Nat. 2, 40 ; Plin. 15, 19, etc.
- passif tepefieri
: devenir tiède. --- Cels. 6, 7.
- tepefactus,
Cic. Nat. 2, 26 : échauffé.
- tĕpĕfacto,
āre [tepefacio] : - tr. - réchauffer. --- Catul. 68,
29.
- tĕpĕfīo,
fĭĕri, factus sum, passif de tepefacio : s'échauffer,
devenir tiède.
- tĕpĕo,
ēre : - intr. -
1
- être tiède (chaud modérément).
--- Cato, Agr. 69,
2 ; Plin. 29, 78.
- tepeat satis est (dolium), Cato, Agr. 69 :
il suffit que la jarre soit tiède.
-
est ubi plus tepeant hiemes ? Hor. Ep. 1, 10, 15
: est-il un endroit pour avoir des hivers plus tièdes ?
- tepentes
auræ,
Virg. G. 2, 330 : tièdes haleines.
2
- être échauffé par
l’amour. --- Hor. O. 1, 4, 20; Ov. H. 11, 26.
3
- être tiède, aimer froidement.
--- Ov. R. A. 7 ; Am. 2, 2, 53.
4
- être languissant. ---
Quint. 6, 1, 44.
- tĕpesco,
ĕre, tĕpŭi : - intr. -
1
- devenir
tiède, s’échauffer. --- Cic. Nat. 2, 26; Ov. M. 3,
412; P. 3, 4, 56; Virg. En. 9, 701.
2
-
s’attiédir, se refroidir. --- Mart. 2. L 10; fig. Luc. 4, 284.
- tĕphrĭās,
æ, m. : marbre de couleur cendrée. --- Plin. 36, 56.
-
gr. τεφρίας.
- tĕphrītis,
ĭdis, f. : sorte de pierre précieuse. --- Plin. 37,
184.
-
gr. τεφρῖτις.
- tĕpĭdārĭum,
ĭi, n. [tepidarius] : salle où l’on prend des bains tièdes.
--- Vitr. 5, 10, 1 et 5 ; Cels. 1, 3.
- voir hors site
: tepidarium.
- tĕpĭdārĭus,
a, um : relatif à l'eau tiède, aux bains tièdes. ---
Vitr. 5, 10, 1.
- tĕpĭdē,
adv. [tepidus]
:
1
- tièdement. --- Col.
8, 5, 19.
- tepidius
natare, Plin. Ep. 5, 6, 25 : nager dans une eau plus tiède.
2
- faiblement.
- tepidissime
Aug. Conf. 8, 11, 27.
- jam
tepidissime hoc dicebat, Aug. Conf. 8, 11, 27 : déjà elle-même ne me
parlait plus que d'une voix languissante.
- tĕpĭdo,
āre [tepidus] : - tr. - faire
tiédir, chauffer modérément. --- Plin. 17, 250.
- tĕpĭdus, a,
um [tepeo] :
1
- tiède. --- Sen. Ep.
92, 21; Lucr. 6, 1165;
Virg. En. 6, 248; Hor. S 1, 3, 81.
-
tĕpĭdior Varr. R. 1, 6, 2;
tĕpĭdissimus Plin. Ep. 5, 6, 24.
2
- fig. attiédi, refroidi. --- Ov.
R. A.
629; M. 11, 225.
- tĕpŏr,
ōris, m. [tepeo] :
1
- chaleur modérée (douce), tiédeur. --- Cic.
CM 53 ; Nat. 2, 26 ; Liv. 41, 2, 4 ;
Plin. 16, 142, etc. ; plur.
Lucr. 2, 517 ; Catul. 46, 1.
- plur. tepores
: fomentations. --- C. Aur. Acut. 2, 19,
120 .
2
- chaleur insuffisante, tiédeur [d’un
bain]. --- Tac. H. 3, 32.
3
- fig. langueur du style. --- Tac. D.
21.
- tĕpōro,
āre : - tr. - faire tiédir. --- Dracont. 1, 143.
- tĕpōrātus
Plin. 36, 199.
- tĕpōrus,
a, um [tepor] : tiède, qui a une douce chaleur. --- Aus.
Ecl. 17, 1; Sid. Ep. 9, 16.
- tĕpŭi
: parf. de tepeo.
- Tĕpŭla
aqua, f. : aqueduc qui alimentait le Capitole. ---
Plin. 16, 132; Frontin. Aq. 8.
- tĕr,
adv. [tres] : trois fois. --- Cic Amer. 132
; Cæs. BG. 1, 53.
- ter
centum milia, Hor. S. 2, 3, 116 : trois cent mille.
- terni
ter cyathi, Hor.
O. 3, 19, 14 : trois
fois trois coupes, neuf
cyathes.
- ter
revoluta toro est, Virg. En. 4, 690 : par trois fois elle retomba sur
sa couche. --- Virg.
En. 10, 873, etc.; Hor. O. 3, 3, 65, etc.
-
bis terque,
Cic. Q. 3, 8, 6 : deux et trois fois = à plusieurs reprises.
- terque
quaterque, Virg. En. 12. 155 : et trois et quatre fois.
-
o terque
quaterque beati, Virg. En. 1, 94 : ô trois et quatre fois
heureux =
heureux entre tous.
- ter
quatuor, Cic. : douze.
- ter
tanto pejor, Plaut. : trois fois pire.
- ter
centum (tercentum), Virg. : trois cents.
- tĕramum,
i, n. : sorte d’herbe nuisible aux fèves. --- Plin.
18, 155.
-
gr. τέραμον.
- Teranĕi,
ōrum, m. : peuple d’Arabie. --- Plin. 6, 142.
- terbinthĭnus
: c. terebinthinus. ---
Veg. Mul. 3, 54, 4.
- tercen-
(tercēnārĭus, tercentēni, tercenti) : voir trecen-.
- terdĕcĭēs
(ter dĕcĭēs, ter dĕcĭens, terdĕcĭens), adv. : treize fois.
- ter
deciens respirare, Juv. 14, 28 : reprendre haleine treize fois.
- HS
terdeciens (s.-ent. centena milia), Cic. Verr. 2, 3,
184 : *treize
fois cent
mille sesterces* = un million trois cent mille sesterces.
- terdĕcĭmus
(= tertĭus dĕcĭmus), a, um : treizième.
--- Inscr.
- terdēni
(= ter dēni), æ, a : au nombre de trente.
- Terebellĭcæ
aquæ, f. : ville d’Aquitaine. --- Anton.
- Terebentina
: voir Tucca.
- tĕrĕbinthĭnus,
a, um : de thérébinthe. --- Veg. Mul. 3,
54, 4; Cels. 5, 6.
- ou tĕrbentĭnus
Veg. Vet. 2, 54, 4.
- gr.
τερεϐίνθινος.
- tĕrĕbinthīzūsa,
æ, f. : sorte de pierre précieuse de la
couleur du térébinthe.
--- Plin. 37, 116.
- gr. τερεϐινθίζουσα.
- tĕrĕbinthus
(thĕrĕbinthŏs), i, f. : térébinthe (arbre résineux). ---
Virg. En. 10, 136; Plin. 3, 154.
- gr. τερέϐινθος.
- tĕrĕbra,
æ, f.
[tero] :
1
- tarière, foret, vrille. ---
Cato, Agr. 41,
3; Plin. 7, 198.
2
- trépan [chirurgie] --- Cels. 8, 3.
3
- machine de
guerre. --- Vitr. 10, 13, 7.
4
- ver du bois. ---
Isid. 19, 19, 14; voir hors site terebra.
- tĕrĕbrāmĕn,
ĭnis, n. : trou, perforation. --- Fulg. Myth. 2, 19.
- tĕrĕbrātĭo,
ōnis, f. [terebro]
:
1
- percement,
action de percer. ---
Col. 4, 29, 13 ; 5, 11, 12.
2
-
trou, percée. --- Vitr. 9, 8, 9.
- tĕrĕbrātŏr, ōris, m.
: celui qui perce.
--- Gloss.
- terebratus
:
1
- tĕrĕbrātus, a, um : part. passé de terebro.
2
- tĕrĕbrātŭs, ūs, m. : percement.
--- Scrib. 206.
- tĕrĕbro,
āre, āvi, ātum [terebra]
: - tr. -
1
- percer avec la tarière. --- Cato, Agr.
41, 3; Col. 5, 9, 16.
2
- percer avec le trépan, trépaner.
- dum
ossa medici terebrare conantur, expiravit, Liv. Ep. 52 :
(Ptolémée)
meurt pendant que les médecins lui faisaient l'opération du trépan.
3
- percer, trouer. ---
Virg. En. 2, 38; Ov. F.
6, 697.
4
- creuser [la terre].
--- Plin. 29, 138.
5
- creuser en grattant, gratter.
- digito
terebrare salinum, Pers. 5, 138 : gratter la salière avec le doigt.
- regustatum
digito terebrare salinum contentus perages, si vivere cum Jove tendis,
Pers. 5, 138 : tu passeras ta vie à danser devant le buffet,
si tu prétends vivre d'accord avec Jupiter. --- trad. H.
Clouard.
6
- fig. s’insinuer, frayer
sa voie. --- PL. Bac.
1198.
7
- faire en creusant, creuser.
--- Vitr. 10, 16, 5..
- tĕrĕbrum,
i, n.
[terebra] : tarière, foret. --- Hier. Is. 12, 44, 12.
-
(Lebaigue
P. 1255)
- tĕrēdo,
ĭnis, f. :
- gr.
τερηδών.
1
- ver
qui ronge le bois. --- Plin. 16, 182;
Ov. P. 1, 69.
2
-
ver dans la farine. --- Plin. 22, 121.
3
- ver dans
la viande.
--- Plin. 28, 264.
4
- teigne,
mite, ver qui ronge les étoffes. --- Col. 4, 24, 6
- Tĕrēdōn, ŏnis, f. : ville
d’Arabie.
--- Plin. 6, 145.
- gr.
Τερηδών.
- Tĕrēdŏnĭus,
a, um : de Térédon. --- Avien.
- Tērĕĭdēs, æ, m. : fils de
Térée [Itys].
--- Ov. Ib. 432.
- Tĕrensis, is, f. [tero]
: déesse
qui présidait au battage du blé. --- Arn. 4, 7; 4, 11.
- Terentia
:
1
- Tĕrentĭa,
æ, f. : Térentia (femme de Cicéron).
--- Cic. Fam. 14.
2
-
Tĕrentĭa lex : loi Térentia. --- Cic. Verr. 5, 52.
- Terentianus
:
1
- Tērentĭānus, a, um :
a
- de Térence (poète).
- Terentianus
Chremes, Cic. Fin. 1, 3 : le Chrémès de Térence.
-
ille
Terentianus ipse se puniens, Cic. Tusc. 3, 65 : ce personnage
de Térence
qui se punit lui-même = Hautontimorumenos.
b
- de Terentius Varron.
--- Liv. 23, 32, 16.
2
- Tērentĭānus, i, m.
: L. Terentianus Maurus [grammairien].
- Terentilla
:
1 - Tĕerentilla, æ, f. [Terentia] : Térentilla
(nom de femme).
--- Suet. Aug. 69.
2
- Tĕrentilla : voir Terentillus.
- Tĕrentillus,
i, m. : Térentillus (Arsa, tribun de la plèbe). ---
Liv. 3, 9.
- Tĕrentilla
lex : la loi Térentilla. ---
Liv. 3, 9.
- Tĕrentĭŏlus, i, m. : nom
d’homme. --- Greg.
- Tĕrentīnus, a, um : voir Terentum.
- Terentini
ludi : jeux de Térentus (jeux séculaires).
- Tĕrentĭus, ĭi,
m. : nom de
famille romaine; nott.
- P.
Terentius Afer [le poète comique, affranchi de Terentius Lucanus].
-
M. Terentius Varro [polygraphe].
- Terentius
Varro [défait à Cannes]. --- Liv. 22, 61.
- voir
hors site : Térence.
- Tĕrentum (Tarentum), i, n.
: emplacement du Champ de Mars où l’on célébrait
les jeux séculaires. --- Ov. F. 1, 501; Serv. En. 8, 63; voir hors
site Terentum.
- Tĕrentīnus,
a, um : de Térentum. --- Cic. Planc. 43; 54 ; Aus. Id.
11, 34.
- nomin. Tarentos
Mart. L 60, 2; 4, 1, 8.
- tĕrĕs,
ĕtis (abl. -ĕti) [tero]
:
1 - arrondi, rond (cf. Fest. 363). --- Cæs. G.
73,
6; Virg. En. 6, 207; 7, 665; Liv. 21, 8, 10.
- teres est in longitudine rotundatum, quales
asseres natura ministrat : teres, c'est
ce qui est arrondi en longueur, comme la nature fournit les soliveaux.
--- voir hors site P. Festus.
-
[en parl. du corps et
des membres]. --- Lucr. 1, 35; Virg. En. 8, 633 ; Hor.
O. 2, 4, 21.
-
teres puer, Hor. Epo. 11, 28 : garçon bien tourné, bien fait.
- métaph. sapiens..., teres atque
rotundus, Hor. S. 1, 7,86 : le sage..., qui est
arrondi et sphérique =» comme une boule unie sur laquelle glissent les
événements.
2
- poli, fin, délicat.
- teretes
aures, Cic. Opt.
11 : oreilles fines, exercées. --- cf. Cic. Or. 27.
-
oratio teres, Cic. de
Or. 3, 199 : style bien arrondi = bien proportionné, élégant.
-
fretu
teretius scribere, Gell. 13, 20, 15 : s’exprimer d’une façon plus
arrondie, plus élégante en disant fretu
[au lieu de freto].
- sicuti
Marco etiam Ciceroni mollius teretiusque visum in quinta in Verrem
"fretu" scribere quam "freto", Gell. 13, 21 : c'est ainsi que M.
Cicéron a trouvé plus doux, plus coulant, dans son cinquième discours
contre Verrès, de dire fretu pour freto (détroit).
- Tereses,
ĭum, m. : peuple d'Espagne. --- Plin. 3, 1, 3, § 14.
- Tērĕsĭās
: c. Tiresias.
- Tēreūs,
ĕi (ĕos), m. :
Térée. - 1
- roi
de Thrace, époux de Procné, qui
fut changé en
huppe. --- Ov. F. 2, 629 ; M. 6, 497.
- 2
- titre
d’une tragédie
d’Attius. --- Cic. Att. 16, 2, 3 ; 16, 5, 1.
- gr.
Τηρεύς.
- Tērĕĭdēs,
æ, m. : fils de Térée [Itys].
--- Ov. Ib. 432.
- Tereventinātes, um, m.
: peuple d’Italie. --- Plin. 3, 107.
- Tergedum, i, n. : ville
d’Egypte ou
d’Ethiopie. --- Plin. 6, 184.
- Tergĕmina : voir Trigemina.
- Tergĕmĭni, ōrum, m. : les
Trois Jumeaux [titre d’une comédie de Plaute]. --- Gell. 6,
9, 7.
- tergĕmĭnus, Virg., Hor.
et trĭgĕmĭnus, a,
um, Liv., Col. :
1 - né le
troisième du même enfantement.
- trigemini,
Col. 3, 8, 1 : trois jumeaux.
-
trigemina spolia, Liv. 1, 26, 2 : les dépouilles des trois frères
jumeaux
[des Curiaces].
2
- triple.
- tergemina
Hecate, Vïrg. En. 4, 511 : la
triple Hécate [appelée aussi Lune et Diane].
-
tergemini honores, Hor.
O. 1, 1, 8 : les trois hautes charges [questure, préture,
consulat].
3
- le
triple Géryon. --- Lucr. 5, 28; Ov. Tr, 4, 7, 16
4
- le triple Cerbère.
--- Tibul. 3, 4, 88.
- tergĕnŭs, adv. : de trois
espèces. --- Aus. Id. 11, 43.
- tergĕo,
ēre (tergo, ĕre), tersi, tersum : - tr. -
- les
formes de la 3e conj. se trouvent à partir de Varr. L. 6, 85; puis
d. Prop. 4, 8, 84, et à l’époque impériale.
1 - essuyer.
- manuque simul veluti
lacrimantia tersit lumina, Ov. M. 13, 132 : et, s'essuyant les yeux de
la main comme s'il pleurait. --- trad. A.-M. Boxus et J. Poucet.
- tergent,
Cic. Par. 37 : ceux qui essuient. --- cf. Varr. L. 6, 85;
Quint. 6, 3, 60.
2 - frotter, nettoyer.
- tergere arma,
Liv. 26, 51, 4 : fourbir des armes. --- cf. Virg. En. 7,
626; Juv. 14, 62.
-
aures terget sonus, Lucr. 6, 119 : le son racle les oreilles.
3 - au fig.
- tergere librum,
Mart. 6, 1, 3 : corriger un ouvrage.
- tergere scelu, Sen. Herc. Œt. 907 : effacer, expier
un crime.
-
tergere palatum, Hor. S. 2, 2, 24 : flatter le palais.
- Tergeste,
is, n. : Tergeste (= Trieste, ville de l'Istrie). ---
Plin. 3, 127 ; Vell. 2, 110, 4; Mel. 2, 4, 3.
- ou Tergestum, i, n. --- Mel.
2, 3, 13.
- Tergestīnus, a,
um : de Tergeste. --- Plin. 3, 127.
- Tergestīni, ōrum, m. : Tergestins. ---
Hirt. G. 8, 24.
- Tergilāni, ōrum, m.
: peuple de Lucanie. --- Plin. 3, 98.
- tergilla :
1 -
tergilla, æ, f. [tergus] : couenne de lard. --- Apic. 4, 174.
2 -
Tergilla, æ, m. : auteur cité par Pline. --- Plin. 14, 147.
- tergīnum,
i, n. [tergum] : lanière de cuir, courroie, fouet. ---
Lucil. 29, 38; Pl. Ps. 152.
- tergĭversantĕr [tergiverser]
: en hésitant, en tergiversant. --- Vell.
1, 9, 3.
- tergĭversātĭo, ōnis, f.
[tergiversor] : tergiversation, lenteur calculée, détour. ---
Cic. Mil. 54; Att. 10, 7, 1; Auct B Afr 8, 4; plur.
Front. Aquaed. 5.
- tergĭversātŏr,
ōris, m. [tergiversor]
: celui qui tergiverse, qui use de faux fuyants. --- Gell.
11, 7, 9; Arn. 7, 247.
- tergĭversor,
āri, ātus sum [tergum, verto] : - intr. -
1 -
tourner le dos,
[d’où] user de détours,
tergiverser.
- tergiversari
huc atque illuc, Cic. Com. 37 : user d’échappatoires en tous sens.
--- cf. Cic. Planc. 48; Tusc. 5, 81;
Off. 3, 118; etc.; Liv. 2, 23, 13.
2 -
se désister d’une accusation. ---
Dig. 48, 16, 1.
- tergo
: c. tergeo.
- tergŏris : gén. de tergus.
- tergŏro, āre [tergus] : - tr.
- recouvrir.
-luto
se tergorare, Plin. 8, 212 : se faire une cuirasse de boue (en
parl. du cochon).
- tergum, i, n. :
1 -
dos. --- Cic. Nat. 2, 159.
-
tergo ac capite puniri, Liv. 3, 55, 14 : expier de son
dos et de sa tête, être
battu de verges et décapité.
-
terga vertere, Cæs. BG. 1, 53 : tourner le
dos, fuir. --- cf. Cæs. BG. 3, 19, etc.
- ou terga dare, Liv. 22, 29, 5; 36,
38, 4, etc.
- terga
fugæ præbere, Ov. M. 10, 706 : prendre la fuite.
-
alicui terga dare, Liv. 2, 51, 9, ou
præstare, Tac. Agr. 37 : fuir, tourner le dos devant qqn.
-
terga hostium caedere, Liv. 2, 11, 9 : attaquer l’ennemi en queue.
- a
tergo, Cic. Phil. 3; 32 : par derrière. --- cf. Cic. Mil.
29 ; 56 ; Varr. 5,
98 ; Cæs. BG. 7, 87.
-
post tergum, Cæs. BG. 4, 15 : sur les derrières. --- cf. Cæs.
BG. 4, 22; 7, 62; BC. 3, 44.
- accipiunt
ventos a tergo mille carinæ, Ov. M. 12, 37 : les mille bateaux ont le
vent en poupe.
- post terga : derrière son
dos, derrière lui. --- Juv. 13, 16.
- stupet hæc qui jam post terga reliquit sexaginta annos Fonteio
consule natus ! Juv. 13, 16 : il y a bien là de quoi s'effarer, pour un
homme né sous le consulat de Fontéïus, pour un vieillard qui a déjà
derrière lui soixante années !
- scriptus
in tergo, Juv. 1, 6 : écrit au verso.
- namque ipse (= Cepheus) ad tergum Cynosuræ
vertitur Arcti, Cic. Nat. 2, 43, 111 : car lui-même (Cephée)
gravite derrière l’ours Cynosure. ---
trad. J. Soubiran, Aratea, frg. XXIX, CUF.
- ad tergum = derrière. --- cf. gr. κατὸπισθεν
(ou g-katopisthen) d’Aratos (selon J. S. p. 202 note 5).
- centum
terga suum, Virg. En. 1, 639 : cent têtes de porcs.
- (mittere)
viginti tauros, magnorum horrentia centum terga suum, Virg. En. 1, 639
: envoyer vingt taureaux, une centaine d'énormes porcs.
2 -
face postérieure.
-
pertrahere hostem ad terga collis,
Liv. 25, 15, 12 : entraîner l’ennemi derrière la colline.
3 -
dos,
surface.
- [de la terre] Virg. G. 1, 97 ; 2, 236.
- [d’un fleuve] Ov.
P. 1, 2, 82.
4 -
corps d’un animal. --- Virg. G. 3,
426 ; En. 2, 208
; 6, 422; 8, 183.
5 -
peau, cuir. --- Virg. En. 1, 368;
Ov. A. A. 2,
655.
6 -
objets faits de cuir ou de peau.
-
taurea terga ferire, Ov. F.
4, 342 : frapper les tambours phrygiens.
-
tergum adversi Sulmonis, Virg.
En. 9, 412 : le bouclier de Sulmon qui fait face.
- terga
tauri cava, Catul. 63, 10 : les tambours.
- ferire
terga taurea, Ov. : faire résonner le tambour.
- feriunt
molles taurea terga manus, Ov. F. 4, 342 : des mains efféminées
frappent sur les tambours.
- pulsare
terga, Stat. Achill. 2, 154 : faire résonner le tambour.
- ferri
terga, Virg. En. 10, 482 : les lames de fer [du
bouclier, qui forment, comme les peaux, des couches successives].
--- cf.
10, 784.
7 -
ceste. --- Virg. En.
5, 403.
- duro
intendere bracchia tergo, Virg. En. 5, 403 : se bander les bras de
solides
lanières de cuir, s'armer du ceste.
- tergus
:
1
- tergus, i, m. : c. tergum. --- Pl.
As. 319.
2
- tergus, ōris, n. :
- arch.
tegus Pl. Cap. 902; 915; Ps. 198.
a
- dos. --- Prop. 2, 26, 6 ; Col.
6, 37, 10.
- ad
tergus au sens de ad tergum
: derrière. (Lucr. 2, 88, corr. M. Deufert). --- voir tergum (1).
b
- corps d’un animal. --- Ov. M. 8, 649;
Phæd. 2, 1, 11.
c
- peau, cuir, dépouille. --- Virg. En. 1,
211; Cels. 7, 25, 1; Plin. 8,
30.
d
- plur. peaux d’un bouclier. --- Ov.
M. 13, 347.
e
- cuirasse. ---
Mart. 7, 2, 2.
- Tērĭās, æ, m. : fleuve de
Sicile. --- Plin. 3, 89.
-
gr. Τηρίας.
- Teridates : voir Tiridates.
- Tĕrīna,
æ, f. : Térina (ville du Bruttium). ---
Plin. 3, 72; Liv. 8, 24.
-
gr. Τέρινα.
- Tĕrīnæus,
a, um : de Térina. --- Cic. Tusc. 1, 115 ; Plin. 3, 72.
- Tērĭŏli,
ōrum, m. : ville forte de Rhétie. ---
Not.-Imp.
- terjŭgus,
a, um [ter, jugum] : triple. --- Aus.
Ep. 8, 11; Apul. M. 6, 19.
- terjuga
milia, Aus. : trois mille.
- terjŭga,
æ, f. : phrase formée de trois membres.
--- Carm. de fig. 145.
- Termaxĭmus,
i, m. : Trismégiste (trois fois grand, épithète
d'Hermès).
--- Amm. 27, 74, 5.
- termĕn,
ĭnis, n. : borne, limite. ---
Varr. L. 5, 4, 8 ; CIL 1, 199, 8.
- termentum,
i, n. [tero]
: dommage, détriment.
--- Pl. Bac. 929 ; Fest. 353.
- termentum pro eo, quod nunc dicitur
detrimentum, utitur Plautus in Bacchidibus, P. Festus.
- Termera,
æ, f. : ville de Carie. ---
Plin. 5, 107.
- termes
:
1
- termĕs, ĭtis, m. : - a
- rameau détaché
de l'arbre. --- P.
Fest. 357. -
b -
branche, rameau.
---
Hor. Epo. 16, 45 ; Gell. 3, 9, 9.
2
- Termes, n. indécl. : Termès (ville de la Tarraconnaise). --- Plin. 3,
27 ; Flor.
3, 23.
- Termestīnus,
a, um : de Termès. --- Tac. An. 4, 45.
- Termestīni, ōrum, m. : les habitants de Termès. --- Liv. Per. 54.
3
- Termēs, ētis, f. : ville d'Ionie. --- Plin. 5, 118.
4
- termĕs, ĭtis, m. : c. tarmes. --- Isid. Orig. 12, 5, 10; Serv. G. 1,
256.
- Termessus,
i, f. : Termesse (ville de Pisidie).
--- Liv. 38, 75, 4.
- gr. Τερμησσός.
- Termessenses,
ĭum, m. : les habitants de Termesse.
---
Liv. 38, 15.
- termĭnābĭlis,
e [termino] : qu'on peut limiter. ---
Hier. Ep. 98, 17.
- Termĭnālĭa,
ĭum (ĭōrum), n. : les Terminalies (fêtes en l'honneur
du dieu Terme). --- Cic.
Att. 6, 1, 1; Phil. 12, 24; Varr. L. 6, 13.
- termĭnālis,
e [terminus]
: -
1 - relatif aux
limites, aux frontières. ---
Amm. 18, 2,
15; Paul. Sent. 5, 22, 2. - 2 - terminal,
final, qui conclut.
--- Cod.
Just. 4, 37, 74; Apul. M. 75, p. 253, 22.
- terminalis
tuba, Apul. : trompette qui annonce la fin des jeux.
- terminalis
sententia, Cod. : sentence définitive.
- termĭnātē,
adv. [termino]
: avec des bornes, avec des limites. ---
Grom. 335, 25.
- termĭnātĭo,
ōnis, f. [termino] :
1
- délimitation --- Liv. 34, 62, 11; Sen.
Ben. 7, 4, 3.
- terminatio aurium,
Cic. Or. 178 : limitation marquée par l’oreille, faculté
qu'ont les oreilles de distinguer les sons.
- rerum
expetendarum terminatio, Cic. Fin. 5, 27 : délimitation des choses
désirables.
2
-
borne, limite. --- Vitr.
5, 7, 5 ; etc.
3
- rhét. clausule, fin de phrase.
--- Cic. Or. 200.
4
- gram. terminaison, désinence. --- Prisc.
7, 2.
- termĭnātŏr,
ōris, m. [termino] : qui pose des bornes, des limites. --- Aug. Civ. 4, 11.
- terminatus
:
1
- termĭnātus,
a, um : part. de termino.
2
- termĭnātŭs,
ūs , m. : limite. ---
Frontin. Aqu. 129.
- termĭno,
āre, āvi, ātum [terminus] : - tr. -
- (Lebaigue
P. 1255 et P.
1256)
1 - borner, limiter. --- Cic. Off. 1, 33; Cat. 3, 26; Cæc. 22;
etc.
- terminare
agrum publicum a privato, Liv. 42, 1, 6 : séparer le domaine public des
propriétés privées.
- locus
quem oleæ terminabant, Cic. Caec. 8, 22 : lieu que bornait une rangée
d'oliviers.
- terminare
sonos vocis paucis litterarum notis, Cic. Tusc. 1, 62 : ramasser,
renfermer tous les sons de la voix dans un petit nombre seulement de
caractères, de lettres. --- cf. Cic.
CM 82; Arch. 29; Mil. 74.
- terminare
modum magnitudinis, Cic. Tusc. 2, 45 : fixer une mesure, une limite de
la grandeur.
- terminare
imperium Oceano, Virg. : avoir l'Océan pour limites de son empire.
- terminare
bona voluptate, Cic. Off. 3, 117 : renfermer dans le plaisir tout le
bien, le bien souverain. --- cf.
Cic. Fin. 1, 38.
2 - terminer, clore, finir.
- spiritu
quasi necessitate aliqua verborum comprehensio terminatur, Cic. Br. 34
: la respiration, comme une loi naturelle, marque le terme de la phrase.
- ut
pariter extrema terminentur, Cic. Or. 38 : que les fins de phrases
aient des désinences pareilles. ---
cf. Cic. Or. 199.
- clausulas
vult longa plerumque syllaba terminari, Cic. de Or. 3, 183 : les
clausules, selon lui, doivent se terminer d'ordinaire par une syllabe
longue.
- imperio
annuo terminato, Cic. Fam. 3, 12, 4 : mon année de commandement
[gouvernement d'une province] étant achevée.
- terminare
imperium Oceano, Virg. : avoir l'Océan pour limites de son empire.
- stomachus
palato extremo atque intimo terminatur, Cic. Nat. 2, 54, 135 :
l'estomac commence où finit le palais.
-
ut subjectos campos terminare oculis haud facile queas, Liv. 32, 4, 4 :
si bien qu'on ne pourrait pas facilement voir où finissent les plaines
qui s'étendent devant soi.
- gloriam
certe tam honestæ militiæ tantam in omne ævum futuram, ut terminari
nullo tempore oblivionis possit, Just. 22, 5, 12 : la gloire d'une si
belle entreprise, perpétuée d'âge en âge, triompherait du temps et de
l'oubli.
- termĭnus,
i, m. :
- cf. gr. τέρμα; τέρμων.
1 - borne,
limite,
ligne de démarcation.
- contentio de terminis,
Cic. Ac. 2, 43, 132 : contestation à propos du bornage.
- termini agrorum, Plin. 18,
2, 2, § 8 : bornes des champs. --- Hor. O. 2, 18,
24; Liv. 45, 5, 7.
- termini urbis, Tac. An.
12, 23 : l'enceinte de la ville.
- termini possessionum, Cic. Mil.
27, 74 : limites des propriététs.
- Alexandria,
in terminis Africæ et Aegypti condita, Just. 21, 6, 3 : Alexandrie,
construite aux confins de l'Afrique et de l'Egypte.
- inter
Macedoniam et Thraciam Strymon amnis facit terminum, Solin. : le
Strymon sert de limite à la Macédoine et à la
Thrace.
2
- au
fig. terme, borne, limite.
- termini diligendi, Cic.
Læl. 16, 56 : les limites de l'affection.
- certos fines
terminosque constituam, Cic. Quint. 10, 35 : j'établirai des bornes et
des limites certaines.
- non
illius artis terminis, sed ingeni sui finibus describere, Cic. de Or.
1, 49, 214 : se limiter non par les bornes de cet art, mais
par
celles de son génie.
- terminus contentionum,
Cic. Fam. 6, 22, 2 : fin des démêlées.
- terminus vitæ, Cic. Rab. Perd. 10,
29 : le terme de la vie.
3
- Terme
(divinité).
- Terminus,
i, m. : le dieu Terme (qui présidait aux limites, aux bornes).
- cf. Ov. F. 2,
639 sq.; Varr.
L. 5, 10, 22; Liv. 1, 55, 3; 5, 54, 7; Lact. 1, 20,
38; Fest.
p. 368; Serv. ad Virg. En. 9, 448.
- Termino
sacra faciebant, quod in ejus tutela fines agrorum esse putabant.
Denique Numa Pompilius statuit eum qui terminum exarasset, et ipsum et
boves sacros esse, P. Festus. : on faisait des
sacrifices au
dieu Terme parce que, selon l'opinion commune, les limites des champs
étaient sous sa protection. Enfin Numa Pompilius ordonna que celui qui,
en labourant, aurait renversé un terme, serait voué aux dieux, lui et
ses boeufs.
- Termissus
: voir Termessus.
- termĭtĕus,
a, um [termes, itis] : de branche d'olivier.
--- Grat. Cyn. 447.
- termo,
ōnis, m. : c. terminus. ---
Enn. An. 470.
- termospŏdĭŏn : voir thermospodion.
- ternarius
:
1 - ternārĭus, a, um
[terni] : qui contient le nombre trois, ternaire.
- ternarii scrobes : trous de trois pieds. --- Col.
11, 2, 28; cf. Aus. Idyll. 11.
2 - ternārĭus, ĭi,
m. (c. triens) : tiers
d'as. --- Pelag. Vet. 16, p. 67.
- ternārĭusdēnārĭus, a, um : contenant
treize. --- Prisc. Fig. 27, 415.
- terni,
æ, a [ter] :
1 - chacun
trois, chaque
fois trois, par trois.
- singulas ternæ naves
circumsistunt, Cæs. BG. 3, 15, 1 : chaque
navire est entouré par trois adversaires.
- in jugera singula ternis
medimnis decidere, Cic. Verr. 3, 114 : transiger à raison de
trois
médimnes par arpent.
- ternæ sunt utriusque
partes, Cic. Or. 201,
chacun des deux éléments a trois parties.
- in naves ternos optare
juvencos (dat), Virg. En. 5, 247 : il donne à choisir trois
taureaux pour chaque navire.
- terna milia, Hor. S. 2,
4, 76
: chaque fois trois mille sesterces.
- bina aut terna milia
nummum addebat, Cic. Verr. 2, 3, 118 : il ajoutait deux ou trois mille
sesterces.
- ter
terna, quæ sunt novem, Macr. Somn. Scip. 1, 6 : trois fois trois, qui
font neuf.
- pariunt
terna ova, Col. 8, 14, 5 : elles pondent trois oeufs.
- Ravenna
ternos asparagos libris rependit, Plin. 19, 54 : trois asperges de
Ravenne pèsent une livre.
- ternūm
pedum longitudo, Plin. 11, 103 : longueur de trois pieds. --- id. 20, 190.
- in
resoluta terra ternum pedum quoquo versus faciendi scrobes, Col. 5, 6,
10 : on pratique, en terre légère, des fosses éloignées de trois pieds
en tous sens.
- sing.
[rare] terno
consurgunt ordine remi, Virg. En. 5, 120 : les rames se lèvent
ensemble à trois étages chaque fois.
2
- poét.
trois.
- tres turmæ, terni
ductores, Virg. En. 5, 560
: trois escadrons, leurs trois chefs.
- terno latrabit Cerberus
ore, Stat. S. 184 : Cerbère à la triple gueule. --- cf. Tibul. 4,
1, 112; Ov. M.
10, 22.
- minuere
pretium frumenti usque ad ternos nummos, Tac. An. 15, 39 : faire
descendre le prix du blé jusqu'à trois sesterces.
- ternīdēni,
æ, a : chaque fois treize. --- Plin.
18, 231.
- ternĭo,
ōnis, m. [terni] : - 1 - le nombre trois. --- Gell.
1, 20, 6; Capel. 7, 775. - 2 - coup de trois [au jeu de
dés]. --- Isid. Orig. 18, 65.
- ternĭtās,
ātis, f. : c. trinitas. --- Prisc.
Fig. 29, p. 415, 28.
- ternox,
noctis, f. : triple nuit. --- Stat. Th. 12,
301.
- ternus,
a, um : voir terni.
- tĕro,
ĕre, trīvi, trītum : - tr. -
- parf. terui
Charis. 248, 4; sync. tristi
Catul. 66, 30.
- gr. τείρω, τρύω,
τρίϐω.
1
- frotter.
- oculos terere, Ter. Eun.
68 : se frotter les yeux.
- teritur lignum ligno,
Plin. 16, 208 : on frotte le bois contre le
bois.
- calamo labellum terere,
Virg. B. 2, 34 : frotter ses lèvres
sur le chalumeau = jouer du chalumeau.
2
- frotter
de manière à polir, polir.
- terere radios, Virg. G. 2,
444
: polir, façonner des rayons pour des roues. --- cf.
Plin. 36, 193.
- terere crura pumice, Ov.
A. A. 1, 506 : s'épiler les jambes avec la
pierre ponce.
- catillum Evandri manibus
tritum, Hor. S. 1, 3, 90
: plat poli par le frottement des mains d'Evandre = en usage
depuis longtemps.
3
- frotter
de manière à enlever la balle, battre le
blé.
- Varr. R. 1, 13, 5 ; Virg.
G. 1, 192;
Hor. S. 1, 1, 45;
Tibul. 1, 5, 22.
4
- frotter
de manière à broyer, triturer, broyer.
- terere aliquid in
mortario, Plin. 34, 104 : broyer qqch dans un
mortier.
- terere aliquid in farinam,
Plin. 34, 170 : réduire en farine.
- teritur baca
trapetis, Virg. G. 2, 519 : l'olive se broie sous le pressoir.
5 - frotter
de manière à user, user, émousser.
- tempus adamanta terit, Ov.
Tr. 4,
6,
14 : le temps use le diamant.
- corpus ferrum terebat, Ov.
M. 12,
167 : son
corps émoussait le fer.
- trita labore colla, Ov. M.
15, 124 : cous
(des
boeufs) usés par le travail [sous le joug]. --- cf.
Hor. Ep. 1, 1, 96.
- terere librum,
Mart. 8, 3, 4 : user un livre à force de le
manier, le lire
souvent. --- cf. Hor. Ep. 2, 1, 92.
- teritur noster ubique
liber, Mart. 8, 3 : notre recueil est entre toutes les mains.
6 - frotter
souvent de ses pas = fouler
souvent un lieu.
- via trita pede, Tib. 4,
13, 10 : route souvent foulée.
- Appiam mannis terit, Hor.
Epo. 4, 14 : il use, il fatigue avec ses
chevaux la voie Appienne. --- cf. Mart. 2, 11, 2;
10, 10, 2.
- angustum
formica terens iter, Virg. G. 1, 380 : la fourmi foulant un
étroit
sentier.
7 - terere = futuere.
- Boius
est, Boiam terit, Plaut.
Cap. 888 : il est
boïen, il couche avec une Boïenne. --- Prop.
3, 11, 30 ; Petr. 87, 8.
8 - consumer,
user.
- in his distendis rebus
ætatem terere, Cic. de Or.
3, 123 : user sa vie à apprendre cela.
- teritur interea tempus,
Cic.
Phil. 5, 30 : cependant le temps s'usera.
9 - employer,
consumer, passer (le
temps).
- terere
tempus in convivio,
Liv.
1, 57, 9 :
passer son temps en
festins. --- Liv. 26, 19, 5 ; 27, 3, 1.
-
illi omnium ignari primum purgando terunt tempus; se invitos quicquam,
quod minus placeat Tullo, dicturos sed imperio subigi; res repetitum se
venisse; ni reddantur, bellum indicere jussos, Liv. 1, 22, 6 : ignorant
tout de la situation, ils perdirent beaucoup de temps à présenter
des excuses; ils avaient à dire, bien malgré eux, des choses qui
pourraient déplaire à Tullus, mais il fallait bien quils obéissent aux
ordres : ils venaient demander qu'on leur rende leurs biens; en cas de
refus, ils devaient déclarer la guerre.
- avec abl. sans in.
- terere tempus aliqua re : passer son temps à qqch.
- juvenes otium
conviviis comissationibusque inter se terebant, Liv. 1, 57, 5 : les
jeunes gens passaient leur temps de loisir en festins et parties de
plaisir.
- terere
omne ævum ferro,
Virg. En.
9, 609 :
passer toute sa vie à combattre.
- altera
jam teritur bellis civilibus ætas, Hor.
Epod. 16, 1 : voici qu'une autre génération est dévorée par les guerres
civiles.
- diem sermone terere
segnities mera'st, Plaut. Trin. 753 : perdre le temps à parler, c'est
pure paresse.
- poét. abl. de
lieu sans in - quid
struis, aut qua spe Libycis teris otia terris ? Virg. En. 4,
271 :
qu'as-tu donc en tête ? qu'espères-tu à rester oisif dans les terres de
Libye ?
- au passif -
in foro
terimur,
Plin. Ep. 2, 3, 5 : nous nous usons, nous usons notre vie au
barreau. --- cf. Plin. Ep. 10, 12, 3.
10 - user,
épuiser.
- in armis plebem terere,
Liv. 6, 27,
7 : user la plèbe à des guerres. --- cf.
Liv. 6, 8, 10.
11 - employer
souvent.
- verbum terere, Cic. Ac. 2,
18 : se servir souvent d'un mot.
- terere : rendre
banal, commun. --- Cic. Fin. 3, 15.
- nomina
consuetudo diuturna terit, Cic. : une longue habitude rend les mots
communs.
- Terpandĕr,
dri, m. : Terpandre [poète et musicien grec]. --- Plin.
7, 204.
- Terpnē,
ēs, f. : nom de femme. --- Inscr.
- Terpnus,
i, m. : fameux joueur de cithare. --- Suet.
Ner. 20.
- terplĭco,
āre : voir triplico. --- Gell.
1, 20, 5.
- Terpsĭchŏra,
æ, f. : c. Terpsichore. ---
Anth. 88, 5.
- gr. Τερψιχόρα, ας.
- Terpsĭchŏrē,
ēs, f. : - 1 -
Terpsichore
(muse de la danse). --- Aus.
Idyll. 20, 5. -
2
- muse; poésie. --- Juv.
7, 35 ; Sid. Ep. 8, 16.
- ion. Τερψιχόρη, ης : "qui charme
par la danse" -- τέρπω : charmer.
- voir hors site
: Terpsichore.
- Terpsĭlāus,
i, m. : nom d'homme. --- Inscr.
- Terpūsa,
æ, f. : nom de femme. --- Inscr.
- gr. Τέρπουσα.
- terquīni,
æ, a : qui sont au nombre
de quinze. --- Victor. Gen.
2, 381.
- terra
:
1
- terra, æ, f. :
- gén. arch. terrai
Lucr. 1, 212 ; 1, 251, etc. ; terras
Næv. d. Prisc. 679; forme tera
Varr. L. 5, 21.
- terrāī, Lucr. 1. 212; -āī = deux longues. --- cf. Niederman,
phonétique historique du latin §24.
a - la
terre, le globe terrestre.
- Cic. Nat. 2, 98 ; Tusc.
1, 40 ; de Or. 3, 178 ; etc.
b - la
terre [en tant que matière,
élément].
- ut eorum ossa terra non
tangat, Cic. Amer. 72 : sans
que la
terre soit en contact avec leurs os.
- terræ filius, Cic. Att.
1, 13, 4
: un fils de la terre, un homme inconnu.
c
- la
terre, la surface
de la
terre, le sol.
- Terra, domus nostra, in immensum sordium depositum magis magisque
demutari videtur : la Terre, notre maison commune, semble se
transformer toujours davantage en un immense dépotoir. --- Vatican, laudato si, 21.
- terræ motus, Cic. Div. 1,
35 : tremblement de
terre.
- tollere saxa de terra,
Cic. Cæc. 60 : ramasser des pierres par
terre.
- accidere ad terram, Plaut.
Poen. 485 : tomber par terre.
- dare ad
terram, Plaut.
Cap. 797 : jeter par terre.
- poét.
dat. terræ defigitur arbos,
Virg.
G. 2, 290 : l'arbre est planté en terre. --- cf.
Virg. En. 11, 87; 2, 318; 11, 87; Ov. M. 2, 347; Liv.
5, 51, 3; Plin. 14, 133.
- ex terra
sucum trahere, Cic. Nat. 2, 120 : tirer sa sève de la terre,
du
sol.
- non
jam mater alit tellus viresque ministrat, Virg. En. 11, 71 : sa mère la
terre a cessé de la nourrir et de lui donner des forces.
d - terre,
continent [opp. à la mer et au ciel].
- terra marique, Cic. Pomp.
56 : par terre et par mer.
- et terra et mari, Cic.
Mur. 33
: à la fois sur
terre et sur mer.
- iter terrā
petere, Cic. Planc. 96
: faire route
par
terre. --- cf. Liv. 31, 16, 3.
- ex magna jactatione terram
videre, Cic.
Mur. 4 : après avoir été longuement ballotté sur les
flots,
apercevoir
la terre.
- sub terras penetrare, Cic. Verr.
4, 107 : pénétrer
sous terre [dans les enfers].
- in terris, Cic. Phil. 2,
48 : sur terre =
dans le monde, ici-bas.
- cf. Cic. Phil 50 ; 57 ;
Cæl. 12 ; Agr. 2, 62,
[cf. le sing.
d. Plaut. Bac. 1170 ; Cist. 659; Mil. 56; 313; Pœn.
1270;
Ps. 351].
- orbis terrarum, Cic. Agr.
2, 33, etc. : le monde, l'univers.
- orbis terræ : le monde,
l'univers. --- Cic. Phil. 8, 10 ; Dom. 110 ; Sull.
33 ; Cat. 1, 3; Off. 2, 27, etc.
- non in privato, sed in publico orbis terræ
consilio, id est in senatu, Cic. Fam. 3, 8, 4 : non pas en tête-à-tête,
mais bien dans l'assemblée des maîtres du monde, je veux dire dans le
sénat.
- in
hoc orbis terræ sanctissimo gravissimoque consilio, Cic. Cat. 1, 9 :
dans ce Conseil, le plus saint du monde et le plus prestigieux.
- ubi terrarum, Cic. Att. 5,
10, 4 : à quel endroit du
monde. --- cf. Cic. Verr. 5, 143; 2, 113.
- ubicumque terrarum :
partout, en tout lieu. ---- Cic. Verr. 2, 5, 55, § 143; id.
Phil. 2, 44, 113.
e
- pays,
contrée.
- in hac terra,
Cic. Læl. 13 : dans ce pays. --- cf. Cic. Verr. 4,
106.
- in ceteris terris,
Cic. Sest. 65 : dans les autres contrées (pays).
- terrā orti, Quint. 3, 7, 26 : les
indigènes, les autochtones.
- terra Gallia, Cæs. BG. 1,
30, 2 : la Gaule.
- terra Italia, Liv. 29, 10,
5 : la terre d'Italie,
l'Italie. --- cf. Liv. 30, 32, 6; 29, 23, 10 ; 38,
58, 5.
- abire in aliquas
terras, Cic. Cat. 1, 20 : s'en aller dans quelque autre pays. ---
cf. Cic.
Rep. 2, 9 ; Nat. 2, 42 : Verr. 3, 47 ; Cæs. BG. 7, 77, etc.
2
- Terra, æ, f. : la Terre [divinité].
--- Cic. Nat.
3, 52; Varr.
R. R. 1, 1, 5; Ov.
F. 6, 299; 6.
460; Hyg.
Fab. 55; 140; 152; Næv.
2, 16; Suet.
Tib. 75.
- Terracīn-
: voir Tarracin-
- Terrăco
: voir Tarraco.
- terræmotŭs
(terræ motŭs), ūs, m. : tremblement
de terre, Cic. Div. 1, 18, 35.
--- cf. Sen. Nat. 6, 1, 1; Curt. 4, 4; Plin. 2, 191.
- terrālis
herba, f. : thymbrée (plante). --- Apul.
Herb. 105.
- terrānĕŏla,
æ, f. [terra] : alouette (qui fait son nid à terre). --- Phæd.
App. 30, 1.
- terrārĭum,
ĭi, n. [terra]
:
levée de terre. --- Inscr.
- terrārĭus,
a, um [terra]
:
en pleine terre, qui vit en liberté. --- Schol.
ad Pers. 6, 22.
- terrēnĭtās, ātis,
f. : caractère terrestre. --- Greg. M.
- terrēnus, a, um [terra] :
1
- formé
de terre, de terre.
- terrenus tumulus, Cæs. BG. 1,
43 : tertre. --- cf. Liv. 38, 20, 1.
- campus terrenus, Liv. 33, 17,
8 : plaine de terre.
- corpore
nostra terreno principiorum genere confecta, Cic. Tusc. 1, 42 : nos
corps composés du principe terrestre (d'éléments terrestres).
- terrenum, i, n. : terre,
terrain. --- Liv. 23, 19, 14; Plin.
9, 164.
2
- qui a
rapport à la terre, terrestre.
- bestiæ terrenæ, Cic. Nat. 1,
103 : animaux terrestres. --- cf.
Cic. Nat. 2, 43; 3, 16.
- poét. terrenus
eques, Hor. O. 4, 11, 27 : cavalier du globe terrestre = cavalier
mortel.
- terrena
numina, Ov. M. 7, 248 : les dieux de la terre, les divinités infernales.
- terrena,
ōrum, n. : - a - choses terrestres,
choses périssables. --- Lact. 2, 3,
6; 2, 2, 17; cf. Gell. 14, 1, 3.. - b
- animaux
terrestres. --- Quint. 12, 11,
13.
- terrĕo,
ēre, terrŭi, territum : - tr. -
- (Lebaigue
P. 1256 et P.
1257)
1
- effrayer, épouvanter. ---
Cic. Par. 17 ; Amer. 67 ; Tusc. 3, 52, etc. ; Cæs. BG. 7, 84, etc.
- territus
animi, Liv. 7, 34, 4 : effrayé dans son âme.
- ea quæ
militem terruerat species nihil terruit equos, Liv. 4, 33, 8 : le
spectacle qui avait fait peur aux soldats n'inspirait aux chevaux
aucune crainte. --- trad. Annette
Flobert; éd. GF Flammarion.
- quod
sæpe homines temerarios atque imperitos falsis rumoribus terreri et ad
facinus impelli et de summis rebus consilium capere cognitum est, Cæs.
BG. 6, 20 : parce que l’expérience leur a montré que des hommes qui
sont impulsifs et ignorants, souvent, sur de faux bruits, s’effraient,
se portent à des excès, prennent les résolutions les plus graves.
- terreri ne
: craindre que.
- territi ne
opprimerent, Liv. 10, 14, 20 : craignant d’être écrasés.
- terrere ne
: faire craindre que.
- terruit
gentes ne rediret sæculum Pyrrhæ, Hor. O. 1, 2, 5 : il fit
craindre aux nations le retour du siècle de Pyrrha.
2
-
mettre en fuite par la crainte, chasser, faire fuir.
- terret
ambustus Phæthon avaras spes, Hor. O. 4, 11, 25 : Phaéthon consumé
épouvante les espérances avides.
--- Hor. S. 1, 8, 7; Ov. M. 1, 727 ; 14, 518, etc.
3
- détourner par la crainte, détourner.
--- Cic. Rep. 5, 6.
- terrere aliquem repetenda
libertate, Sall. 1, 41, 6 : empêcher qqn de ressaisir sa liberté.
- terrere quominus
: empêcher par la crainte de. ---
Cæs. BG. 7, 49, 2.
- ou terrere ne.
--- Liv. 2, 45, 1.
- ou terrere
+ inf. ---
Amm. 27, 7, 9; Manil. 5, 576.
- terrestĕr
( c. terrestris) : terrestre, qui vit sur la terre. ---
Flor. 2, 2, 4.
- populus
vere terrester, Flor. 2, 2, 4 .
- terrestris,
e [(terra] :
1
- relatif à la terre, au globe terrestre,
terrestre.
- res
cælestes atque terrestres, Cic. Nat. 2, 75 : choses célestes et
terrestres.
- terrestre
domicilium Jovis, Cic. Verr. 4, 129 : séjour terrestre de Jupiter.
2
-
relatif à la terre [terre ferme], qui vit sur la terre.
- animantium
genus terrestre, Cic. Tim. 35 : l’espèce des animaux terrestre.
- terrestris
archipirata, Cic. Verr. 5, 70 : pirate de terre
ferme.
- terrĕus,
a, um [terra] : fait de terre. ---
Varr. R. 1, 14, 2; L. 5, 48.
- terrĭbĭlis,
e [terreo]
:
1
- effrayant,
épouvantable, terrible.
- terribilis
aspectu, Cic. Sest. 19 : effrayant à voir (d’aspect terrible).
- alicui
terribilis, Cic. Par. 18 : terrible pour qqn. --- cf. Liv. 44, 10, 6.
-
terribilior Cic. Phil. 2, 65 ; Liv.
25, 29, 3.
-
alius adventus hostium fuit agris quam urbi terribilior, Liv. 7, 12 :
l'arrivée des ennemis fut plus terrible à la campagne qu'à la ville.
2
- respectable, vénérable. --- Cod. Just. 3, 1, 13.
- terrĭbĭlĭtās,
ātis, f. [terribilis] :
caractère effrayant (d’une chose). --- Jord.
Get. 24.
- terrĭbĭlĭtĕr,
adv. [terribilis] : terriblement,
effroyablement. ---
Arn. 2, 20; Aug. Conf. 12, 25, 34.
- terrĭcŏla,
æ, m. f. [terra, colo, ere] : habitant de la terre. ---
Lucil. 15, 6; Apul. Socr. 6.
- inter
terricolas caelicolasque, Apul. de
Deo Socr. 45, 21.
- terricrĕpus,
a, um [terreo,
crepo] : qui retentit de façon effrayante.
--- Aug. Conf. 8, 2, 3.
- terrĭcŭla,
æ, f. (terricŭla, ōrum, n.) [terreo] : épouvantail, fantôme,
spectre. --- Apul.
Socr. 15; Apol. 64; Sid. Ep. 7, 1.
- sine
tribuniciæ potestatis terriculis, Liv. 5, 9, 7 : sans recourir à cet
épouvantail de la puissance tribunitienne.
- au fém.
pertimuistis cassam terriculam adversari, Afran. ap. Non. 352, 26.
- terriculas
tyrannicæ potestatis profligare, Lact.
Mort. Persec. 16 med.
- omnes
terriculæ suppliciorum, Min. Fel.
Oct. 37.
- terrĭcŭlāmentum,
i, n. [terriculum] : fantôme, épouvantail. ---
Apul. Socr. 15; Apol. 64; Sid. Ep. 7, 1.
- terrĭcŭlum,
i, n. (surtout
au plur.) : voir terricula.
- terrĭfĭcātĭo,
ōnis, f. : épouvantail. --- Non.
135, 15.
- terrĭfĭco,
āre [terrificus]
: - tr. - effrayer, épouvanter. ---
Lucr. 1, 134 ; Virg. En. 4, 210.
- terrĭfĭcus,
a, um [terreo,
facio] : effrayant, terrible. --- Lucr.
2, 632 ; Virg. En. 5, 524; Plin. Ep. 6, 20, 19.
- terrĭgĕna,
æ, m. f. [terra,
gigno] : né de la terre, fils de la terre. --- Lucr. 5, 1411 ;
1427.
- en
parl. du limaçon Poét. d. Cic. Div. 2, 133.
- en parl. d’un serpent
Stat. Th. 5, 506.
- terrĭgĕnus,
a, um : né de la terre.
--- Tert. Marc. 2, 12.
- terrĭlŏquus,
a, um [terreo,
loquor] : effrayant en paroles. ---
Lucr. 1, 103.
- Terrinĭus,
ĭi, m. : nom d’homme. --- Suet.
Aug. 13.
- terrĭpăvĭum
et
terrĭpŭdĭum, ĭi, n. : c. tripudium. --- P.
Fest. 244, 11.
- terrĭsŏnus,
a, um [terreo, sono] : qui fait un bruit effrayant. --- Claud
. Stil. 1, 109.
- terrĭtĭo,
ōnis, f. : action d'effrayer, intimidation. --- Ulp. Dig. 47, 10,
15, 41.
- terrĭto,
āre, āvi, ātum
[terreo] : - tr. - frapper d'effroi, épouvanter, effrayer, intimider.
--- Cæs. BG. 5, 6, 5; 7, 63, 4,
etc.
- sevocare
singulos hortarique cœpit uti in continenti remanerent : metu
territare, Cæs. BG. 5, 57, 3 : il commença ... à les prendre à
part et à les presser de rester sur le continent; il cherchait à leur
inspirer des craintes.
- (Fama)
magnas territat urbe, Virg. En. 4, 187 : (la Renommée) sème la terreur
dans les grandes cités.
- terrĭtŏr,
ōris, m. : qui répand la terreur [épithète
de Jupiter]. --- Inscr.
Orel. 5647.
- terrĭtōrĭālis,
e [territorium] : territorial, du territoire. --- Grom.
4, 21.
- terrĭtōrĭum,
ĭi, n. [terra] : territoire (terrain appartenant à une ville
ou à un Etat). ---
Varr. L. 5, 21 ; Cic. Phil. 2, 102; Plin. 29, 106.
- terrŏr,
ōris, m. [terreo] :
1
- terreur, effroi, épouvante. ---
Cic. Tusc. 4, 19.
-
terrorem alicui injicere, Cic. Prov. 43 : inspirer de l’effroi à
qqn, frapper
d’effroi qqn.
- ou terrorem
alicui inferre, Cic.
Mil. 71.
- ou esse
terrori alicui, Cæs.
BG. 7, 66.
- ou terrorem
alicui incutere, Liv.
3, 4, 9
- ou terrorem
alicui facere Liv.
10, 2, 8.
- ou terrorem
alicui afferre Liv.
6, 42, 7.
- est in
imperio terror, Cic.
Agr. 2, 46 : les pouvoirs d’un magistrat provoquent l’effroi.
- plena
terroris oratio, Cic. Br. 268 : éloquence d’un effet terrifiant.
- terror
meus, Pl. Amp. 1066 : l’effroi que j’inspire.
- peregrinus
terror, Liv. 3, 10, 14 : effroi venant de l’étranger.
- externus
teror, Liv. 3, 16, 4 : effroi venant
de l’extérieur.
-
servilis terror, Liv. 3, 16, 3 : effroi venant des
esclaves.
- terror belli,
Cic. Pomp. 15 : crainte de la guerre.
- terror exercitūs,
Cic. Dom. 131 : effroi inspiré par
l’armée.
--- cf. Cic. Cæc. 24.
- suus
quemque terror maxime vexat, Cic.
Amer. 67 : c’est son propre effroi qui tourmente le plus le
criminel.
2
- objet qui inspire la terreur.
- duobus
hujus urbis terroribus
depulsis, Cic. Rep. 2, 71 : les deux terreurs de notre ville
ayant été chassées.
- componere
ad speculum in omnem terrorem, Suet. Cal. 4, 50 : essayer devant un
miroir de donner à son visage un air effrayant.
- si quid
increparet terroris, Liv. 4, 43, 10 : si quelque bruit terrible se
répandait.
3
-
sujet d’effroi [au plur.].
- terrores ad
me
adtidit Cæsarianos, Cic. Att. 6, 8, 2 : il m’a
apporté des sujets d’effroi concernant César = des nouvelles
effrayantes. --- cf.
Liv. 3, 42, 6; Plin. Ep. 6, 20, 15.
4
-
événements
terrifiants [au plur.]. --- Liv. 29, 27, 4.
- terruncĭus
(teruncĭus), ĭi, m. (s. ent.
nummus) : - 1
-
trois onces. - 2 - le
quart d'un as; un sou,
un rien. - 3 - le
quart d'une somme. - 4
- le quart d'un héritage.
- sic
in provincia nos gerimus ut nullus terruncius insumatur in quemquam,
Cic.
Att. 5, 17 : je gère la province de façon à ne dépenser un sou pour
personne.
- heres
ex terruncio, Cic. : héritier pour un quart.
- voir hors site
: teruncius.
- tersi
: parf. de tergo et de tergeo.
- tersus
:
1
- tersus, a, um : part. passé de tergeo. - a
- nettoyé, frotté, essuyé, poli. - b
-
net, propre. - c -
pur, serein (en parl. du
ciel). - d - élégant,
soigné, correct,
châtié (en parl. du style).
2
- tersŭs, ūs, m. : action de nettoyer.
- tertia
:
1
- tertia (pars), æ, f. : un tiers.
- tertiæ
(partes) : le tiers; le troisième rôle.
- ad
tertias decoquere, Plin. : réduire aux deux tiers (par la cuisson).
2
- Tertĭa, æ, f. : Tertia (nom de femme).
- tertiadecimani
(tertiadecumani), ōrum, m. : soldats de treizième légion.
- tertianus,
a, um : - 1 - qui
revient le
troisième jour. - 2 -
qui appartient à la
troisième légion.
- tertiani,
ōrum, m. : les soldats de la troisième légion.
- tertiana
(febris), f. : la fièvre tierce.
- tertiārĭus,
a, um : qui contient un tiers.
- tertiarium,
ii, n. : un tiers.
- tertiātō,
adv. : trois fois.
- tertiātus,
a, um : part. passé de tertio.
- tertio
:
1
- tertiō, adv.
:
a - pour
la troisième
fois.
- Ter.
Eun. 3, 3, 24; Cic. Dej. 5, 14; Amer. 60; Cels. 4, 4,
fin; Liv. 23, 9, 11; Plin. Pan. 60, 5; cf. Gell. 10,
1.
b - troisièmement,
en troisième
lieu.
-
Cæs. BC. 3,
43, 4 ; Varr. L. 5, 80.
c - trois
fois.
- Pall.
1, 11, 2; Treb. Gall. 17.
2
- tertĭo,
āre, āvi, ātum
[tertius] :
- tr. -
a - répéter
pour la troisième fois.
- Apul. M. 5, 18.
b - donner
un troisième labour.
- Col. 2, 4, 4.
- tertĭum,
adv. [tertius] : pour la troisième fois.
---
Cic. Div. 2, 121; Liv. 3, 22, 1, etc.
- tertius
[ter] :
1
- tertĭus, a, um : troisième.
- tertius
a Jove Ajax, Ov. M. 13, 28
: arrière-petit-fils de Jupiter.
- Saturnalibus tertiis, Cic.
Att. 5, 20, 5 : le troisième jour des
Saturnales.
- tertia regna, Ov. F. 4,
584 ; tertia numina, Ov. Tr. 2,
53 : le royaume des enfers, les divinités infernales.
- nihil est
tertium, Cic. Phil. 2, 131 : il n'y a pas une troisième
possibilité, il n'y a pas de milieu. --- cf. Cic. Fam. 9, 22,
1.
- tertio
quoque die, Cic. : tous les deux jours.
- tertius
dies est quod audivi recitantem Sentium Augurinum, Plin. Ep. 4, 27 :
voilà deux jours que j'ai assisté à une lecture publique de Sentius
Augurinus.
- tertius
e nobis, Ov. M. 14, 237 : l'un de nous trois.
- tertius
decimus, tertia decima, tertium decimum : treizième.
- tertius
vicesimus, tertia vicesima, tertium vicesimum : vingt-troisième.
2
- Tertĭus, ĭi, m. : Tertius (nom d'homme donné au troisième
fils de la famille).
-
Tac. *H. 1, 79
; 2, 85.
- tertĭusdĕcĭmus,
-adĕcĭma,
-umdĕcĭmum : treizième.
- Cels. 3, 4 ; Col. 6, 36,
2; Plin. 8, 171.
- tertius
decimus, tertia decima, tertium decimum : treizième.
- tertĭusvīcēsĭmus, -avīcēsĭma, -umvīcēsĭmum
: vingt-troisième. --- Gell.
17, 7.
- tertius
vicesimus, tertia vicesima, tertium vicesimum : vingt-troisième.
- Tertulia,
æ, f. : nom de femme. --- Inscr.
- Tertulla,
æ, f. : nom de femme. --- Suet.
Cæs. 50 ; Aug. 69 ;
Vesp. 2.
- Tertullĭānistæ, ārum, m.
: Tertullianistes, sectateurs de Tertullien. --- Isid.
8, 5, 60.
- Tertullĭānus,
i, m. : Tertullien. - 1
-
apologiste, père de l'Eglise. - 2
- jurisconsulte.
- voir
hors site : Tertullien.
- tĕruncĭus,
ĭi, m. [ter, uncia] :
1
- le quart d'un as. --- Varr. L. 5, 174.
- en
gén. désigne une valeur minime.
- neque ridiculos jam terunci faciunt, Plaut.
Capt. 477 : un bouffon ne vaut plus une obole.
- ne
teruncius quidem, Cic. Att. 5, 17, 2 : pas même un quart d'as. --- cf. Att. 6, 2, 4; Fam. 2, 17, 4; Fin.
3, 45.
2
- le quart d'une somme.
- heredem
facere aliquem ex teruncio, Cic. Att. 7, 2, 3 : faire qqn héritier du
quart.
- orth.
terruncius préférable.
- tervenificus,
i, m. : Plaut. triple empoisonneur (injure).
- tesca
(tesqua), ōrum, n. : contrées sauvages, lieux déserts.
- Tessata,
æ, f. : Plin. ville d'Ethiopie.
- tessella,
æ, f. [tessera] : - 1
- carreau, cube
(de mosaïque). - 2 -
dé (à jouer). - 3 -
Apic.
carré de viande.
- voir hors site
: tessela.
- tessellārĭus,
ĭi, m. : C.-Th. ouvrier en mosaïque.
- tessellātim,
adv. : Apic. en carré, par carrés.
- tessellātŏr,
ōris, m. : C.-Th. ouvrier en mosaïque.
- tessellātum,
i, n. : Veg. pavé en mosaïque.
- tessellātus,
a, um : Suet. fait en mosaïque.
- tessello,
āre, āvi, ātum : - tr. - paver de mosaïques.
- tessera,
æ, f. : (Lebaigue
P. 1257 et P.
1258) - 1 -
figure cubique, cube. - 2
- tessère, pièce, élément (pour le carrelage, la marqueterie ou la
mosaïque). - 3 - dé (à
jouer). - 4
- tablette (pour écrire). - 5
- tessère
(tablette carrée sur laquelle on écrivait les ordres); mot d'ordre,
signe
de ralliement. - 6 -
tessère (tessère d'hospitalité,
signe matériel que les hôtes échangeaient entre eux pour se
reconnaître).
- 7 - tessère (marque,
ordinairement en métal,
distribuée ou jetée au peuple, sorte de bon pour avoir du blé, de
l'argent...).
- jactus
tessarum, Liv. : coup de dés.
- tessera
hospitalis, Plaut. : tessère d'hospitalité.
- confringere
tesseram, Plaut. : violer les droits d'hospitalité.
- tessera
frumentaria, Suet. : bon pour une quantité de blé.
- tessera
nummaria, Suet. : bon sur le Trésor.
- tesserārĭus,
a, um : Amm. relatif aux jeux de dés.
- tesserārĭus,
ii, m. : - a - Inscr.
fabricant de dés. - b
- Inscr. ouvrier en marqueterie, en mosaïque.
- c - Tac. Veg.
tesséraire (soldat qui reçoit
et transmet le mot d'ordre du général).
- tesserātus,
a, um : fait en mosaïque.
- tesserŭla,
æ, f. : - 1 - petit
cube pour
la marqueterie ou la mosaïque. - 2
- dé
à jouer. - 3 -
tablette pour voter. - 4
- bon, jeton (pour avoir du blé ou de l'argent), bon sur le Trésor.
- testa
:
1
- testa, æ, f. : - a
- terre cuite, brique,
tuile. - b - objet
en
terre cuite : vase (en terre cuite), pot, cruche, urne;
coupe, amphore,
jarre, tonneau. - c -
tesson. - d
- carapace (des tortues). - e
- coquille,
coquillage, huître, mollusque. - f
- coquille,
coquillage (pour voter). - g
- couche de glace,
glace. - h - Aus.
crâne, tête. - i
- Juv. castagnette. - j
- Cels. fragment d'os,
esquille. - k - au
plur.
Suet. applaudissements.
2
- Testa, æ, m. : Testa (surnom).
- testābĭlis,
e : qui a le droit de déposer en justice.
- testaceus,
a, um : - 1 - de terre
cuite,
de brique. - 2 - de la
couleur de la brique,
rouge. - 3 -
d'écaille, de coquillage. - 4
- qui a une écaille, une coquille, testacé.
- testaceum,
i, n. : Plin. brique pilée.
- testacea,
ōrum, n. : Plin. les mollusques.
- testamentārĭus,
a, um : testamentaire.
- testamenterius,
ii, m. : falsificateur de testaments (qui fabrique de faux testaments).
- testamĕn,
ĭnĭs, n. : Tert. témoignage.
- testamentārĭus,
a, um : de testament, testamentaire, qui concerne
les testaments, réglé par testament.
- testamentārĭus,
ii, m. : - a -
rédactuer d'un testament.
- b - falsificateur de
testament; celui fabrique
un testament.
- testamentum,
i, n. : testament.
- testamenti
factionem cum aliquo habere, Cic. : avoir le droit de tester en faveur
de qqn.
- Vetus
et Novum Testamentum, Lact. : l'Ancien et le Nouveau Testament.
- testātĭo,
ōnis, f. [testor] :
1
- action de prendre à témoin.
- inter fœderum
ruptorum testationem, Liv. 8, 6, 3 : au moment de l'appel aux
dieux contre la rupture des traités.
2
- déposition, témoignage. ---
Quint. 5, 7, 32; 12, 3, 5, etc.; Dig. 22, 4, 4, etc.
- testatō,
adv. (adj. verbal n. de testo)
:
1
- devant témoins, en présence de témoins. --- Ulp. Dig. 15, 4,1 ; Apul.
Apol. 78.
2
-
la chose étant attestée,
indiscutable. --- Plin. 8, 130.
- testato
quoniam, Plin. : puisqu'il est reconnu (que).
3
-
après avoir testé. ---
Paul. Dig. 19, 14, 45.
- testātŏr,
ōris, m. [testor] : - 1
- celui
qui rend témoignage. --- Prud. Cath. 12, 3. -
2
- testateur. ---
Suet. Ner. 17; Dig. 38, 3, 17.
- testātrix,
īcis, f. : testatrice,
celle qui a fait un testament. --- Dig. 31, 1, 30 ;
31, 1, 35, etc.
- testātus,
a, um : part. - adj. de testor. - 1
- qui a attesté, qui a prouvé par son témoignage, qui a
témoigné.
- 2 - qui a pris à
témoin, qui a invoqué.
- 3 - sens
passif attesté,
prouvé, démontré, reconnu évident, manifeste, incontestable.
- voir
testato.
- testatior
Cic. Cæl. 64 ; Hirt. G. 8, 42; Nep. Att. 4, 6;
testatissimus Aug. Conf. 8, 6.
- omnibus
qui arma tulerant manus præcidit vitamque concessit, quo testatior
esset pœna improborum, Cæs. BG. 8, 44, 1 : il fit donc couper les mains
à tous ceux qui avaient porté les armes, et leur laissa la vie, pour
mieux témoigner du châtiment réservé aux pervers.
- testĕus,
a, um [testa] : de terre cuite,
d’argile. --- Macr. S. 7. 15, Scip. 1, 11.
- testĭcĭus,
a, um : cuit sous un couvercle de
terre. --- Cato, Agr. 74; leçon abandonnée, voir depstidus.
- testĭcŏrĭus,
a, um [testa, corium]
: qui a une enveloppe très dure. --- Eust.
Hex. 7, 3.
- testĭcŭlātus
equus, m. [testiculus]
: cheval entier. --- Veg. MuL 4, 7, 2.
- testĭcŭlāta
(herba) f. : mercuriale mâle. --- Apul.
Herb. 72.
- testĭcŭlor
(testĭlor), āri : - tr.
- accoupler des animaux. --- P. Fest. 366, 7.
- testicŭlus,
i, m. :
1
- testicule.
--- Her. 3, 33 ; Juv. 6, 339 ; Mart. 3, 24, 5; Pers. 1, 103.
2
-
orchis [plante]. --- Apul. Herb. 15.
- testĭcŭtis,
e [testa, cutis] : ayant une
écaille en guise de peau. --- Eust. Hex. 7, 2.
- testĭfĭcātĭo,
ōnis, f. [testificor] : - 1
- déposition,
témoignage. --- Cic. Verr. 4, 92; 5, 102; Mur. 49; Br. 277.
- 2
-
attestation, témoignage, preuve. --- Cic. Fam. 1, 1,
2; Phil. 9, 15.
- testĭfĭcātus,
a, um : part. passé de testificor. - 1
- après avoir déposé, qui a déposé en justice, qui a porté
témoignage. - 2
- qui a certifié,
qui a affirmé. - 3 -
qui a pris à témoin,
qui a attesté. - 4
- sens
passif attesté, prouvé, déclaré.
- testĭfĭcor,
āri, ātus
sum
[testis, facio] :
1
- déposer, témoigner, certifier, attester qqch. ---
Cic. Verr. 5, 17.
-
[avec prop, inf.] Cic. Phil. 6,
5 ; de Or. 2, 224; Or. 351.
- [avec inter. indir.J Cic. Tusc. 5, 33.
- absolt. testificatî
discedunt, Cic. Cæc. 45 : ils se retirent leur déposition
faite.
2
- témoigner, montrer, prouver.
- testificari amorem,
Cic. Fam. 2, 4, 2 : témoigner son affection. --- cf.
Cic. Att. 1, 8, 3.
- participe au sens passif abs
te testificata tua voluntas, Cic. Att. 1, 17, 8 : ta volonté
manifestée par toi. --- cf. Ov. F. 4, 326.
3
- prendre à témoin, attester qqn, en appeler
au témoignage de. --- Cæl. Fam. 8, 16,
1; Ov. H. 20, 160 ; F. 5, 250.
- Testĭlus
(Thestĭlus), i, m. : nom
d’homme. --- Mart. 7, 28.
- testĭmōnĭālis,
e [testimonium] : qui
rend témoignage, qui atteste. --- Tert. Psych. 16.
- testimoniales
(s. ent. litteræ), ĭum, f. : témoignage
écrit, attestation,
certificat. --- Cod.
Th. 7, 20, 21.
- testĭmōnĭum,
ĭi, n.
[testis] :
1
- témoignage, déposition, attestation.
- testimonium alicujus,
Cæs. BG. 5, 2 : témoignage de qqn. --- cf.
Cic. Mil. 46.
- Harpalum
... contra deos testimonium dicere, Cic. Nat. 3, 83 : (Diogène avait
coutume de dire) qu’Harpale ... portait témoignage contre les dieux.
- alter
... testimonium etiam in Sex. Roscium dicturus est, Cic. Am. 102 :
l'autre ... s'apprête à déposer même contre Sextus Roscius.
- aliquid
pro testimonio dicere, Cic. Verr. 4, 19 : dire qqch en
témoignage.
-
sunt in eam rem testimonia, Cic. Cæc. 95 : il y a des
témoignages à cet égard, relativement à cela.
- alicujus
innocentiæ testimonio esse, Cic. Font. 16 : témoigner de
l’innocence de qqn.
- alicujus
virtuti debitum testimonium dare, Cic. Fam. 5, 17, 4 : donner
au mérite de qqn le témoignage qui lui est dû.
- testimonium
meorum de re publica consiliorum dare, Cic. Br. 330
: témoigner de ma conduite politique.
2
- témoignage, preuve.
- sui
judicii testimonium dare, Cic. Leg. 3, 1 : donner une preuve
de son jugement.
- id
testimonio est +
prop. inf. : cela prouve que
... --- Cic. Cæc. 52.
- ejus
rei testimonium est, quod bellum non intulit, Cæs. BG. 1, 44, 6
: la preuve de cela est qu’il n’a pas apporté la guerre.
- laboris
sui testimonium adferre, Cæs. BC. 3, 53, 4 : donner une preuve
de ses peines.
- Bruttiano
justissimum integritatis testimonium redditum, Plin. Ep. 6, 22, 5
: on a rendu un éclatant témoignage de l'intégrité de
Bruttianus.
- perhibere testimonium : fournir un témoignage. --- Varr. R.
R. 2, 5, 1; Col. 3, 9; Plin. 7, 112.
- Phidiæ
Juppiter Olympius cotidie testimonium perhibet, Plin. 7, 127 : le
Jupiter Olympien rend journellement témoignage pour Phidias.
- testis
:
1
- testis, is, m. f.
(qqf. n.) :
a
- témoin.
- testis
rei (in rem, de re) : témoin de qqch.
- gravis
testis, Cic. Verr.
5, 113 : témoin de poids.
- religiosus
testis, Cic. Val. 1 : témoin scrupuleux.
- locupletissimus
testis, Cic. Br. 323 : témoin le plus qualifié.
- testes
dare (proferre,
adhibere) : produire dees témoins. --- Cic. Rep. 1, 58 ;
Balb. 41 ; Fin. 2, 67.
- alicujus
rei testem adhibere aliquem, Cic. Verr. 4, 67 : produire qqn
comme
témoin de qqch.
- in
rem aliquam testem citare aliquem, Cic. Verr. 2, 146 : appeler
qqn en témoignage pour un fait.
- testibus
uti, Cic. Verr. pr. 55 : utiliser des témoins, les faire
déposer.
- testem
te testor mihi, Plaut. Rud. 5, 2, 51 : je te prends à témoin.
- testis
faciet vendidisse me, Ter. Ad. 2, 1, 49 : il produira des témoins
attestant
que j'ai vendu.
- facies
quum bona teste caret, Ov. A. A. 3, 398 : quand la beauté n'a personne
pour l'admirer.
-
his utimini testibus
appropinquare eorum adventum, Cæs. BG. 7, 77, 11 : vous avez
en ceux-ci
des témoins de leur arrivée prochaine.
- testis
Dei, Prud. : martyr, confesseur de la foi.
-
testibus se militibus uti posse,
quanto studio pacem petisset, Cæs. BC. 3, 90, 1 : [il rappela]
qu’il
pouvait prendre les soldats à témoin du zèle qu’il avait mis à chercher
la paix.
- [avec des fém. ou neutre]
inductā teste in senatu, Suet. Cl.
40 : une femme étant introduite pour déposer devant le sénat. --- cf.
Pl.
Rud. 1338 ; Ov. P. 3, 9, 50; H. 16, 124.
- sidera
sunt testes, Prop. 2, 9,
41 : les astres sont témoins.
- testis
Metaurum flumen, Hor. O. 4, 4, 38 : témoin le Métaure.
b
-
testis : témoin oculaire
= arbiter.
--- Pl. Curc. 32; Ov. A. A. 3, 398; Luc. 9, 887; Juv. 6, 311.
2
-
testis, is, m. : testicule. --- Plin.
28, 261.
- d’ord. au plur.
--- Hor. S. 1, 2, 45.
- jeu de mots.
--- Pl. Curc. 32.
- testĭtrăhus,
a, um [testis, traho]
: entier, mâle. --- Laber. d. Tert. Pall. 1.
- testo,
āre : c. testor. ---
Prisc. 8, 26.
- testor,
āri, ātus sum : - tr. -
1
- absolt
déposer comme
témoin, témoigner. --- Ov. P. 4, 15, 11;
Quint.
11, 3, 172.
2
-
attester, témoigner de.
- alicujus
furtum testari, Cic.
Verr. 3, 168 : attester le vol de qqn.
--- cf. Cic. Nat. 2, 138.
- testari
+ prop. inf.
: témoigner que, attester que, affirmer que. ---
Cic.
Div. 1, 132 ; Clu. 23; Quinct. 66; Mur. 78.
- sæpe
hoc testandum est, Cic.
Or. 227 : il faut souvent l’attester.
3
- avec sens passif au parf. ou au
part. : prouver, démontrer.
- (venæ,
arteriæ) toto corpore intextæ vim
quandam incredibilem... operis testantur, Cic. Nat. 2, 138 : (les
veines,
les artères) entrelacées par tout le corps prouvent la nature vraiment
incroyable de cette œuvre...
- nisi
pecunia esset... testata, cui data
esset, Cic. Fam. 5, 20, 5 : si l’on n’avait prouvé... à qui
l’argent fut
donné. --- cf. Fl. 26 ; Quint. 2, 15, 8; 2, 17, 2; 8, pr. 20.
4
- prendre à
témoin, attester qqn, qqch.
- testari deos,
aliquem : prendre à témoin les dieux, qqn.
--- Cic. Clu. 194; Fin. 2,
66.
- avec prop. inf. vos
testor me defendere... Cic. Sull. 8 6, je vous prends à témoin que je
défends. --- cf. Cic. Phil. 2, 28; R. Perd. 30;
Cæc. 83.
- avec un pron.
neutre. hoc vos testor, Cic. Sull. 33
: je vous prends à témoin de ceci. --- cf.
Ter. Hec. 476.
- testari aliquem
de aliqua re, Cic. Clu. 194 : attester qqn
au sujet de qqch. --- cf. Cic. Sest. 45.
- avec inter. indir. testabor
deos hominesque quid sentiam, Cic. Phil. 7, 20 : je prendrai
les dieux
et les hommes à témoin de mes sentiments.
5
- tester, faire son
testament. --- Cic. Inv. 2, 62; Liv. 1, 34, 3;
Quint. 7, 6, 10.
- testari
+ prop, inf.
: déclarer par testament que. --- Quint. 7, 4, 20.
- poét. tabulæ
testatæ, Catul. 68, 122 : tablettes testamentaires,
testament.
- testu,
n. indécl. : - 1
- couvercle
d’argile. --- Cato, Agr. 75; Ov. F. 5, 510.
- 2
- vase
d’argile. --- Ov. F. 2, 645.
- testŭātĭum,
ĭi, n.
[testu] : pain ou gâteau cuit dans un vase d’argile. ---
Varr. L. 5, 106.
- testūdĭnātus
(testūdĭnĕātus), a, um [testudo]
: à quatre pans (plafond). --- Vitr. 2, 1, 4; 6, 3,
2; Col. 12, 15.
- testūdĭnĕus,
a, um [testudo]
: de tortue ou d’écaille de tortue. --- Pl.
Aul. 49; Prop. 4, 6, 22; Mart. 9, 60, 9.
- plur. n.
testudinea : objets faits en écaille de tortue. ---
Jav. Dig.
32, 1, 100.
- testūdo,
ĭnis, f.
[testa] :
- (Lebaigue
P. 1258 et P.
1259)
1
- tortue. --- Cic. Nat.
2, 124; Liv. 36,
32, 6; Sen. Ep. 121, 9.
- testudo
volat, Claud. : les tortues volent (en parl. d'une chose
impossible).
2
- écaille, carapace de tortue;
incrustations d’écaille de tortue. --- Virg. G.
2, 463; Ov. M. 2, 737.
3
- tout instrument à cordes voûté, lyre, luth,
cithare. --- Cic. Nat.
2, 144; Virg. G. 4, 464; Hor. O. 3, 11, 3.
4
- réduit, cour entièrement
couverts. --- Varr. L. 161, 79; Cic. Br. 87;
Virg. En. 1, 505.
5
- milit. tortue [machine
de guerre : galerie montée sur roues]. --- Cæs.
BG. 5, 42, 5 ; 5, 43, 3.
6
- [formation d’attaque des soldats
faisant une voûte au-dessus de leurs têtes avec leurs boucliers].
-
testudine facta : ayant fait la tortue.
--- Cæs. BG. 2, 6, 3 ;
5, 9, 7, etc. ; cf. Liv. 34, 39, 6 ; 44, 9, 6 ; Tac. An. 13, 39, etc.
-
testudine facta portas succedunt murumque subruunt, Cæs. BG. 2, 6 : ils
forment la tortue, s'approchent des portes et sapent la muraille.
7
-
enveloppe du hérisson --- Mart.
13, 86, 1.
- voir hors site
: testudo.
- testŭla,
æ, f. [testa]
: - 1
- fragment
de poterie. --- Col. 11, 3, 3. - 2
- lampe
d’argile. --- Seren. d. Diom. 511, 19.
- 3
- tablette
de vote à Athènes = ὄστρακον.
- testularum
suffragiis e civitate ejectus Argos habitatum concessit, Nep. Th. 8
: (Miltiade) fut banni de la cité par ostracisme et
ce fut à
Argos qu'il se retira et se rétablit. --- Nep. Arist. 1, 2.
- quamquam enim adeo excellebat Aristides
abstinentia ut unus post hominum memoriam, quem quidem nos audierimus,
cognomine Iustus sit appellatus, tamen a Themistocle conlabefactus
testula illa exsilio decem annorum multatus est, Nep. Arist. 1 :
quoique Aristide eût acquis par son intégrité le surnom de Juste, titre
dont jamais personne, que je sache, n'avait été honoré avant lui, il
fut renversé par Thémistocle, et condamné par l'ostracisme à un
bannissement de dix années. --- syntaxe latine Ernout et Thomas p.
416; éd. Klincksieck
- testum,
i, n. : c. testu. --- Cat.
Agr. 76, 2; 84, 2; Plin. 30, 114.
- teta,
æ, f. : colombe. --- Serv. Buc. 1, 58.
- tĕtănĭcus,
a, um : qui
est atteint du tétanos. --- Plin. 20, 239 ; 26, 130.
- gr.
τετανικός.
- tĕtănus,
i, m. : contraction
des nerfs, crampe, tétanos. --- Plin. 23, 48; 31, 122.
- gr.
τέτανος .
- tĕtartæum,
ī, n. : le nombre. --- quatre. --- *Col. 3, 20.
- gr.
τεταρταῖον
- tĕtartēmŏrĭa,æ,
f. : quart de ton. --- Capel. 9, 930.
- gr.
τεταρτημορία.
- tĕtartēmŏrĭŏn,
ĭi, n. : quart du zodiaque = trois des signes du zodiaque. --- Plin.
7, 160.
- gr.
τεταρτημόριον.
- tētĕ
= te + te, particule de renforcement : acc. et abl. de tu.
- tĕtendi
: parf. de tendo.
- tētĕr,
tra, trum : c. tæter
- tĕthălassōmĕnŏn,
i, n. (s.-ent. vinum) : vin mélangé d'eau
de mer.
--- Plin. 14, 78.
- gr. τεθαλασσωμένον.
- tēthĕa,
n. plur. : sorte d'éponges. ---
Plin. 32, 99; 32, 117.
- gr. τὰ τήθεα.
- Tēthys,
yos, f. (acc. -ya, -yn; abl. -ye) :
- gr. Τηθύς, ύος.
1
- Téthys (femme de
l'Océan, mère des divinités fluviales et des nymphes
de la mer).
- duxerat
Oceanus quondam Titanida Tethyn, Ov. F; 5 : l'Océan avait autrefois
épousé
Téthys, fille de Titan.
- Tethyos
neptes Oceanique senis, Ov. F. 5 : petites-filles de Téthys et du vieil
Océan.
2
- la mer.
- Ov.
M. 2, 69; 2, 509; Luc. 1, 413; Sil. 3, 60; Mart. Spect. 3, 6; Sen.
Herc.
Fur. 886.
- voir
hors site : Téthys.
- tĕtĭgi
: parfait de tango.
- tĕtĭnĕrim,
tĕtĭni, tĕtĭnisse : voir teneo.
- tĕtrachmum,
i, n. (= tetradrachmon) : pièce d’argent grecque de quatre drachmes.
--- sing. Volus.
Distr. 45 ; plur. Cass.
Cic. Fam. 12, 13, 4; Liv. 34, 52, 6.
- gén.
plur. -ōrum Liv. 37,
59, 4 et -um Liv. 37,
46, 3.
- gr. τέτραχμον.
- tĕtrăchordŏn,
i, n. : - 1
- tétracorde,
succession diatonique de quatre tons. --- Vitr. 6, 4 ; Capel.
9, 935. - 2
- réunion
de quatre. --- Varr. Men. 458.
- gr.
τετράχορδον.
- tĕtrăchordŏs,
ŏn, adj. : qui a quatre cordes ou quatre tons. ---
Vitr. 10, 8, 2 ; Acro. Hor. P. 216.
- gr.
τετράχορδος.
- tĕtrăcōlŏn,
i, n. : période à quatre membres. --- Sen. Rhet. Contr. 8, 2,
27.
- gr.
τετράκωλον.
- tĕtrăcōlŏs,
ŏn : à quatre membres [t. de métrique, de rhét.]. ---
Sen. Contr. 4, 25 fin.; 5 praef. med.
- gr.
(τετράκωλος.
- tĕtrăcordŏs
: voir tetrachordos.
- Tetrădĭa,
æ, f. : nom de femme. --- S. Greg.
- tĕtrădĭum
(tĕtrădēum), i, n. : le nombre quatre. --- Sen.
Rhet. Contr. 10, præf. 12 ; Col. 3, 20, 2.
- gr.
τετράδων et τετραδεῖον.
- Tĕtrădĭus,
ĭi, m. : nom d’homme. --- Sid.
- tĕtrădōrus,
a, um ou
tĕtrădōrŏs, ŏn : qui a quatre palmes de dimension.
--- Vitr. 2, 3, 3 ; Plin. 35, 170.
- gr.
τετράδωρος.
- tĕtrădrachmum,
i, n. : voir tetrachmum.
--- Cass. ap. Cic. Fam. 12, 13,
4.
- gr.
τετράδραχμον.
- tĕtrăĕtēris,
ĭdis, f. : espace de quatre années.--- Censor. 18, 3.
-
gr. τετραετηρίς.
- tĕtrăfarmăcum
: voir tetrapharmacum.
- tĕtrăgnăthĭŏn,
ĭi, n. ou
tĕtrăgnăthĭus, ĭi, m. : sorte d’araignée. --- Plin. 29, 87.
- gr.
τετράγναθον.
- tĕtrăgōnālis,
e [tetragonum] : à quatre angles, à quatre côtés. --- Boét.
Mus. 2, 17.
- tĕtrăgōnĭcus,
a, um : c. tetragonalis. --- Boét. Arith. 2, 50, p. 163, 17.
- Tĕtrăgōnis,
ĭdis, f. : ville d’Asie, au pied du mont Caucase. --- Plin. 6,
92.
- tĕtrăgōnismus,
ī, m. : quadrature. --- Boét. an. post. 1, 7.
- gr.
τετραγωνισμός.
- tĕtrăgōnĭum,
ĭi, n. : voir tetragonum.
--- N. Tir.
- gr.
τετραγώνιον.
- tĕtrăgōnum,
i, n. : - 1
-
tétragone, carré. --- Capel. 6, 712. - 2
- quadrat,
aspect carré [en t. d’astrol.]--- Aus.
Ecl. de Ratione Puerp. 21.
- gr.
τετράγωνον.
- tĕtrăgōnus,
a, um : - 1
- carré,
qui a quatre côtés. --- Grom. 247, 8. - 2
- carré
[en parl. d’un nombre]. --- Boét.
Arith. 1, 27.
-
gr. τετράγωνος.
- tĕtrăgrammătŏs,
ŏn. : composé de quatre lettres. --- Isid.
19, 21, 7.
-
gr. τετραγράμματος.
- tĕtrălix,
ĭcis, f. : espèce de bruyère. ---
Plin. 21, 94.
- gr. τετράλιξ.
- tĕtrămĕtĕr,
tri, m. : tétramètre, qui a quatre mètres
[métrique]. --- Diom. 586, 28.
-
gr. τετράμετρος.
- tĕtrămĕtrus,
a, um : composé de quatre pieds doubles ou dipodies
dans les vers ïambiques, trochaïques et anapestiques, mais de quatre
pieds dans les vers
dactyliques, critiques, bacchiaques, etc.
--- T.-Maur. 2095; Isid. 6, 2, 17.
-
gr. τετράμετρος.
- Tĕtrănaulŏchus,
i, m. : ville de Thrace. --- Plin. 4, 45.
- tĕtrans,
antis, m. : quart, quatrième partie d’un tout. ---
Vitr. 4, 2, 4.
-
gr. τετρᾶς.
- tĕtrăo,
ōnis, m. : tétras
ou coq de bruyère. --- Plin. 10, 22, 29, § 56; Suet. Calig.
22; Tert. adv. Marc. 1, 13 fin.
-
gr.
τετράων.
- tĕtrăōnўmus,
a, um : qui a quatre noms. --- Prisc. 2, 29.
-
gr. τετραώνυμος.
- tĕtrăpharmăcum,
i, n. : - 1
- emplâtre
fait de quatre
substances. --- Veg. Mul. 3, 15, 2. - 2
-
plat de quatre mets. --- Spart.
Hadr. 21 ; Lampr. Alex. 30.
-
gr. τετραφάρμακον.
- tĕtrăphŏri,
ōrum, m. : gens qui portent à quatre. ---
Vitr. 10, 3, 7.
-
gr. τετράφορος.
- Tĕtrăphȳlĭa,
æ, f. : ville de l’Athamanie. --- Liv. 38, 1.
- tĕtrăplăsĭus,
a, um : quadruple. --- Capel. 9, 953.
-
gr. τετραπλάσιος.
- tĕtrăpleurus,
a, um : qui a quatre côtés. --- Capel. 6, 230.
-
gr. τετράπλευρος.
- tĕtrăplo,
āre : quadrupler. --- Capel. 9, 952.
-
gr. τετραπλόος.
- tĕtraptōtŏn,
i, n. et
tĕtraptōta, ōrum : qui a ou
qui ont quatre cas [gram.].
--- Prisc. 5, 76; Diom. 309, 22.
-
gr. τετράπτωτον.
- tĕtraptōtŏs
fōrma : forme qui n’a que quatre
cas. --- Consent. 351, 22 et 28.
- Tĕtrăpūs,
ŏdis, m. : le Quadrupède (titre du huitième
livre d’Apicius, qui traite des mets préparés avec la viande des
quadrupèdes).
- tĕtrăpўlum,
i, n. : édifice tétrapyle, à quatre portes. --- Descr. Orb. 17.
-
gr. τετράπυλον.
- Tĕtrăpyrgĭa, æ, f.
: ville de
Cilicie. --- Peut.
-
gr. Τετραπυργία.
- tetrarchēs,
æ, m. : tétrarque (gouverneur d'une partie d'une province
divisée en quatre régions).
--- Cic. Mil. 76; Dej. 27, etc. ; Cæs. BC. 3, 3 ; Sall. C. 20, 7.
-
nom.
tetrarcha. --- Vulg.
-
gr. τετράρχης.
- tetrarchĭa,
æ, f. : tétrarchie. ---
Cic. Dej. 42 ; Div. 1, 27.
-
gr.
τετραρχία.
- tĕtrărhythmus,
um : formé de quatre mesures. --- Max.-Vict. Metr.
2, 10, 3, p. 96, 27.
-
gr. τετράρρυθμος.
- tĕtrăs,
ădis, f. : le nombre quatre. --- Tert. Val. 7; 8;
Capel. 7, 734.
-
gr. τετράς.
- tĕtrăsēmus,
a, um : qui a quatre syllabes. --- Capel. 9.
-
gr. τετράσημος.
- tĕtrastĭcha,
ōn, plur. n. : quatrain. --- Quint. 6, 3, 96 ; Mart.
7, 85, 1.
-
gr. τετράστιχον.
- tetrastichus,
a, um, ou
tetrastichŏs, ŏn : de quatre vers.
--- Anth. 658 fl 2 de quatre rangs. ---
Treb. Gall. 18, 5.
-
gr. τετράστιχος.
- tĕtrastrŏphus,
a, um ou tĕtrastrŏphŏs,
ŏn : de quatre strophes. --- Serv. Metr. 468,
21; Fort. 3, 4, 3.
-
gr. τετράστροφος.
- tĕtrastȳlum
ou tĕtrastȳlŏn,
i, n. : tétrastyle (galerie à quatre colonnes ou quatre rangs de colonnes).
--- Capit. Gord. 62.
-
gr. τετράστυλον.
- tĕtrastȳlus,
a, um ou tĕtrastȳlŏs,
ŏn : tétrastyle
[qui a quatre colonnes ou quatre rangs de colonnes]. --- Vitr.
3, 3, 7; 6, 3, 1.
- tĕtrăsyllăbus,
a, um : de quatre syllabes. --- Prisc. Accent. 36.
-
gr. τετρασύλλαϐος.
- tĕtrax,
ăcis, m. : c. tetrao. --- Nemes. Aucup. 1, 1.
-
gr. τέτραξ.
- tētrē
: c. tætre
- Tetrica
(rupes), f. : mont de Tétrica (montagne de la Sabine). ---
Varr. B. 2, 1, 5; Virg. En. 7, 713; Sil. 8, 419.
- tetricitas,
tetricus- : voir tætric-
- Tetrilĭus,
ĭi, m. : nom d’homme. --- Cic. Ac.
2, 11.
- Tetrĭnĭus, ĭi,
m. : nom d’homme. --- Suet. Cal. 30.
- tetrinnĭo,
īre : - intr. - caqueter en parl. des canards.
--- Philom. 22.
- ou tetrissĭto,
āre. --- Suet. fr. 161.
- tētrĭtūdo,
tētro, tētrum : voir tætritudo, etc.
- tettīgŏmētra,
æ, f. : larve de cigale. --- Plin. 11, 93.
-
gr. τεττιγομήτρα.
- tettīgŏnĭum,
ĭi, n. : petite cigale. --- Plin.
11, 92.
-
gr. τεττιγόνιον.
- Tettĭus,
ĭi, m. : nom d’homme. --- Cic.
Att. 4, 3, 3.
- tĕtŭli
: parf. de fero.
- ad
Idæ tetuli nemora pedem, Catul. 63, 52 : j'ai marché vers les bois de
l'Ida.
- Tetum,
n. : rivière de la Narbonnaise. --- Plin. 3, 32.
- tetus,
i, m. = palumbes. --- SCHOL. Bern. ad Virg. Buc. 1,
58.
- Teuca
: voir Teuta.
- Teucĕr
(Teucrus), cri, m. : Teucer.
- Teucrus Virg. En. 3, 108 ; Lact. 1, 21, 1.
- gr.
Τεῦκρος.
-
Teucrus, a, um : de Troie, troyen. --- Catul. 64,
345; Ov. M. 14, 72.
-
Teucrĭus, a, um [rare] : de Troie.
--- Sil. 13, 36.
1
- fils du fleuve Scamandre et de la nymphe du
mont Ida,
premier roi de la Troade [d’où le nom de Teucri donné aux Troyens],
beau-père de Dardanos. --- Virg. En. 1, 235, 3, 108 ; Ov.
M. 13, 705.
- equo
ne credite, Teucri; quicquid id est, timeo Danaos et dona ferentis,
Virg. En. 2, 48 : Troyens, ne vous fiez pas au cheval; de toute façon,
je crains les Danaens, même porteurs de présents.
-
[en fait un héros Crétois;
déjà dans
Lycophron, Scamandre est un roi de Crète].
2
- fils de Télamon, roi de
Salamine et frère d’Ajax. --- Hor.
O. 1, 7, 21; Ov. M. 13, 157.
- voir hors site Teucer.
- Teuchira, æ,
f. : Arsinoé Teuchira [ville de la Cyrénaïque]. ---
Plin. 5, 31.
- teuchītis,
ītĭdis, f. : sorte de jonc odoriférant. --- Plin. 21,
120.
- Teucri, ōrum, m.
: - a
- les
Troyens. --- Virg. En. 1, 38; Ov. M. 13, 705. - b
- les
Romains. --- Sil. 17, 348.
- teucria
:
1
-
teucrĭa, æ, f., germandrée [plante]. --- Plin. 26, 35.
- jocineri
privatim Teucria bibitur recens drachmis quatuor in poscae hemina,
Plin. 26, 35 : la teucria
fraîche se prend, pour le foie particulièrement, en boisson à la dose
de quatre drachmes dans une hémine d'oxycrat.
2
- Teucrĭa,
æ. f. : la Troade. --- Virg. En. 2, 26.
- teucrĭŏn,
ĭi, n. : - a
- cétérach
(une fougère). --- Plin. 25, 45.
- a
- germandrée.
--- Plin. 24, 130.
-
gr. τεύκριον.
- invenit
et Teucer eadem aetate Teucrion, quam quidam hemionion vocant,
spargentem juncos tenues, folia parva, asperis locis, austero sapore,
Plin. 25, 45 : à la même époque Teucer a trouvé le teucrion,
nommé par quelques-uns hémionion; cette plante jette des scions déliés
et de petites feuilles, croît dans les lieux incultes, a un goût
astringent.
- chamaedrys
herba est, quae Latine trixago dicitur; aliqui eam chamaeropem, alii
Teucriam appellavere, Plin. 24, 130 : le chamædrys (chêne de terre) est
une herbe appelée en latin trixago ; on le nomme encore chamærops et
teucrion.
- Teucris,
ĭdis, f. (acc. plur. -idas) :
- a
- Troyenne. ---
Sabin. Ep. 1, 81, 6. - b - la
Troyenne (surnom du consul
Antonius Népos). ---
Cic. Att. 1, 12, 1; 1, 13, 6.
- Τεῦκρις
illa lentum sane negotium, neque Cornelius ad Terentiam postea
rediit, Cic. Att. 1, 12, 1 : rien ne finit avec votre
Troyenne,
et Cornélius n'a pas reparu chez Térentia.
- Teudalenses
: voir Theudalenses.
- Teudurum,
i, n. : Teudurum (village de la Germanie inférieure).
- voir
hors site : Teudurum.
- Teurnĭa,
æ, f., ville du Norique. --- Plin.
3, 146.
- Tĕus
(c. Tĕos) : Téos
(ville d'Ionie, patrie d'Anacréon).
--- Mel.
1, 17, 3; Liv.
37, 27, 9.
- Teumesĭus,
a, um : du Teumèse.
- Teumesos
(Teumessos), i, m. : le Teumèse (montagne de Béotie).
- Teuta, æ,
f. : c. Teutana. --- * Plin. 34, 24.
- Teutāna, æ,
f. : reine d’Illyrie. --- Flor. 2, 5, 2.
- Teutāni,
ōrum, m. : peuple du Péloponnèse.
--- Plin. 3, 50.
- Teutātēs
(Theutātēs), æ, m. : Teutatès
[divinité gauloise]. --- Luc. 1, 445 ; Lact. 1, 21, 3.
- teuthălis,
ĭdis, f. : c. polygonos. --- Plin.
27, 113.
- Teuthŏni
: voir Teutoni.
- Teuthra, æ,
f. : voir Teutria.
- Teuthrānĭa,
æ (Teuthrānĭē, ēs), f.
: région de la Mysie. --- Plin. 5, 125; 2,
201.
- Teuthrans
: voir Teuthras.
- Teuthrantēus
(Teuthrantĭus), a, um : de
Teuthras, de Mysie. --- Ov. M.
2, 243.
-
Teuthrantia turba, Ov. H. 9, 51 : la foule Teuthrantienne =
les
cinquante filles de Thespius, fils de Teuthras.
- Teuthras,
antis, m. :
- gr.
Τεύθρας.
1
- Teuthras
[fils de Pandion et roi de
Mysie]. --- Hyg. Fab. 99 ; 100.
2
- le
Teuthras (petite rivière de Campanie). ---
Prop. 2, 22, 22.
3
- Teuthras
(un des compagnons d’Enée). --- Virg. En.
10,302.
- Teuthrēdōn,
ōnis, m. : nom d’un héros du siège de Troie. --- Hyg. Fab. 98.
- teuthrĭŏn,
ĭi, n. : germandrée polium [plante]. --- Plin. 21, 44.
- Teutĭcus,
i, m. : ambassadeur de Gentius. --- Liv. 44, 31, 9.
- teutlŏphăcē,
ēs, f. : plat composé de bettes et de lentilles. --- C. Aur.
Acut. 1, 15, 12.
- gr.
τευτλοφακῆ.
- Teutobodiaci,
ōrum, m. : peuple de Galatie. --- Plin. 5, 146.
- Teutŏbodus,
i, m. : chef des Cimbres. --- Flor. 3, 3, 9.
- Teutoburgium
(Teutoburgum), i, n. : ville de la Pannonie inférieure [Teuteberg].
--- Anton.
- Teutoburgĭensis,
e : de Teutoburgium. --- Tac. An. 1, 60.
- Teutoburgiensis
saltus, m. : Tac. forêt Teutoburgienne (en Pannonie).
- (Lebaigue
P. 1260)
- Teutomatus,
i, m. : Teutomatus (roi
des Nitiobriges). --- Cæs. BG. 7, 31; 7, 46.
- Teutŏni,
ōrum, m. : les Teutons (peuple de Germanie). ---
Mel. 3, 3, 4; 3, 6, 7; Cic. Imp. Pomp. 20, 60; Caes. BG. 1, 33; Liv.
Ep. 67 fin.; Suet. Caes. 11; Sen. Ep. 94, 66
- ou Teutŏnes,
um, Caes. B. G. 7, 77 fin.; Vell. 2, 12, 4; Aur. Vict. Vir.
Ill. 67; Eutr. 5, 1 sq.,
- au sing.
Cantaber exiguis aut longis Teutonus armis, Luc. 6, 259 :
le Cantabre au court javelot ou le Teuton à la
longue pique.
- Teutŏnĭcus,
a, um : teutonique, des Teutons; germanique, des Germains.
- Teutonicas
refringere opes, Prop. 3, 3, 44 : briser la force des Teutons.
- furoris Teutonici,
Luc. 1, 256 : les fureurs des Teutons. --- id. 2, 69; Val.
Max. 6, 1 fin; Mart. 14, 26, 1; Claud. in Eutr. 1, 406.
- Teutŏnīcĭānus,
a, um : teutonique. ---
Not.-Imp.
- Teutrĭa,
æ, f. : île de l’Adriatique, en
face de l’Apulie. --- Plin. 3, 151.
- Teveste
: voir Thebeste.
- texi
: parf. de tego.
- texĭto,
āre : - tr. - tisser
souvent. --- Gloss.
- texo,
ĕre, texŭi, textum : - tr. -
- inf.
passif texier
Pl.
Trin, 792.
1
- tisser.
- texere telam,
Ter. Haut. 285 : ourdir une toile.
- fig. texere
telam, Cic. de Or. 3, 226 : ourdir une trame.
- ea
tela texitur ut, Cic. de Or. 3, 60, 226 : il s'ourdit une telle trame
que...
-
tegumenta corporum texta vel suta, Cic. Nat. 2, 150
: vêtements de corps tissés ou cousus. --- cf.
Cic. Nat. 2, 123 ; Catul. 68, 49; Prop. 3, 6, 33.
2
- tresser.
- [un
brancard, une corbeille] Virg. En. 11,
65; G. 1, 266.
-
[des claies] Hor. Epo. 2,
45, cf. Ov. F. 6, 262.
3
- entrelacer (des fleurs). --- Ov. M.
10,123,
cf. Prop. 3, 3, 36.
4
- faire, construire en entrelaçant.
- [des haies] Virg.
G. 2, 371.
-
[des nids] Quint. 2, 16, 16;
Plin. 30, 89.
5
- construire, bâtir.
- texere basilicam,
Cic. Att. 4, 16, 14 : construire une
basilique. --- cf. Virg. En. 11, 326; Plin. 13, 72.
- amor
patriæ
quod tua texuerunt scripta retexit opus, Ov. P. 1, 3, 30 : l'amour de
la patrie détruisit l'oeuvre de tes écrits.
- texere
sermones, Pl.
Trin. 797 : entrelacer, échanger des propos.
- texere
epistulas cottidianis
verbis, Cic. Fam. 9, 21, 1 : composer les lettres en langage
usuel, avec
les mots journaliers. --- cf. Cic. Q. 3, 5, 1.
- texterna,
æ, f. : Apul. atelier de tisserand.
- textĭle,
is, n. pris
substt. [textilis]
: tissu.
-
pictura in textili,
Cic. Verr. 4, 1 : tapisserie. --- cf. Cic.
Leg. 2, 45; Liv. 45, 35, 2.
- textĭlis,
e [texo] :
1
- tissé, tissu.
- textile
stragulum, Cic. Tusc. 5,
61 : tapis.
- textilis
pestis, Cic. poét. Tusc. 2, 20 : fléau
tissé [tunique
de Nessus].
2
- tressé, entrelacé.
- textilia
seria, Mart. 6, 80, 8 : guirlandes de roses.
- textilis
pictura, Cic. : peinture sur toile.
- aequum est induere nuptam ventum textilem, palam prostare nudam in
nebula linea ? Petr. 55 : est-il bien qu’une épouse en vêtement de
brise se montre à chacun nue, dans un lin vaporeux ? (trad. Lionel-Édouard Martin)
- textilis
umbra, Mart. : ombre d'un arbre (dont les branches sont
entrelacées).
- textŏr,
ōris, m. [texo]
: tisserand. --- Pl. Aul. 519; Hor. Ep. 1, 19, 13.
- textōrĭus,
a, um [textor]
: de tisserand, de tissu. --- Col. 9, 6.
- fig.
textorium, inquis, totum istud... Sen. Ep. 113, 26 : c’est
inextricable, diras-tu, tout cela.
- textrīcŭla
(puella), æ, f. [textrix]
: ouvrière en toile. --- Arn. 5, 14.
- textrīna, æ,
f. [textor] : atelier de tisserand. --- Vitr. 6, 7.
- textrīnum,
i, n.
[textor] :
1
- atelier
de tissage. --- Cic. Verr. 4,
58; 4, 103.
2
-
art de tisser, tissage. --- Sen. Ep. 90, 20; Suet. Gr.
23.
3
-
chantier naval. --- Enn. An. 468.
- textrīnus,
a, um : de tissage. --- Vulg. Tob. 2, 19.
- textrix,
īcis, f. [textor] : celle qui
fait de la toile. --- Tibul. 2, 1,
65 ; Mart. 4, 19, 1.
- textrices,
um, f. : les Parques.
--- Apul. M. 6, 19.
- textrices
anus, Apul. M. 6, 19 : les vieilles Parques.
- textum,
i, n. [texo] :
1
- tissu, étoffe. --- Ov.
M. 8, 640; H. 17, 223.
2
-
contexture, assemblage.
- textum dipei,
Virg. En. 8, 625 : contexture
d’un bouclier.
- pinea
conjugens inflexæ texta carinæ, Catul. 64, 10 : joignant les
pins pour former la trame de la carène recourbée.
3
- tissu
du style.
- dicendi textum tenue, Quint. 9, 4, 17 : trame légère du discours.
- textūra,
æ, f. [texo]
: tissu. --- Pl. Stich. 348 ; Lucr. 3, 209 ; Sen.
Ep. 121, 22; fig.
Lucr. 1, 247, etc.
- textus
:
1
- textus, a, um : part. passé de texo. - a
- tissé. - b -
entrelacé, tressé, formé
par assemblage de parties.
2
- textŭs, ūs, m. :
enlacement, tissu, contexture. --- Lucr. 4, 728; Plin. 9,
132; 18, 60
- fig. singillatim
apprehendens omnem calumniae textum retexo, Apul. Apol. 61, 3 : je
reprends un à un chaque détail et je recompose tout ce tissu de
calomnies.
- Texŭandri, ōrum,
m. : peuple de
Belgique. --- Plin. 4, 106.
- texŭi
: parf. de texo.