===> Dico
- Usæpo,
ōnis, f. : ville de Bétique. ---
Plin. 3, 15.
- Gaffiot
P. 1633-1636 --- Lebaigue
P. 1309.
- Usar,
aris, m. : fleuve de Mauritanie.
--- Plin. 5, 21.
- Uscāna, æ, f. : Uscana (ville
d'Illyrie). ---
Liv. 43, 18.
-
Uscānenses,
ĭum, m. : les habitants d'Uscana. ---
Liv. 43, 18.
- Uscudama,
æ, f. : Uscudama (ville de
Thrace, habitée par les
Besses, plus tard
Hadrianopolis). --- Eutr.
- ūsĭa, æ, f.
: essence, substance,
être. --- Hier. Ep. 15, 4.
- gr.
οὐσία.
- ūsĭăcus,
a, um : relatif aux biens.
- gr.
οὐσιακός.
- ūsĭăcus
prōcūrātŏr : intendant des biens. --- Inscr. Orel.
6348; voir idiologus.
- Usibalchi,
ōrum, m. : les Usibalques (peuple
d'Ethiopie). --- Plin. 6, 191.
- Usidicani,
ōrum, m. : les Usidicans (peuple
d'Ombrie). --- Plin. 3, 114.
- ūsĭo,
ōnis, f. [utor] : usage, emploi. --- Cato,
Agr. 149, 2; 38, 4; Varr. ap. Non. 231,
6; Scævola ap. Gell. 4, 1, 17; Dig. 34, 2, 28.
- Usĭpĕtes,
um, m. : les Usipètes ou les Usipiens
(peuple germanique
qui habitait entre la Lippe et le Rhin). --- Cæs.
BG. 4, 1;
4, 4; 4, 16; Tac. An. 1, 51.
- Usĭpĭi,
ōrum, m. : les Usipètes, les Usipiens. --- Tac.
An. 13, 56;
id. H. 4, 32; id. G. 32; id. Agr. 28; 32.
- ūsĭtātē,
adv. [usitatus] :
suivant
l'usage, conformément à l'usage. --- Cic. Fin. 4,
26, 72; 5, 29, 89; Gell. 19, 7, 3.
- compar. ūsĭtātius.
--- Gell.
13, 20, 21; Aug. Trin. 9.
- ūsĭtātim,
adv. (c. usitate) : conformément à l'usage. --- C.
Th. 1, 16, 12.
- ūsĭtātĭo,
ōnis, f. (c. usio] : usage, emploi. --- Cassiod.
Var. 9, 23.
- ūsĭtātus,
a, um [usitor] : usité, usuel, habituel, entré dans l'usage.
- vocabula
usitatissima, Cic. Fin. 3, 2, 4 : les termes les plus usuels.
- usitata
contemnere, Sen. Nat. 3, 18, 3 : mépriser ce qui est ordinaire.
- usitatum
est + prop. inf.
: il est d'usage que. ---
Quint. 5, 5, 1.
- ūsĭtor,
āri (ūsĭto, ātum, Aug.) [utor] : - intr. - se servir
souvent de. --- Gell. 10,
21, 2; 17, 1, 9.
- Uspē,
ēs, f. : Uspé (ville de Scythie).
--- Tac. An. 12, 16.
- Uspenses,
ium, m. : les habitants d'Uspé. ---
Tac. An. 12, 17.
- uspĭam,
adv. [ubi, piam] : en quelque lieu, quelque
part.
- sive uspiam,
sive nusquam, Cic.
Leg. 1, 15, 42 : soit quelque part, soit nulle part.
- si avenam
uspiam videris, Cic. Fin. 5, 30,
91 : si on voit quelque part une mauvaise herbe. ---
cf. Cic.
Att. 1, 17, 2; 7,
12, 2.
- malo
esse in Tusculano aut uspiam in suburbano, Cic. Att. 16, 13, b, 1 :
j'aime mieux être dans mon Tusculum ou quelque part dans le voisinage
de Rome.
- perscrutabor
fanum, si inveniam uspiam aurum, Plaut. Aul. 620 : je vais fouiller le
temple pour voir si je trouve cet or quelque part.
- metuo ne
opsint mihi, neve opstent uspiam,
id. ib. 4, 2, 6.
- avec gén. uspiam
ruris, Apul. M. 7 p. 119 : quelque part dans la campagne. ---
cf. Aug. Ep. 164, 7.
- num me
expertus uspiam ? Plaut. Cas. 748 :
est-ce que tu m'as éprouvé dans quelque affaire ?
- usquam,
adv. [ubi, quam] :
-
(Lebaigue
P. 1309 et P.
1310)
- v. nusquam.
1 -
en
quelque lieu, quelque part (avec verbe de mouv. ou non).
- en général, dans une
prop. négative ou conditionnelle.
- iste,
cui nullus esset usquam consistendi locus, Romam se rettulit, Cic. Fl.
21, 50 : comme il ne trouvait aucun endroit où s'arrêter, il
se
rendit à Rome.
- proinde
sequeretur neque usquam a se deflecteret oculos, Liv. 21, 22 : par
conséquent il devait le suivre sans le quitter des yeux.
- numquam
etiam fui usquam quin me omnes amarent plurimum, Ter. Eun. 1092
: je n'ai même jamais été nulle part sans me faire adorer de
tout
le monde.
- non
concedam neque quiescam usquam noctu neque interdius, prius profecto,
quam aut amicam aut mortem investigavero, Plaut. Merc. 862 : ll n'y
aura pour moi ni trêve ni repos, ni le jour ni la nuit, non certes,
avant que j'aie trouvé ma maîtresse ou la mort.
- salientes
nec usquam insistentes, Quint. 10, 7, 6 : bondissant çà et là, sans
s'arrêter nulle part. --- id.
11, 2, 16.
- si
quid usquam stirpis antiquæ, si quid residuæ claritatis, Plin. Pan.
69 : partout où il trouve quelque reste d'une ancienne lignée, quelque
débris d'une vieille illustration.
- si
te amicus tuus moriens rogaverit, ut hereditatem reddas suæ filiæ,
nec usquam id scripserit, quid facies ? Cic. Fin. 2, 58 : si ton ami,
en mourant, te prie de rendre sa succession à sa fille, mais qu'il ne
l'ait indiqué par écrit nulle part, que feras-tu ?
- si
quid usquam justitia est, Virg. En. 1, 604 : s'il y a quelque part une
justice. --- cf. Quint. 6, 1, 51; 11, 1, 54.
- avec gén. an
quisquam usquam gentiumst æque miser ? Ter. Hec. 293 : y a-t-il
quelque part au monde quelqu'un d'aussi malheureux ? ---
cf. Just. 3, 3, 9.
2 -
en
quelque chose.
- neque
usquam (= ad nullam rem) nisi in pecunia sua spem habebat, Sall. J. 13,
5 : il n'avait plus d'espoir que dans son argent.
- id
quo omnia referrentur neque id ipsum usquam referretur, Cic. Fin. 2, 5
: ce à quoi se rapporteraient toutes les actions sans se
rapporter
lui-même
à rien.
- usque :
1 - adverbe.
a
- jusqu'au
bout, sans interruption, continuellement, sans cesse.
- cantantes
licet usque, minus via lædit, eamus,Virg. B. 64 : nous pouvons
continuer de
marcher en chantant, le chemin sera moins pénible.
- usque
vocare : appeler sans cesse.
- naturam
expelles furcā, tamen usque recurret, Hor. Ep. 1, 10, 24 : on a beau
chasser le
naturel, il revient tout le temps.
- usque sequi aliquem, Hor. S. 1, 9, 19 : suivre qqn tout du
long [de sa course].
- ego
has habebo usque hic in petaso pinnulas, Plaut. Amp. 143 : moi, j’aurai
ici d’un bout à l’autre de la pièce les plumes que voici à mon chapeau.
- det, det usque, Plaut. Ps. 307 : qu’il donne,
qu’il donne sans trêve.
- usque
de me supplicium dabo, Ter. Heaut. 1 : je me punirai sans cesse.
- adlatres
licet usque nos et usque, Mart. 5 : bien que tu aboies sans
relâche
contre
moi. --- cf. Hor. S. 2,
1, 76.
b
- joint à des prépos. marquant le
point de départ ou le
point
d’arrivée, dans le sens local, temporel, ou dans des rapports divers.
- avec trans - trans
Alpes usque, Cic. Quinct. 12
: jusqu’au-delà des
Alpes.
- avec sub. --- Ov. Ib. 240.
- avec
des adv. de lieu
correspondant aux prépositions.
- usque istinc, Cic. Att. 1, 14, 4
: à
partir de l’endroit où tu es.
- inde usque, Cic. Arch. 1 : à
partir de là.
- usque eo... quoad, Cic. Dej. 11 : jusqu’à
ce que.
- usque
eo... antequam,
Cic. Amer. 60 : jusqu’au moment qui précédait celui où.
- usque
eo... ut,
Cic. Rep. 2, 35 : jusqu’au point que, à tel point que.
- usque
adhuc, Plaut.
Aul. 277; Cic. Rep. 2, 35 : jusqu’à ce moment.
- usque adeo,
Virg. B. 1,
12 : à ce point, à tel point.
- usque adeo ut, Cic. Inv. 2, 154
: à tel
point que, v. usquequaque et quousque.
- usque
adeone mori miserum est ? Virg. En. 12, 646 : est-ce donc un si grand
malheur de mourir ?
- avec
abl. sans prép. - usque
Tmolo, Cic. Flac. 45 : depuis le Tmolus.
- avec
noms de
villes, acc.
sans prép. - Miletum usque, Ter. Ad.
655 : jusqu’à Milet.
- usque
Romam,
Cic.
Q. 1, 1, 42 : jusqu’à Rome. --- cf. Cic.
Verr. 4, 108.
- en
corrél. avec
des conj. de temps. - usque... quoad, Cic.
Br. 87; usque... dum, Cic. Fam. 12, 19, 3.
- usque
adeo...
quoad, Cic. Sest. 82; usque adeo, dum Grac.
d. Gell. 20, 3, 5 ; usque
donec Plaut. Mil. 269 : jusqu’à ce que.
2 - préposition.
- usque Siculum mare, Plin. 3, 70
: jusqu’à la mer
de
Sicile.
- usque Jovem, Plin. 2, 84
: jusqu’à Jupiter.
- vos usque,
St. Th.
11, 89 : jusqu’à vous.
- usque tempora Alexandri,
Just. 2, 4, 32
: jusqu’à l’époque d’Alexandre.
- usque pedes, Curt. 8, 9, 21
: jusqu’aux
pieds.
- usque lumbos, Quint. 11, 3,
131 : jusqu’aux reins.
-
terminos
usque Just. 1, 1, 5 : jusqu’aux limites.
- usque sudorem, Cels.
3,
22, 7 : jusqu’à la sueur.
- fig. hoc
usque pervenire ut... Sen.
Ep.
66, 25 : en venir au point de...
- usquedum
: c. usque dum.
- usquĕquāquĕ
(usquĕ quāquĕ) :
1 - partout,
en tout lieu. --- Afran. Com. 198 ;
Plaut. Pœn. 105 ; Most. 766 ; Cic. Inv. 2, 63 ; Phil. 2, 110 ; Verr. 2,
5, 10.
2 - en
toute occasion, à tout propos, toujours.
--- Cic.
Att. 4, 9, 1.
- usquin
: c. usquene. --- Plaut.
Most. 448.
- ussi
:
parf. de uro.
- Ussubĭum,
ĭi, n. : - 1 -
ville
d’Aquitaine [auj. Urs]. --- Anton. - 2 - divinité
de cette ville. --- Inscr.
- ussŭrārĭus
: voir usurarius.
- ussŭs
: voir usus.
- usta, æ, f. [ustus]
: cinabre brûlé [matière colorante rouge, tirant sur le jaune].
--- Vitr. 7, 11, 2; Plin. 35, 38.
- Ustīca,
æ, f. : Ustica. - 1 - colline
chez les
Sabins. --- Hor.
O. 1, 17, 11. - 2 - île
voisine de la Sicile. --- Plin. 3, 8, 14, §
92.
- ustīcĭum, ĭi, n.
[ustus] : bistre [terre de Sienne brûlée]. --- Isid.
19, 28, 8.
- ustĭlāgo,
ĭnis, f. : chardon sauvage. ---
Apul. Herb. 109.
- ustĭlātĭo
: c. ustulatio.
- ustĭlo
: c. ustulo.
- ustĭo,
ōnis, f. [uro] : - 1
- action de brûler,
brûlure. --- Plin. 34,
151. - 2
- cautérisation. ---
Cels. 8, 2, fin. - 3
- inflammation
[d’une partie du corps]. --- Plin.
20, 239.
- ustŏr,
ōris, m. [uro] : brûleur de cadavres. --- Cic. Mil. 90 ;
Catul. 59, 5.
- voir
hors site : ustor.
- ustrīcŭla,
æ, f. [ustor] : coiffeuse,
friseuse. --- Tert.
Pall. 4.
- ustrīna,
æ, f. [uro] : - 1
- action
de brûler, combustion. --- Apul. M. 7, 19, 5. - 2
- lieu
où l'on brûle un corps. --- Inscr.
Orell. 4517.
- voir
hors site : ustrina.
- ustrīnum,
i, n. [uro] : lieu où l'on brûle
les cadavres. --- Inscr.
Grut. 656, 3; 755,
4; 1044, 7.
- voir
hors site : ustrinum.
- ustŭĭo,
īre : - tr. - brûler, flamber. --- Prud.
*Perist.
10, 885.
- ustŭlātīcĭus,
a, um [uro] : un peu brûlé. --- Not.-Tir.
- ustŭlātĭo
(ustĭlātĭo), ōnis, f. [uro] : partie brûlée,
brûlure. --- Plin.-Val. 3, 22.
- ustŭlātus,
a, um : part. passé de ustulo - durci au feu. --- Vitr. 1,
5, 3.
- ustŭlo
(ustĭlo), āre, āvi, ātum [uro] : - tr. - 1 - brûler
un peu, passer au feu. --- Catul. 36, 8 ; Vitr. 6, 12.
- 2 - brûler
(en parl. du froid). ---
Priap. 61, 7.
- ustulare
caput ferventi ferro, Priap. : friser les cheveux avec un fer chaud.
- ustūra,
æ, f. [uro] : brûlure. --- Cæl. Aur. Acut.
2, 14, 93:
ignis,
id.
ib. 3, 8, 96; ignis ad
usturam infertur injustis,
Arn.
in Psa. 74.
- ustus,
a, um : part. passé de uro.
- ūsŭālis,
e [usus] : - 1
- qui sert à
notre usage. --- Dig.
39, 4, 16, § 3. - 2
- usuel, commun,
ordinaire. --- Sid.
Ep. 4, 10; Ambros.
in Luc. 7.
- ūsŭālĭtĕr,
adv. : habituellement. --- Cassiod.
Var. 2, 39.
- ūsŭārĭus,
a, um [usus] :
dont on a la jouissance. --- Dig.
7, 8, 14; Gell.
4, 1, 23.
- ūsŭārĭus,
ĭi, m. : usufruitier. --- Dig. 7, 8, 21;
ib.
7, 1, 13, § 2.
- usucapio
:
1
- ūsūcăpĭo (ūsū căpĭo), ĕre, cēpi, captum : - tr. - acquérir
par usucapion, acquérir légalement à
la suite d'un long usage, acquérir
par prescription. --- Cic. Att. 1, 5, 6;
Plin. Ep. 5, 1, 10; Liv. 22, 44, 6; Dig. 41, 7, 1; ib. 41, 3, 29.
2
- ūsūcăpĭo (ūsū căpĭo), ōnis, f. : usucapion, acquisition à
la
suite d'un long usage. ---
Paul. Sent. 5, 2; 1, 17, 1; Dig. 41, 3, 3; Cic. Cæcin. 26, 74; Just.
Inst. 2, 6; Dig. 41, tit. 3; Cod. Just. 7, 24; 7, 28; qqf. usu capio. --- Dig.
41, 10, 1.
- ou
usus
capio, Cic. Leg. 1, 21, 55.
- ūsūcaptĭo,
ōnis : c. usucapio. --- Schol. Hor. Ep. 2, 2, 162.
- ūsūfăcĭo,
ĕre (c. usucapio) : - tr. - acquérir par usucapion. --- Plaut.
Amp. 375.
- ūsūfructŭārĭa,
æ, f. : usufruitière. --- St Greg. Ep. 11, 59.
- ūsūfructŭārĭē,
adv. : en usufruitier. --- Dig. Tit.
16, 2.
- ūsūfrūctŭārĭus,
a, um :
usufructuaire. --- Gaius Inst. 2, 30 ; Isid. 5, 24.
- ūsūfructŭārĭus,
ĭi, m. : usufruitier. --- Dig.
7, 1, 7.
- ūsūra, æ,
f. [utor] :
1 - usage, jouissance (de
qqch).
- natura
dedit usuram vitæ, Cic. Tusc. 1, 93 : la nature nous a donné la
jouissance de la
vie. --- cf. Cic. Cat. 1, 29 ; Agr. 3, 2 ;
Fam. 3, 1, 1.
2 -
usage du capital prêté, jouissance de l’argent sans intérêt.
- usurā publicanos
sæpe juvare,
Cic. Verr. 2,
3,
72, § 168 : laisser aux fermiers des domaines plus d'une fois
de l'argent (sans intérêt) pour les soulager.
3 - intérêt
d’un capital prêté [chez
les Romains calculé par mois].
- usuram
perscribere, Cic. Att. 9, 12, 3 :
faire souscrire un billet pour une somme prêtée à intérêt.
- quod usuris
pernumeratum est, Liv. 6, 15, 10
: ce qui a été payé en intérêts.
- multiplicandis
usuris, Nep. Att. 2, 5 : par
multiplication des intérêts.
- alicui
usuram pendere, Cic. Att. 12, 22, 3 : payer l'intérêt
à qqn.
- certare
cum usuris fructibus prædiorum, Cic. Cat. 2, 8, 18 : lutter contre
l'usure avec les
revenus d'une propriété (employer les revenus
d'une propriété à payer
les intérêts).
- usuræ
applicantur ad sortem, Cic. : les intérêts
s'ajoutent au capital.
- fig.
terra numquam sine usura reddit, Cic. CM 51 : la
terre ne rend jamais
sans
intérêt
ce qu'elle a reçu.
- prima
quaque occasione mitte appositis quidem usuris, quas ego centesimas
computabo,
Plin. Ep. 9, 28 : à la première occasion,
fais-moi parvenir (la lettre)
avec les intérêts de retard que je compterai
à douze pour cent.
- ūsūrārĭus,
a, um : - 1 - dont on
a
la jouissance, dont on a l'usage. --- Plaut. Amp. 498.
- 2 - relatif
aux intérêts (de l'argent), usuraire. --- Plaut. Truc. 1, 1,
53;
Dig.
16, 2,
11;
ib.
3, 5, 5 fin.; 3, 5, 37
fin.;
ib.
21, 1, 7.
- ūsūrĕceptĭo
(ūsū rĕceptĭo), ōnis, f. : usureception, action
de renter
en possession de quelque chose par prescription. --- Gai Inst.
2, 59 sqq.
- ūsūrĕcĭpĭo,
ĕre, cēpi : - tr. - recouvrer par
prescription, recouvrer par l'usage. --- Gai Inst.
2, 61.
- ūsurpābĭlis,
e [usurpo] : qui peut servir à, utile à (avec dat.). --- Tert. adv. Mart.
2, 6.
- ūsurpātĭo,
ōnis, f. [usurpo] : - 1 - emploi,
usage, jouissance, pratique.
- 2 - usage
illégal, abus. ---
Cod. Just. 1, 6, 1; ib. 1, 4, 6. - 3 - interruption
de l'usucapion. --- Dig. 41, 3, 2.
- orationis Latinæ usurpationes, Gell. : règles
confirmées par l'usage
des Latins.
-
usurpatio civitatis, Cic.
Verr. 2, 5, 166 : l’emploi du droit de cité (= l’invocation du titre de
citoyen).
- ad usurpationem vetustatis, Cic. Agr. 2, 12, 31
: pour continuer un ancien usage.
- hæc
usurpatio itineris
insoliti quo vobis spectare videtur ? Liv. 41, 23, 14 : que pensez-vous
de ce chemin nouveau qu'il prit et de son but ?
-
usurpatio bonæ mentis, Val. Max. 4, 4, 1 : la possession de la sagesse.
- usurpatio
est usucapionis interruptio, Dig. 41, 3, 2.
- ūsurpātīvē,
adv. [usurpativus] : par abus, contre l'usage. --- Serv. ad Virg. G.
1, 210; id.
ad Virg. En. 7, 289.
- ūsurpātīvus,
a, um : qui indique
l'usage de.
- usurpativa
species verborum : le supin et le gérondif. --- Diom. 395,
30; Macr. Diff. 21, 9.
- ūsurpātŏr,
ōris, m. : celui qui usurpe (qqch), usurpateur. --- Amm. 26, 7,
12; Symm. Or. ap. Val. 1, 22.
- ūsurpātōrĭē,
adv. [usurpatorius] : abusivement, illégalement. --- Ambros. Hexaëm. 3, 15, n. 64; id.
in Psa. 118,
Serm. 5, § 23.
- ūsurpātōrĭus,
a, um [usurpator] : abusif, illégal. --- Cod.
Just. 10, 47, 8.
- ūsurpātrix,
īcis, f. : qui usurpe (qqch), qui s'arroge
injustement (qqch). --- Salv. Gub.
Dei, 3, 12.
- ūsurpātus,
a, um : part. passé de usurpo. - 1 - acquis,
occupé, usurpé. - 2 -
dont on a fait usage,
usité, employé, pratiqué, mis en
pratique, observé. - 3 -
enlevé à l'usage.
- ūsurpo,
āre, āvi, ātum [usus + rapio] : - tr. -
- (Lebaigue
P. 1311)
1 - faire
usage de, user de,
se servir de, employer.
- hoc
genus poenæ usurpare,
Cic.
Cat. 4, 4, 7 :
appliquer ce genre de
peine.
- alicujus
memoriam
usurpare, Cic. Læl. 28 : évoquer le
souvenir de qqn.
- officium
usurpare, Cic. Læl. 8 : remplir son devoir. --- cf.
Tac. H. 4, 49.
- usurpare
comitatem
et temperantiam, sæpius vinolentiam ac libidines, Tac. An. 11, 16
: pratiquer la douceur et la tempérance, plus souvent encore
l'ivrognerie et la débauche.
- de
hoc post erit
usurpandum, Varr. L. 6,
52 : nous parlerons de cela plus tard.
- usurpatum
est, ut... Dig.
50, 13,
1, 6 : il est d'usage que.
2 - pratiquer,
avoir
l'usage de
qqch par les sens.
- aliquid
oculis usurpare,
Lucr. 1, 301 : saisir
qqch par la vue. --- cf. Lucr. 4, 975.
- Macedonia,
Arabia, quas
neque oculis neque pedibus
unquam usurpavi meis, Plaut. Trin. 846 : la Macédoine,
l'Arabie,
pays que je
n'ai jamais pratiqués ni de mes yeux ni de mes jambes.
- unde
meæ
usurpant aures sonitum ? Plaut. Cas. 631 : d'où vient le bruit
que
perçoivent mes oreilles ?
3 - droit
prendre possession.
- amissam
possessionem usurpare, Cic. de Or. 3, 110 : recouvrer un bien
perdu. --- cf. Dig. 41,
3, 5.
- usurpata
mulier, Muc. d.
Gell. 3, 2, 12 : femme mariée par
simple
cohabitation (usus),
sans être in manu.
4 - s'arroger
illégalement,
usurper.
- alienam
possessionem usurpare,
Liv.
33, 40, 5 : s'approprier le bien d'autrui.
-
possessionem Armeniæ usurpabat, cum advenit Tigranes,
Tac.
An. 14, 26 : il était en pleine
possession de l'Arménie, lorsque parut Tigranes.
- civitatem
Romanam usurpantes in campo Esquilino securi percussit,
Suet. Claud. 25 : il fit périr sous la
hache, dans le champ des Esquilies, ceux qui usurpaient le droit de
cité. ---
Cod. Just.
8, 10,
8;
Plin.
35, 71;
Dig.
47, 22, 2;
Liv.
34, 32, 2.
5 - employer
dans le langage (cf. Cic. Marc. 5)
= appeler (sous le nom de), appeler, désigner. --- Cic.
Tim. 39; Off. 2, 40.
- suemus hæc eadem usurpare corpora prima, Lucr. 1, 60 : nous avons
coutume de donner à ces élements le nom de corps premiers.
- ūsūrŭla, æ,
f. : un petit intérêt. --- Gloss.
- usus
:
1 - ūsus,
a, um : part. passé de utor.
2
- ūsŭs,
ūs, m. :
- arch. oesus
Tab. d. Cic. Leg. 3, 10.
a - action de
se servir, usage,
utilité,
emploi.
- usu
rerum necessariarum spoliari, Cæs. BG. 7, 66, 5
: être privé
de l'usage du
nécessaire.
- virtus in usu sui tota posita est, usus autem ejus
est maximus civitatis gubernatio, Cic. Rep. 1, 2 : la vertu est
tout entière
dans l'emploi qu'on fait d'elle (n'existe qu'autant qu'on la met en
oeuvre) et son emploi le plus grand, c'est le gouvernement de la
cité.
- usus
urbis, Cic. Off. 3, 47 : l'usage de la ville (= le
séjour
en ville).
- ferreus
adsiduo consumitur anulus usu, Ov. A. A. 1, 473 : un anneau de
fer s'use
par un usage continuel. usum
loquendi populo concedere, Cic. Or. 160
: concéder au peuple
l'usage de la langue = reconnaître que c'est lui qui
crée l'usage.
- cadent vocabula, si volet usus, Hor. P. 71 : des
mots
tomberont, si l'usage le veut.
- usum habere ex
aliqua re, Cic. Off. 2, 14 : tirer usage,
utilité de qqch.
- pecudes ad usum hominem procreata, Cic. Leg. 1, 25
: animaux créés pour l'usage de l'homme,
pour servir à
l'homme.
- docuit
quantum usum haberet ad... potiri oppido, Cæs. BC.
3 : il
montra
combien il serait utile pour... de s'emparer de la ville.
- usui
esse
alicui, Cic. Att. 1, 1, 3 : être utile à
qqn.
- magno
usui esse
rei
publicæ, Cic. Phil. 10, 26 : être
très utile à
l'état.
- usui
esse ad
rem, Cæs. BG. 1, 38, 3 ; 2, 12, 3
: servir à qqch.
- ex
usu
alicujus
esse, Cæs. BG. 5, 6, 6 : être utile à
qqn.
- res
usu populi
Romani
accidit, Cæs. BG. 1, 30, 2 : la chose s'est produite d'une
façon
utile pour le
peuple romain.
- fuit et mihi
et Quinto fratri magno usui in nostri petitionibus, Cic. Att. 1, 1, 3
: il m'a rendu de grands service ainsi qu'à mon frère Quintus, au
cours de nos candidatures. ---
Touratier, Syntaxe latine, p. 415; éd. Peeters Louvain-la-Neuve 1994.
b - faculté
d'user, droit d'usage, jouissance,
usufruit.
- Hor. Ep. 2, 2,
175.
- usus
fructus, usus et
fructus, usus fructusque, Cic. Cæc. 11 ; 19; Sen. Ep. 98, 11
: usufruit
de la propriété d'autrui.
- avec
auctoritas,
jouissance qui entraîne le
droit possessoire.
- usus : voir usucapio.
c - exercice,
pratique.
-
Cæs. BG. 4, 33;
Cic. Balb. 45 ; Rep. 3, 5 ; de Or. 1, 15 ;
Br. 167.
- usus
rerum
maximarum, Cic. Rep. 1, 37 : la pratique des
plus grandes affaires. --- cf. Cic. de Or.
2, 204.
d - usage,
expérience.
-
magnum in re
militari usum
habere, Cæs. BG. 1, 39, 2 : avoir une grande
expérience de
l'art militaire.
- usum rei militaris habere, Cæs. BC. 3,
110,
6 : avoir la pratique de l'art
militaire.
- magnum in castris usum
habere, Cæs. BG. 4, 20, 4 : avoir une grande
expérience de la vie des camps.
-
adiciam quod me docuit usus,
magister egregius, Plin. Ep. 1, 20 : j'ajouterai les leçons que je dois
à l'expérience, un excellent maître.
e - besoin,
nécessité.
-
illum usum
provinciæ supplere, Cic. Verr. 4, 9 = illius rei usum
: satisfaire aux
besoins sur ce point-là d'un gouverneur de province.
- quæ belli usus
poscunt, suppeditare, Liv. 26, 43, 7 : fournir aux besoins de
la guerre.
- ad usus civium res utilis, Cic. Fin. 1, 12
: chose utile aux
besoins des
citoyens.
- mutui usus, Liv. 28, 18, 12 : les besoins
réciproques.
f - relations.
- domesticus
usus,
Cic. Amer. 15 : relations intimes.
- quocum mihi est magnus usus, Cic. Fam. 7, 32, 1
: avec qui
j'ai
beaucoup de relations.
- cf.
Cic. Fam. 13, 23, 1; Verr. 5,
8 ; Planc. 5 ; Liv. 40, 21, 11.
g - quelques
expressions.
- double dat. -
usui
esse alicui : être utile à quelqu'un.
- qui magno
nobis usui ad bellum
gerendum erant, Cæs. BG. 2, 9 : (les Rèmes) qui nous étaient d'une
grande
ressource dans cette guerre.
- fuit et mihi
et Quinto fratri magno usui in nostris petitionibus, Cic. Att. 1, 1, 3
: il m'a rendu de grands services ainsi qu'à mon frère Quintus, au
cours de nos candidatures. --- cf.
Touratier, Syntaxe latine, p. 415; éd. Peeters Louvain-la-Neuve 1994.
- usui
esse ad aliquam rem : être utile à qqch
(pour qqch).
- omnium rerum quæ ad bellum usui erant ... facultas, Cæs. BG. 1, 38, 3
: l'abondance de tout ce qui est utile pour la guerre. --- Touratier, Syntaxe latine, p. 415; éd.
Peeters Louvain-la-Neuve 1994.
- omnium rerum quæ ad bellum usui erant summa erat in eo oppido
facultas, Cæs. BG. 1, 38, 3 : cette ville possédait en très grande
abondance tout ce qui est nécessaire pour faire la guerre.
- dolus
ad bellum est usui : la ruse est utile pour la guerre.
- magnum
in re militari usum habere : avoir une grande expérience de
l'art
militaire.
- ex
usu alicujus esse : être utile à qqn.
- usus
est = opus est.
- mihi
usus est tuā operā : j'ai besoin de ton aide.
- usus
venit : le besoin, la nécessité se
présente.
- usuvenit
(usu venit) : il arrive, il se produit.
- usu
memoria patrum venit ut, Cic. De Or. 1, 183 : il est arrivé
du temps de
nos pères que.
- ego
me amavi, quod mihi jam pridem usu non venit, Cic. Att. 9, 18 : je suis
content de moi, ce qui ne m'est pas arrivé depuis longtemps. --- trad. Marcel Bizos; Syntaxe latine, p.
195, éd. Vuibert.
- ūsūvĕnit
(ou
ūsū
vĕnit), īre : - int. - venir à usage, à
expérience;
arriver, se présenter.
- si id culpa senectutis accideret, eadem
mihi
usu venirent, Cic. CM 7 : si cela arrivait par la faute de la
vieillesse,
les mêmes inconvénients se
présenteraient pour moi.
- quid viro miserius
usu venire potest ? Cic . Quinct. 49 : peut-il rien arriver de
plus
malheureux à un homme ?
- cf. Cic. Verr. 5, 101.
- hæc de Vercingetorige
usu ventura opinione præceperat, Cæs. BG. 7, 9, 1 : il avait
prévu
que Vercingétorix agirait effectivement ainsi.
- ex hoc illud iis usu
venire solet, ut... Cic. Ac. 2, 35 : voilà pourquoi
il leur
arrive
d'ordinaire que....
- cf. Cic. Fam. 3, 8, 6 ; Fin. 1, 8.
- usu memoriā patrum venit ut .... Cic. de Or. 1, 183 : il est
arrivé du temps de nos pères que ... --- trad. Marcel Bizos; Syntaxe latine,
p. 195, éd. Vuibert.
- ego me
amavi, quod mihi jam pridem usu non venit, Cic. Att. 9, 18 : je suis
content de moi, ce qui ne m'est pas arrivé depuis longtemps. --- trad. Marcel Bizos; Syntaxe latine, p.
195, éd. Vuibert.
- ŭt
(ŭti)
:
-
(Lebaigue
P. 1311 et P.
1312)
- voir
l'article antérieur ut.
I
adverbe relatif-interrogatif (exclamatif) et
indéfini :
- A
adv. relatif.
- comme, de
la manière que.
- quamvis
fuerit acutus, ut fuit, Cic. Ac. 2, 69 : quelque pénétrant qu'il ait
été, comme il (et il) l'a été.
- si virtus digna est..., ut est, Cic. Fin. 4, 51 : si la vertu est
digne..., comme elle l'est réellement. --- cf.
Cic. Tusc. 1, 41; de Or. 1, 230, etc.
- incumbite
in causam..., ut facitis, Cic. Phil. 4, 12 : appliquez-vous à cette
cause..., comme vous le faites [continuez...]. --- cf.
Cic. Fam. 7, 1, 5.
- en
corrélation avec
sic, ita
ou sic
(ita)... ut ...
: de même que.
- ut...
sic (ita) : de même que... de même.
--- voir sic, ita.
- ut...
sic (ita) [avec
idée d'opposition]
: si... du moins, en revanche.
--- Cic.
Phil. 5, 1; Liv. 21, 8, 1; 21, 11, 5, etc.
- ut... sic (ita),
et
surtout ut quisque
avec
le superlatif sic (ita) avec
le superlatif [marquant une proportion] : selon
que... ainsi, plus... plus...
- ut
quisque ætate antecedebat, ita sententiam dixit ex ordine, Cic. Verr.
4, 143 : selon que chacun avait la préséance de l'âge, il...
=
chacun exprima son avis dans l'ordre de préséance que l'âge conférait.
--- cf. Cic. CM 64.
- ut
quisque iis rebus tuendis præfuerat, ita ... Cic. Verr. 4, 140
:
au fur et à mesure que qqn avait été préposé à la garde de ces
objets... = dans l'ordre où chacun avait été... Cic.
Att. 141, 2 ; Cæs. BG. 2, 19, 6.
- ut
quæque res est turpissima, sic maxime vindicanda est, Cic. Cæc. 7
: plus un acte est odieux, plus on le doit châtier énergiquement.
--- cf.
Cic. Clu. 57 ; Verr. 2, 27; Off. 1, 50, etc.
- hæc
ut brevissime dici potuerunt, ita a me dicta sunt, Cic. de Or. 2,
174 : cet exposé, dans la mesure où il pouvait être abrégé, je l'ai
abrégé.
- ut
quisque (Gallorum) est genere amplissimus, ita plurimos circum se
clientes habet, Cæs. BG. 6, 2, 5 : plus un Gaulois est noble, plus il a
de clients autour de lui. --- trad.
Marcel Bizos; Syntaxe latine, p. 132, éd. Vuibert.
- ut
maxime potuimus, Cic. Div. 2, 1 : le plus que j'ai pu.
- te
semper colam, ut quem diligentissime, Cic. Fam. 13, 62 : je te serai
toujours dévoué autant qu'on peut l'être à qqn au monde.
- (societas)
major est, ut quisque maxime accedit, Cic. Læl. 19 : les
liens de la société sont plus étroits à mesure que les membres se
touchent de plus près.
- eruditus sic, ut nemo magis, Nep. Epam. 2, 1 : savant tel que
personne
ne l'était davantage. --- cf.
Hor.
S. 1, 5, 33; 2, 8, 48.
- en
corrélation avec perinde,
pro eo : selon
que. --- voir
perinde, et pro,
cf. Cic. Clu. 70; Liv. 7, 6, 8 ; METELL. d. Verr. 3, 126.
- en
corrélation avec idem,
item, aliter, etc.
- eisdem
fere verbis ut disputatum est, Cic. Tusc. 2, 9 : à peu près dans les
mêmes termes que ceux de l'exposé.
- eodem
modo ut, Cic. Ac. 2, 47 : de la même manière que.
- ou
item
ut,
Cic.
Verr. 4, 21.
- par exemple,
ainsi, comme.
- in libero populo, ut Rhodi, ut Athenis, Cic. Rep 1, 47 : chez un
peuple
en république, comme à Rhodes, comme à Athènes. --- cf.
Cic. Rep. 2, 2 ; Ac. 2, 76 ; Fin. 5, -38 ; de Or. 3, 59.
- après
ponctuation forte Cic.
Br. 292.
- en
particulier ut
si : comme
par exemple si.
--- Cic.
Inv. 1, 26 ; 2, 48 ; Off. 1, 45 ; de Or. 3, 114.
- ut
cum, Quint.
1, 6, 22; 3, 8, 30 ; 9, 3, 63, etc.
- ut
si = quasi, tamquam.
-
Rufio medius fidius tuus ita desiderabatur ut si esset unus e nobis,
Cic. Fam. 7, 20 : on regrette votre Rufion, je vous le jure,
comme s'il était l'un de nous.
- ejus negotium sic velim
suscipias ut si
esset res mea, Cic. Fam. 2, 14 : je voudrais te voir t'occuper de son
affaire, comme si c'était la mienne.
- ut si nautae certarent, quis eorum
potissimum
gubernaret, Cic. Off. 1, 87 : comme si des matelots se disputaient pour
savoir qui d'eux dirigerait le mieux le bateau. --- Cic.
Fam. 7, 20, 1; Q. 1, 1, 6 ; Off. 1, 42.
- similes sunt, ut si, Cic. CM 17 : ils sont comme si.
-
ut ut =
utcumque : de quelque manière que.
- id, ut ut est... Plaut. Bac. 1191 : cela, comment qu'il en soit.... cf. Plaut. Most. 545,
etc. ; Ter. Phorm. 531, etc. ; Cic. Att. 15, 26, 4.
- dans
une subordonnée d'apparence interrogative, voir F. GAFFIOT, Pour
le vrai latin, p. 31 sqq].
- hanc rem ut
factast eloquar, Plaut. Amp.
1129 : je te raconterai la chose de la manière qu'elle s'est passée. --- cf.
Plaut. Amp. 460; 559; Men. 679.
- dico
ut res se habet, Plaut. Bac.
1063 : je dis ce qu'il en est. --- cf.
Plaut. Trin. 749 ; Merc. 351, etc.;
Ter. Ad. 513 ; 559; Virg. G. 1, 57; Catul. 61, 77 ; 62, 8.
- comme
= en tant que [comme ὡς]
: dans la pensée que, avec l'idée que.
- canem et felem
ut deos colunt, Cic. Leg. 1, 32 : ils honorent le chien
et le chat comme des dieux. --- cf.
Cic.
Rep. 1, 18.
- habuit
ei honorem, ut
proditori, Cic. Verr. 1, 38 : il l'a honoré comme un traître.
- en
tant que, étant donné que, vu que.
- avec
est, erat [sorte
de parenthèse explicative].
- permulta alia
conligit Chrysippus, ut est in omni historia curiosus, Cic. Tusc. 1,
108 : il y a une quantité d'autres faits recueillis par Chrysippe, car
il se plaît à toute espèce de recherches d'histoire.
- ob
viam ei processit, ut est frequens municipium, magna sane multitudo,
Cic. Phil. 2, 106 : comme cette ville est fort peuplée, on vit venir
au-devant de lui ine multitude assez considérable
d'habitants. --- cf.
Cic. Verr. 2, 88; Cæs. BG. 3, 8, 3 ; 7, 22, 1; BC. 2, 8, 3.
- magnifice,
ut erat copiosus... Cic. Verr. 1, 65 : somptueusement, vu sa richesse.
--- cf.
Cic. Verr. 5, 3.
- avec
d'autres verbes Plaut.
Most.
26; Ps. 278; Rud. 303; Truc. 576; Ter. And. 737.
- hæc
ab ipsis
inflatius commemorabantur, ut de suis homines laudibus libenter
prædicant, Cæs. BC. 2, 39, 4 : ce succès, ils le grossissaient
quelque peu eux-mêmes, car l'homme aime à se vanter.
- ut
se sub ipso
vallo constipaverant recessumque primis ultimi non dabant, Cæs. BG. 5,
43, 5 : [il eut ce résultat qu'un très grand nombre d'ennemis furent
tués], vu qu'ils s'étaient massés au pied même du retranchement et que
les derniers ne permettaient pas la retraite aux premiers. --- cf.
Cæs.
BG. 2, 23, 1; 6, 7, 7; 7, 88, 1.
- avec
l'imparf. fréq. dans Liv.
--- 10,
22, 2, etc.
- en
part. Tac. G. 22,
ut apud quos hiems occupat : en
tant que (vu que) chez eux l'hiver dure.
- sens
restrictif autant
que. --- Cic.
Fam.
1, 2, 4; Pomp. 70.
- sans
verbe
étant donné, vu,
eu égard à.
- ista
exposuisti, ut tam multa, memoriter, Cic. Fin. 4, 1 :
tous ces objets, tu nous les as exposés, vu leur nombre, avec une
mémoire admirable.
- orationes
Catonis, ut illis temporibus, valde laudo,
Cic. Br. 294 : les discours de Caton, pour son temps, je les loue fort.
- Themistocles,
ut apud nos perantiquus, ut apud Athenienses non ita sane
vetus, Cic. Br. 41 : Thémistocle, qui, très ancien par rapport à nous,
n'est pas tellement vieux par rapport aux Athéniens.
- Diogenes
liberius,
ut Cynicus, Cic. Tusc. 5, 92 : Diogène, un peu librement, en philosophe
cynique qu'il était [répondit]. --- cf.
Cic. Tusc. 1, 15.
- ut
in secundis
rebus, Liv. 23, 14, 1 : chose naturelle dans la prospérité.
- en
tant que.
- joint
au relatif, forme une expression causale
ut qui, suivie
du subj.]
: vu qu'il, car il.
- Nero inusitatæ
luxuriæ fuit, ut qui
retibus aureis piscaretur, Eutr. 7, 9 : Néron était d'un luxe
inouï, puisqu'il péchait avec des filets d'or.
- ut qui rure et procul
coetu hominum
juventam egisset, Liv. 7, 5 : puisqu'il avait passé sa
jeunesse
aux champs, et loin de la société des hommes. --- Plaut.
Cap. 243; Cic. Phil.
11, 30; Cæs. BG. 5, 31, 6.
-
B employé
comme interrogatif.
- direct
ou exclamatif comment, comme, de quelle manière.
- ut
vales ?
Plaut. Most. 718, comment vas-tu ?
cf.
Merc. 392, etc.; Hor. S. 2, 8,
1; Ep. 1, 3, 12; Liv. 10, 18.
- ut
totus jacet ! Cic. Att. 7, 21, 1 :
comme il est totalement effondré !
- quæ
ut sustinuit ! immo vero ut
contempsit ! Cic. Mil. 64 : ces accusations, comme il les a
supportées !
que dis-je ? comme il les a méprisées ! ---
cf. Cic. Fin 5, 61; Att. 3, 11, 2.
- indirect.
- videmusne,
ut pueri aliquid scire se gaudeant ? Cic. Fin.
5, 48 : voyons-nous [mieux en fr., voyez-vous] comment les petits
enfants se réjouissent de (prennent plaisir à) savoir ? ---
cf. Cic. Amer.
135; CM 31; Verr. 1, 115.
- credo
te audisse, ut me circumsteterint, Cic.
Att. 1, 16, 4 : je crois que tu as su comment ils se sont dressés
autour de moi.
--- cf.
Cæs. BG. 1, 43, 7; 1, 46, 4.
- C
adverbe
indéfini,
en quelque manière [sur
la relation entre l'acception « relative »
et l'acception « indéfinie
» voir F. GAFFIOT M. Belge 34, p. 161 sqq.
- avec
le subj. de souhait littt,
puisse en quelque manière, d'une manière
ou d'une autre.
- ut te di deæque perduint ! Ter. Haut. 810 :
puissent les dieux et les déesses causer ta perte !
- dans
une prop. interrog. avec le subj. de protestation] est-il
admissible en qq manière que l'apparence vraiment que !
- me
ut quisquam
norit, nisi qui præbet cibum ? Plaut. Pers. 132 : qqn en
quelque manière me
connaîtrait... ? l'apparence vraiment que personne me connaisse, à part
qui me fournit la pitance !
- te
ut ulla res frangat ! Cic. Cat. 1, 22 :
l'apparence que rien te brise ! ---
cf. Cic. Tusc. 2,
42; Planc. 31; Sest.
17.
- avec ne utine
prius dicat ? Plaut. Rud. 1063 : il parlerait le
premier ? --- cf. Plaut. Merc.
576.
- dans
des prop. au subj.
marquant la supposition ou la concession, litt.,
à supposer en quelque manière que, mais
devenu et senti à la longue dans la langue comme une
conj.]
à supposer que, en admettant que nég. non].
- prudentiam, ut
cetera auferat, adfert certe senectus, Cic. Tusc. 1, 94 ! la
vieillesse, à supposer qu'elle emporte tout le reste, apporte du moins
la sagesse.
--- cf. Cic. Tusc. 1, 49; Nat. 3, 41; Att. 3, 7, 1; Mil. 46.-
Cæs. BG. 3, 9, 6.
- ellipse du verbe
Sen. Rem. 4, 2.
II
conjonction.
- A
avec indicatif [sens temporel] :
- quand.
- avec
l'indicatif parfait ut venit..., ut
vidit..., existimavit, Cic.
Rep. 2, 25 : quand il fut venu.., et qu'il eut vu..., il pensa.
--- cf.
Cic. Rep. 1, 17; Verr. 4, 48; Phil. 9, 9; Br. 30; 151, etc.; Liv. 3,
10, 9; 23, 34, 6; 24, 44, 10.
- ut primum : aussitôt que. --- Cic.
Rep. 6,
15.
- ou
statim, ut... Cic. de Or. 2, 313.
- ou simul
ut... Cic.
Phil. 3,
2.
- ou continuo,
ut... Cic.
Verr. 4, 48.
- cf.
ut..., confestim, Cic. Off.
3, 112 : quand... aussitôt.
- avec
parf. joint à l'imparf.
ut ventum est
et habebant, Liv. 22, 44, 1 : quand on fut arrivé et comme ils avaient.
--- cf.
Liv. 22, 14, 3; 24, 1, 6.
- avec
présent hist.
Plaut.
Merc. 100.
- pqparf.
du style épistol.
scripsi, statim ut legeram, Cic. Att. 2, 14,
4 : j'écris aussitôt après avoir lu.
--- cf.
Cic. Att. 5, 10, 1.
- avec imparf. ut
Hortensius reducebatur..., fit obviam ei... Cic. Verr. pr.
18 : dans le temps qu'Hortensius était ramené..., se présente à lui...
- depuis
que [avec
indic. parf.].
- ut ab urbe
discessi... Cic. Att. 7, 15, 1,
depuis mon départ, de la ville...
cf.
Cic. Att. 1, 15 2; Br. 19
- avec le présent
ut imperium obtines, Tac. An. 14, 53 : depuis que tu
tiens le pouvoir.
- B
conj. avec subjonctif.
- voir ut
= utinam et ut
: à supposer que.
- construction
de certains verbes :
- verbes
de volonté, d'activité, etc. voir opto,
impero, constituo, peto,
rogo, hortor, suadeo, admoneo; curo, facio, efficio, perficio,
conficio, consequor; adduco, impello, moveo; caveo, video, etc.
- après
des expressions impers. ou indéterminées
: convenit, placet,
consilium est, accidit, contingit, obtingit, est, futurum est, accedit;
prope est, in eo est, in eo res est; mos est, consuetudo est, jus est,
efficitur, sequitur, restat, etc.
- sans
verbe principal exprimé
= il faut prendre garde que, pourvu que. --- Ter.
Andr. 277; Haut. 617.
- afin
que, pour que :
- Labieno
in continente relicto, ut portus tueretur, Cæs. BG. 5, 8, 1 :
Labiénus ayant été laissé sur le continent pour assurer la protection
des ports.
- en
corrél. avec id,
arch. id
huc reverti, uti me
purgarem, Plaut. Amp. 909 : je suis revenu ici pour me justifier.
- idcirco...
ut, Cic. C1u. 146 : pour que.
--- cf.
Cic. Amer. 111;
137; Verr. 5, 169.
- ou ideo
... ut... Cic.
Phil. 2, 87; Tac. H. 4, 73.
- ou eo
... ut... Cic.
Fam. 16, l, 1.
- ou propterea...
ut... Cic.
Lig. 8.
- avec ita, ejus modi, nuance
consécutive.
- ut ne, ne ; ut ne avec
ellipse du verbe facio
Cic. Off. 1, 33
- nuance
consécutive de telle sorte que, en sorte que, si
bien que,
de manière que.
- mons
altissimus impendebat, ut perpauci prohibere possent, Cæs. BG. 2,
6, 1 : un mont très élevé surplombait, de telle sorte qu'il suffisait
d'un tout petit nombre d'hommes pour empêcher le passage.
--- cf.
Cic.
Læl. 90; Planc. 60, etc.
- en
corrél. avec sic, ita tellement
que, à tel point que [voir ces
mots].
- emploi
restrictif
huic doctori ita eram deditus, ut ab exercitationibus
oratoriis nullus
dies vacuus esset, Cic. Br. 309 : j'étais adonné aux leçons de ce
philosophe dans des conditions telles que cependant..., sans pourtant
manquer un seul jour de faire des exercices oratoires. --- cf. Cic.
Verr.
4, 129; Cat. 4, 15, etc.
- avec adeo, tam, usque
eo,
tantopere, hactenus, ejusmodi, voir ces mots].
- avec
eo, huc, illuc causa
nostra eo jam loci erat, ut ... Cic. Sest. 68 : ma situation
était à
un point tel que ...
- confugit
Epicurus illuc ut neget... Cic. Fin. 2, 928 : Epicure a
recours à ceci, dire que ne pas.
- rem
huc deduxi, ut ... Cic. Cat.
2, 4 : j'ai amené les affaires à une situation telle que
...
- avec talis, tantus, tot,
tam multi, v. ces mots.
- avec
les
démonstratifs is,
hic, ille, iste, et alors ut équivaut
souvent au
français à
savoir.
- testis
cum ea voluntate processit, ut... Cic.
Flac. 11 : le témoin a comparu avec cette intention, savoir...
- sin
autem illa veriora, ut, Cic. Læl. 14 : mais si cette autre opinion est
plus sűre, à savoir que ...
- caput
illud est, ut... recipias, Cic. Fam. 13,
19, 3 : l'essentiel est que tu reçoives...
- suum
illud, nihil ut
affirmet, tenet ad extremum, Cic. Tusc. 1, 99 : son principe de ne rien
affirmer, il le garde jusqu'au bout.
- deberi
hoc a me tantis hominum
ingeniis putavi, ut ... Cic. de Or. 2, 8 : j'ai cru devoir à de si
grands génies ce tribut, à savoir...
cf. Cic. Leg. 3, 1; Fam. 13, 50,
1.
- hæc
igitur prima lex amicitiæ sanciatur, ut... petamus, Cic. Læl.
44 : que ceci donc soit la première loi consacrée de l'amitié,
demander...
- fuit
ista severitas in judiicis, ut... Cic. Verr. 5, 45 : nous
l'avons
eue, cette sévérité dans les tribunaux qui consistait à ... (qui
faisait que ...) cf.
Cic. Cat. 1, 3.
- hoc
munere functi sunt ut
tenerent... Cic. Br. 137 : ils ont rempli ce rôle, tenir...
- la
valeur explicative est qqf rendue par un part. présent haud
decorum
facinus tuis factis facis, ut me irrideas, Plaut. Aul. 221 : tu fais
une chose indigne de tes façons de faire habituelles en te moquant de
moi. --- cf.
Cap. 424.
- ceteros
servavi, ut nos periremus, Cic. Fam. 14, 2, 2
: j'ai sauvé les autres en causant notre propre perte.
- sic
obtinui
quæsturam, tu... arbitrarer, Cic. Verr. 5, 35 : j'ai exercé la
questure en ayant l'idée que... cf.
Cat. 3, 29.
- ut
non =
sans que.
- non
possunt multi fortunam amittere, ut non plures secum in
eandem trahant calamitatem, Cic. Pomp. 19 : beaucoup ne peuvent perdre
leurs biens sans entraîner un assez grand nombre de personnes avec eux
dans la même catastrophe.
- malet
existimari bonus vir, ut non sit, quam
esse, ut non putetur, Cic. Fin. 2, 71 : il aimera mieux passer pour un
homme de bien sans l'être, que de l'être sans en avoir la réputation. --- cf. Cic.
Balb. 46.
- formule
de prétérition [voir dico,
p. 520,
2e col. fin, différence avec ne
dicam ut
aliud nihil dicam, Cic.
Mur. 32 : sans rien dire d'autre. --- cf.
Cic. Cæc. 104; Clu. 131; Verr.
4, 45.
- ut in pauca conferam, testamento facto mulier moritur, Cic.
Cæc. 17 : pour tout dire en peu de mots, le testament fait, la femme
meurt.
- vere
ut dicam, Cic. Verr. 5, 177 : à dire vrai. --- cf. Cic.
Mur. 87.
- l'adjonction
de ne à ut
consécutif ajoute une idée d'intention, de
but.
- edicta
prætorum fuerunt ejus modi, ut ne
quis cum telo servus
esset, Cic. Verr. 5, 7 : les édits des préteurs furent de cette sorte,
à savoir : défense à un esclave d'être armé (portèrent cette clause,
défense...).
- in
illam curam incombe ut ne, Cic. Fam. 10, 14, 2 :
donne-toi à cette tâche, à savoir empêcher que ...
- caput
est hoc, ut ne
exspectes, Cic. Fam. 11, 7, 2 : le principal point le voici, n'attends
pas...
- ita...
ut ne... Cic. Amer. 55 : à condition que ne pas, avec
cette réserve que ne pas. --- cf.
Cic. Dom. 36.
- struere verba sic, ut
neve... neve... Cic. de Or. 3, 171 : construire les mots de manière à
éviter à la fois... cf.
Cic. de Or. 3, 40 ; 3, 172.
- non
ut... sed ut... : non en ce sens que... mais...; ce n'est pas à dire
que... mais... Cic.
Or. 14 ; de Or. 3, 184 ; Att. 11, 15, 3 ; 14, 17,
4.
- comparatif
suivi de quam ut
: trop pour.
- signa rigidiora
quam ut imitentur veritatem, Cic. Br. 70 : statues ayant trop de
raideur pour reproduire la vie. --- cf.
Cic.
Fin. 5, 44, etc. ; Liv. 26,
51, 11, etc.
- tour
elliptique
citius dixerim jactasse
se aliquos... quam ut quisquam celari vellet... Cic. Phil. 2, 25 (=
quam factum esse ut...) : je dirais qu'il s'est trouvé des gens pour se
vanter de... plutôt qu'il ne s'est trouvé qqn pour vouloir rester
inconnu.
- ut
= ne non, voir timeo.
Remarque :
Ne pas
confondre
la
conjonction uti
avec l'infinitif uti (---> utor).
- voir
hors site dicolat-angl dicolat-allem
- utcumquĕ
(utcunquĕ, utquomquĕ) :
1 - conj. - a
- de
quelque manière que. - b - suivant que,
selon que. - c - toutes les fois
que. tant que, du moment
que, dès que.
- compositis rebus, utcumque componi ... poterant, Sen. Ep. 24 :
ayant mis ses affaires en ordre, autant qu'elles pouvaient l'être. --- trad. Marcel Bizos; Syntaxe latine, p.
127, éd. Vuibert.
- utcumque res sese habet, Liv. 37, 54, 7 : quoi qu'il en soit.
- infelix, utcumque ferent ea facta minores, vincet amor patriæ
laudumque immensa cupido, Virg. En. 6, 822 : malheureux ! de quelque
manière que la postérité raconte ces faits, l'emporteront l'amour du
pays et un désir immense de la gloire.
2 - adv. - de
quelque manière que ce soit, de toute
façon, en tout cas,
bon
gré mal gré, tant bien que mal, vaille que vaille.
- concursabant
modo in primum, modo in nouissimum agmen, utcumque aut locus
opportunitatem
daret aut progressi moratiue aliquam occasionem fecissent, Liv. 21, 35
: ils attaquaient tantôt l'avant-garde tantôt
l'arrière de l'armée,
selon que le relief le permettait ou que ceux qui marchaient en
tête ou
traînaient leur donnaient une occasion.
- gaudentes
utcumque composita cum Philippo pace, Liv. 31, 15, 10 :
satisfaits de
la paix conclue vaille que vaille avec Philippe.
- nomen
adhuc utcumque tacebo, Ov. Ib. 9 : de toute façon je vais
taire encore
son nom.
- ūtendus,
a, um : adj. verb. de utor.
- utens
:
1 - ūtens, entis :
part.
prés. de utor
- qui possède, bien pourvu, riche.
- utentior
sane sit, honestior vero quomodo ? Cic. Off. 2 : soit ! il peut vivre
plus
aisément, mais sera-t-il plus honnête pour autant ?
2 -
Utens, entis, m. :
Utens (rivière de la Gaule
Cisalpine, auj.
Monotone).
- Senones
ab Utente flumine usque ad Aesim fines habuere, Liv. 5 : les
Sénons
prirent
possession de la contrée qui est située entre le
fleuve Utens et
l'Aésis.
- ūtensĭlis, e [utor] : utile, nécessaire à nos besoins.
---
Varr. R. 1,
2, 6 ; Aug. Civ. 4, 22.
-
ūtēnsĭlĭa, ĭum, n. plur. : tout ce qui est nécessaire à nos besoins
[meubles, ustensiles ; moyens d’existence, provisions].
--- Col. 12, pr. 3 ; Liv. 3, 42, 5 ;
Tac. An. 1, 70, etc.
- ūtensĭlĭtās,
ātis, f. [utor] : utilité,
emploi, usage. --- Tert. Cult. fem. 1, 5.
- uter
:
- (Lebaigue
P. 1312 et P.
1313)
1 - ŭtĕr, ŭtra, ŭtrum
:
- voir
la déclinaison
- utrum, adv. inter. :
v. utrum.
a
- inter.
lequel des deux, qui des
deux ?
- utra
castra ? = lequel des deux camps ?
- utri
consuli rem detulisti ? = auquel des deux consuls as-tu
rapporté le fait ?
- uter
nostrum popularis est, tune an ego ? Cic. Rab. Perd. 4, 11 :
lequel des deux est l'ami du
peuple,
toi ou moi ?
- utrum
placet, sumite, Liv. 21, 18 : (la paix ou la
guerre)... choisissez ce qui vous plaît.
-
uterne ad casus dubios fidet sibi certius ? hic qui ... an qui ... :
lequel est plus sûr de lui-même dans les vicissitudes, de celui qui ...
ou de celui qui .... Hor. S. 2, 2, 107.
- error
manet, utrius populi Horatii, utrius Curiatii fuerint, Liv. 1, 24, 1 :
une
incertitude
demeure : auquel des deux peuples appartenaient respectivement les
Horaces
et les Curiaces ?
- testis
nemo est; utri vos potius credendum putatis ? Lhom.
de Viris : il n'y a aucun
témoin;
qui des deux faut-il croire de préférence,
à votre avis ? --- cf. Cic. Off. 3, 90.
- is
cum interrogaretur utrum pluris, patrem matremne, faceret, "Matrem,"
inquit,
Nep. Iph. 3 : comme on demandait à celui-ci qui de son
père ou de sa mère il
estimait davantage, il répondit que
c’était sa mère.
-
sibine uterque rapiat
(tabulam) an alter cedat alteri ? Cic. Off. 3, 90 : l'un des deux
pourrait-il prendre de force cette planche ou l'un devrait-il la céder
à l'autre ?
-
senatus consultum factum
est, ut consules inter se compararent, uter eorum ad comitia habenda
Romam rediret, Liv. 41, 6, 1 : un sénatus-consulte parut qui
prescrivait aux consuls de se concerter pour que l'un d'eux revînt à
Rome tenir les Comices.
- in
hoc bello utracumque
pars vicerit, tamen perituri sumus : qui que ce soit de deux partis qui
triomphe dans cette guerre, nous devons périr.
-
uter est divitior ? cui deest an cui superat ? Cic. Par. 49 : lequel
des deux est le plus riche ? celui qui n'a pas assez ou celui qui a de
reste.
- quærere
uter utri insidias fecerit ? Cic. Mil. 23 : chercher à savoir qui des
deux a
tendu
des embûches à l'autre ?
- num quid
igitur aliud in judicium venit, nisi uter utri insidias fecerit ? Cic.
Mil. 23 : s'agit-il donc d'autre chose que de savoir qui a dressé des
embûches à l'autre ? --- cf. Cic.
ad Brut. 1, 15, 10.
b
- pron.
relat. celui des deux qui,
celle des deux qui.
- uter
= utercumque : quel que soit celui des deux qui.
c
-
indéf.
l'un des deux, l'un ou l'autre.
- si uter volet, Cic. Verr. 2, 3, 35 : si l'un des deux le veut.
- utris
venit in opinionem (= in mentem) signum a classiariis regiis datum
(esse),
Nep. Milt. 7 : les uns et les autres (= assiégeants et
assiégés) croyaient que
c'était un signal donné par les marins du grand
roi.
-
horum utro uti nolumus, altero est utendum, Cic. Sest. 92 :
nous ne voulons pas de l'un des deux, il faut se servir de l'autre.
- tali instructa acie tenere uterque
propositum videbatur, Caes. BC. 1, 83 : dans cet ordre de bataille,
César et Afranius paraissaient l'un et l'autre s'en tenir à leur projet.
- voir
hors site dicolat-angl dicolat-allem
2
- ŭtĕr, ŭtris, m. : - a
- outre (pour
contenir des liquides ou pour traverser des cours d'eau). - b
- au fig.
homme qui se
gonfle (d'orgueil)
comme une outre.
- plur.
n. utria, Liv. And. ap. Non. p. 231, 31;
gén.
plur. utrium, Sall. J.
91,
1.
- unctos
salire per utres, Virg. G. 2, 384 : sauter par-dessus des outres
huilées.
- crescentem
tumidis infla sermonibus utrem, Hor. S. 2, 5, 98 : enfle par tes
discours
boursouflés cette outre qui se gonfle.
- Æolios Ithacis inclusimus utribus
Euros, Ov. Am. 3, 12, 29 : nous avons, dans les outres du roi
d'Ithaque, renfermé les vents furieux d'Éolie.
- Curt.
7, 5, 10; Juv. 15, 20; Plin. 12, 7, 15, §
31; 28,
18,
73, § 240; Scrib. Comp. 84; Just. 1, 8, 13; Dig. 33, 6, 3;
Cæs. BC. 1,
48 Herz.; Liv. 21, 27, 5; Front. Strat. 3, 13, 6; Plin. 6, 29, 34,
§
176;
Amm. 30, 1, 9.
3
- ŭtĕr, ŭtĕri, m. : c. uterus. ---
Cæcil. Com. 94.
- ŭtercumquĕ
(ŭtercunquĕ), utrăcumquĕ, utrumcumquĕ,
pron.-adj.
indéf. : quel que soit celui des deux qui, qui que ce soit
des deux
qui,
n'importe lequel des deux.
- même
déclinaison que uter
- utrocumque modo, Quint. 3, 6, 29 : d’une manière ou de l’autre. --- cf. Quint. 12, 10, 59.
- utrumcunque
est, Quint. : dans les deux cas.
- utrumcumque
responderit, capietur, Gell. 16 : quelle que soit celle des deux
réponses
qu'il donnera, il sera pris.
- utrocumque
modo feceris, reprehenderis : que tu agisses d'une façon ou
de l'autre,
on te blâmera.
- ŭtĕrīnus,
a, um [uterus] : utérin, de la
même mère. --- Cod. Just.
5, 61,
21;
6,
59, 15;
Cod. Th. 9, 42, 9, § 3; Vulg.
Gen. 43, 29.
- ŭterlĭbĕt,
ŭtrălĭbĕt, ŭtrumlĭbĕt : n'importe
lequel des deux.
- même
déclinaison que uter
- consules
quorum utrolibet duce bellum Etruscum geri possit, Liv. 10 : des
consuls
qui soient capables l'un comme l'autre de diriger la guerre contre
l'Etrurie.
- utrālibet
(s.-ent. parte), adv. : d'un côté ou de l'autre,
n'importe de quel côté.
- avec
mouv. - utrolibet, adv. : d'un côté ou
de
l'autre.
- ŭterquĕ,
ŭtrăquĕ, ŭtrumquĕ, adj. et pron. : l'un
et l'autre,
chacun des deux, tous deux.
- même
déclinaison que uter
(uter, utra,
utrum).
- gén.
utrīusquĕ; dat. utrīquĕ.
- gén.
utrĭusquĕ (avec ĭ),
Plaut. Truc. 4,
3, 20;
Lucr. 4, 503; Catul. 68, 39;
Hor. O. 3, 8, 5; Ov. M. 6, 506; gén.
et dat. fém.
utræquĕ, Charis.
158, 30; gén.
plur. utrumquĕ, Cic. Verr. 2, 5, 49.
-
uterque venit ou
venerunt : l’un et l’autre sont venus.
- au sing.
magna vis est in fortuna in utramque partem, vel ad secundas res vel ad
adversas, Cic. Off. 2, 19 : la fortune a une grande action dans les
deux sens, pour le bonheur comme pour le malheur.
- in utramque partem disserere, Cic. Rep. 3,
4 : disserter dans l’un et l’autre sens (pour et contre). --- cf. Cic. Off. 3, 107.
- utraque lingua, Hor. O. 3,
8, 5 : les deux langues [grec et latin].
- uterque sapiens appellatus est alio
quodam modo, Cic. Læl. 6 : tous deux reçurent le nom de sage, mais à un
autre titre que toi.
- jamque
intra jactum teli progressus
uterque substiterat, Virg. En. 11, 608 : déjà, les deux armées, qui
s'étaient avancées à une portée de trait, se sont arrêtées.
- latere ex utroque infraque superque, Lucr. 1048 : à
droite et à gauche, au-dessus de nous et au-dessous.
- duo sunt aditus in Ciliciam ex
Syria, quorum uterque parvis praesidiis propter angustias intercludi
potest, Cic. Fam. 15, 4 : de la Syrie, pour entrer en Cilicie, il y a
deux voies qui peuvent être fermées toutes deux par peu de troupes
parce qu'elles sont fort étroites.
- Cyrus et Darius ... quorum uterque
privatus virtute regnum est adeptus, Nep. Reg. 1 : Cyrus et Darius ...
qui étaient l'un et l'autre de simples citoyens quand leur mérite leur
valut la royauté.
- plur. non
classique - uterque insaniunt, Plaut. Curc. 187 : tous deux sont
fous (ils sont, tous les deux, fous) ---
Touratier, Syntaxe latine, p. 358; éd. Peeters Louvain-la-Neuve 1994.
- style indir.
uterque cum equitatu veniret, Cæs. BG. 1, 42, 4 : que chacun des
deux vînt de son côté avec de la cavalerie.
- au neutre
utrumque facere, Cic. Rep. 2, 22 : faire les deux choses [renvoie à ce qui précède]. --- cf. Cic. Rep. 3, 6.
- hic qui utrumque probat, ambobus
debuit uti, Cic. Fin. 2, 20 : lui qui admet les deux choses, devait les
employer toutes deux à la fois.
- uterque nostrum, Cic. Læl.
16 : chacun de nous deux. --- cf.
Cic. Sull. 13 ; Q. 2, 4, 2.
- horum uterque, Cic. Har. 54
: chacun des deux.
- quarum civitatum utraque,
Cic. Verr. 2, 5, 56 : chacune de ces deux cités. --- cf. Cic. Div. 1, 119 ; Leg. 3, 40 ;
Tusc. 1, 65.
- Viscorum uterque, Hor. S. 1,
10, 83 : chacun des deux Viscus.
- horum [n.] utrumque, Cic. Mur. 37 :
chacune des deux choses.
- avec le verbe au
pluriel uterque eorum exercitum educunt, Cæs. BC. 3, 30, 3 :
chacun des deux emmène son armée.
- impliciti laqueis nudus uterque
jacent, Ov. A. A. 2, 580 : tous deux, nus comme l'Amour, sont
enveloppés par les perfides réseaux.
--- cf. Cæs. BC. 2, 6, 5 ; Sall. C. 49, 2 ; Plaut. Curc. 187 ; Ter.
Eun. 1022 ; Tac. H. 2, 97 ; An. 4, 34.
- plur. dans une
subord. qui suit.
--- Cic. Fin. 1, 16.
- ou dans une
coordonnée Cic. Fin. 2, 1.
- apposition à un
sujet de la première ou seconde pers. du plur. --- Tac. An. 14, 54 ; Sen. Vit. 26, 1.
- idée de
réciprocité cum uterque utrique exercitus esset in
conspectu, Cæs. BG. 7, 35, 1 : les deux armées étant en présence l’une
de l’autre. --- cf. Ter. Phorm. 800 ;
Haut. 394.
- quorum uterque suo studio
delectatus contempsit alterum, Cic. Off. 1, 4 : tous deux, ayant chacun
leur genre d’étude affectionné, se méprisèrent réciproquement.
- ita est utraque res sine altera
debilis, Cic. Tusc. 2, 13 : ainsi les deux choses, l’une sans l’autre,
sont chétives. --- cf. Quint. 11, 3,
168 ; Plin. 8, 171.
- rare au plur. utrique
imperatores, Pl. Amph. 223 : les deux généraux. ---
cf. Ter. Haut. 394 ; Cic. Mur. 26 ; Verr. 2, 4, 32 ; Cæs. BG. 1, 53, 4
; Sall. C. 30, 4 ; Nep. Tim. 2, 2 ; Dat. 2, 2 ; Liv. 27, 22, 2 ; 29,
37, 17, etc. ; Tac. An. 11, 1 ; 15, 55 ; 16, 11, etc.
- ordint. quand
il s’agit de deux groupes quibus utrisque, Cic. de Or. 3, 102 :
par chacun des deux groupes [acteurs et poètes]. --- cf. Cic. Off. 1, 2 ; Cat. 2, 20 ;
Cæs. BG. 2, 16 ; Sall. J. 88, 2, etc. ; Nep. Mil. 7, 3 ; Liv. 36, 16,
5, etc.
- uterque
græce egregie loquitur, Cic. : tous deux parlent parfaitement le grec.
- mortem
sibi uterque conscivit, Cic. : tous deux se donnèrent la
mort.
- magna
vis est in fortuna in utramque partem, vel ad secundas res vel ad
adversas, Cic. Off. 2, 19 : la fortune a une grande action dans les
deux sens, pour le bonheur comme pour le malheur.
-
utrique rei occurram,
quantum potuero, Nep. Pel. 1 : ces deux inconvénients, j'essaierai de
les éviter de mon mieux.
-
utrique in consilio semper
adfuit, Nep. Eum. 1 : toujours il fut admis aux conseils de ces deux
rois.
- in utramque partem disserere, Cic. Rep. 3, 4 : disserter
dans l’un et
l’autre sens (pour et contre). --- cf. Cic. Off. 3,
107.
-
utraque lingua, Hor. O. 3, 8, 5 : les deux langues [grec et latin].
-
uterque sapiens appellatus est alio quodam modo, Cic. Læl. 6 : tous
deux reçurent le nom de sage, mais à un autre titre que toi.
- fuit
uterque summus orator, Cic. Br. 103 : tous deux furent de grands
orateurs.
- cum
hæc disseruissem, uterque adsensus est, Cic. Br. 201 : à mon exposé
tous deux (Atticus et Brutus) donnèrent leur assentiment.
- quarum adventu prœlium dirimitur,
ac suas uterque legiones reducit in castra, Caes.
BC. 1, 40 : l'arrivée
de nos troupes fit cesser le combat, et chacun ramena ses légions au
camp.
- spectemus uterque
quod juvat, atque oculos pascat uterque suos, Ov. Am. 3, 2 : jouissons
l'un et l'autre du spectacle qui nous plaît, et que nos yeux, à l'un et
à l'autre, s'en repaissent à loisir.
- qqf
verbe au pluriel eodemque die uterque eorum ex castris
stativis a flumine Apso exercitum educunt, Cæs. BC. 3, 30 : tous deux
sortirent le même jour de leur camp et s'éloignèrent de l'Apsus avec
leurs troupes.
- uterque
cum illo gravis inimicitias exercebant, Sall. C. 49, 2 : tous deux lui
manifestaient une vive hostilité.
-
uterque insaniunt, Plaut. Curc. 192 : tous deux ont perdu la tête.
- crederes imperatum ut
acies utræque tela cohiberent, Curt. 7, 4 : on eût dit que l'ordre
avait été donné aux deux armées de suspendre leurs coups. --- cf. Cæs. BC. 2, 6, 5 ; Sall.
C. 49, 2 ; Ter. Eun. 1022 ; Tac. H. 2, 97 ; An. 4, 34.
- cum
uterque utrimque exisset exercitus, in conspectu, Cæs. BG. 7, 35 :
comme les deux armées se voyaient l'une l'autre et campaient
généralement face à face ...
trad. M. Rat; ed. Flammarion.
- sub.
inter. indir. - uterque
cum equitatu veniret, Cæs. BG. 1, 42, 4 :
que chacun des deux vînt de son côté avec de la cavalerie
- au
neutre. - utrumque
facere, Cic. Rep. 2, 22 : faire les deux choses
[renvoie à ce qui précède]. ---
cf. Cic. Rep. 3, 6.
- hic
qui utrumque probat, ambobus debuit uti, Cic. Fin. 2, 20 : celui
qui
admet les deux choses, devait les employer toutes deux à la fois.
- dum
otium volunt etiam sine dignitate retinere, ipsi utrumque amittant,
Cic. Sest. 101 : en voulant conserver son repos au prix de sa dignité,
on perd l'un et l'autre. --- trad.
Marcel Bizos; Syntaxe latine, p. 151, éd. Vuibert.
-
uterque nostrum, Cic. Læl. 16 : chacun de nous deux.
--- cf. Cic. Sull. 13 ; Q. 2, 4, 2.
-
horum uterque, Cic. Har. 54 : chacun des deux.
-
quarum civitatum utraque, Cic. Verr. 2, 5, 56 : chacune de ces
deux cités. --- cf. Cic. Div. 1, 119 ; Leg. 3, 40 ;
Tusc. 1,
65.
-
Viscorum uterque, Hor. S. 1, 10, 83 : chacun des deux Viscus.
-
horum
[n.]
utrumque, Cic. Mur. 37 : chacune des deux choses.
- utrumque
tam magnum est, ut abunde sit alterum efficere, Plin. Ep. 5, 8 : ces
deux
travaux sont si importants que c'est faire assez que d'en faire un.
Le pluriel se rencontre lorsque
le
mot auquel se rapporte ce pronom n'a
pas de singulier ou bien lorsqu'il s'agit de deux groupes d'individus.
L'emploi de ce pluriel en parlant de deux individus est rare et
appartient
surtout au langage populaire.
- utrique
Dionysii, Nep. : les deux Denys.
- ipso colloquii die utrique, locum qui explorarent, mittunt,
Nep. Dat. 11 : le
jour même de l'entrevue, ils envoient l’un et
l’autre des gens chargés
de visiter les lieux.
-
binos (scyphos) habebam;
jubeo promi utrosque, ne quid plus mali nasceretur, Cic. 2, 4, 32 :
j'avais deux coupes; de peur d'un plus grand mal, j'ordonne qu'on les
tire toutes deux du buffet.
- utraque
castra : les deux camps.
- utrique
victoriam crudeliter exercebant, Sall. C. 38 : chacun des deux partis
usait cruellement de la victoire.
- utrique imperatores, Plaut. Amph. 223 : les deux généraux.
- utrosque
et laudis cupiditas et timor ignominiae ad virtutem excitabant, Cæs.
BG. 7, 80, 5 : des deux côtés et l'amour de la gloire et la crainte du
déshonneur incitaient à la bravoure. ---
Touratier, Syntaxe latine, p. 511; éd. Peeters Louvain-la-Neuve 1994.
- utrique Socratici et Platonici volumus esse, Cic. Off. 1, 1, 2 : nous
voulons être des deux écoles, à la fois Socratiques et
Platoniciens. --- trad. Marcel
Bizos, Syntaxe latine, p. 45; éd. Vuibert.
- utrique
in castra discedunt, Cæs. BC. 1 : les deux armées se
retirent et
rentrent
chacune dans leur camp.
- quid
boni utrisque aut contra esset, Sall. J. 88, 2 : ce qui
était
avantageux
pour les uns et pour les autres (= pour les siens et pour les ennemis).
- pater
filiam, avia neptem, illa utrosque intuens, Tac. An. 16, 11 : tenant
les
yeux attachés, le père sur sa fille,
l'aïeule sur sa petite-fille, la
fille sur son aïeule et son père.
- voir hors site
dico latin-anglais.
- ŭtĕrum,
i, n. : c. uterus. --- Turf.
Com. 179 ; Plaut. Aul. 683 ; Gell. 3, 16, 1.
- ŭtĕrus,
i, m. :
- gr. ὑστέρα :
matrice.
1
- sein ou ventre
de la
mère, utérus.
-
Plaut. Truc. 200, etc. ; Hor. O. 3, 22, 2; Prop. 4, 1, 100 ; Ov. M. 9,
280, etc. ; Plin. 9, 13.
2 - sein
de la terre.
- Lucr. 5, 806.
3
- fruit
de la femme, enfant dans le sein de sa mère.
- gravidus
uterus, Tac. : grossesse.
- utero
laborare, Hor. : éprouver les douleurs de l'enfantement.
- diva
potens uteri, Ov. : la déesse qui préside
à l'enfantement (= Lucine).
- uterum
gerere, Cels. : être grosse, être enceinte.
- uno
utero pueros geminos parere, Plin. : mettre au monde des jumeaux.
4
- ventrée.
- Varr. R. 2, 2, 14 ; Plin.
8, 151.
5
- ventre,
flanc d'un animal.
- Virg. En. 7, 499.
6
- flanc.
- d'un navire. --- Tac.
An. 2, 6.
- d'un tonneau. --- Col.
12, 4, 5.
- du cheval de Troie. --- Virg.
En. 2, 52.
- ŭtervis,
ŭtrăvis, ŭtrumvis [uter + vis : tu veux]
: celui des deux
qu'on voudra, n'importe lequel des deux.
- in
aurem utramvis dormire, Ter. : dormir sur les deux oreilles. --- cf.
gr. ἐπ
ἀμφοτέρα
(s.-ent. τὰ ὦτα) καθεύδειν.
- utrumvis
facere potes, Cic. : tu peux faire l'une ou l'autre de ces deux choses.
- minus
habeo virium quam vestrum utervis, Cic. : j'ai moins de force qu'aucun
de vous deux.
- Uthina, æ, f. : Uthina (ville de la Zeugitane). ---
Plin. 5, 29.
- gr. Οὔθινα.
- Uthinensis, e : d'Uthina. --- Tert. Mon. 12.