===> Dico
- uti :
- Gaffiot
P. 1638-1640 --- Lebaigue
P. 1313.
1
- ŭtī : autre forme de ŭt
(conj. ou adv.).
2
- ūti : inf. prés. de ūtor
- utĭbĭlis,
e : utile, avantageux.
- Ŭtĭca, æ, f. : Utique (ville au nord de
Carthage).
- extremis
finibus Carthaginiensium circa ipsa mœnia Uticæ prædæ actæ sunt, Liv.
28, 4 : aux frontières de Carthage, autour des murs mêmes d'Utique, on
fit du butin. --- voir Marcel Bizos, Syntaxe
latine, p. 81; éd. Vuibert.
- qua pronuntiatione facta temporis puncto sublatis ancoris omnes
Uticam relinquunt et quo imperatum est transeunt, Cæs. BC. 2, 25, 7
: à cette menace, tous lèvent l'ancre à l'instant même,
abandonnent Utique, et ils se rendent où ils en ont reçu l'ordre. --- cf. Touratier,
Syntaxe latine, p. 636; éd. Peeters Louvain-la-Neuve 1994.
- Ŭtĭcensis,
e : d'Utique.
- Ŭtĭcenses,
ĭum, m. : les habitants d'Utique.
- voir hors site
Utique.
- ūtĭlis,
e [utor] : - 1 - qui
sert, utile,
bon, avantageux, profitable. - 2
- salutaire,
bon à, bon pour, efficace, spécifique, souverain. - 3
- qui est en bon état.
- utilis
alicui : utile à qqn. --- Cic.
Off. 3, 84 ; Agr. 2,
14.
- utilis
alicui rei : utile à qqch. --- Cic.
Inv. 1, 1; Hor. Ep. 1, 16, 14; 2, 1, 124; Virg. G. 2, 323.
- utilis
civitati : utile à la cité.
- potest
quod inutile rei publicæ sit, id cuiquam civi utile esse ? Cic. Off. 3,
101 : ce qui est inutile à l'Etat peut donc être utile à un citoyen
? --- trad. Marcel Bizos;
Syntaxe latine, p. 111, éd. Vuibert.
-
omnibus his utilior negotio quies est, Sen. Ben. 6, 3 : à tous ces
gens-là le repos convient mieux que les affaires.
- omne
tulit punctum qui miscuit utile dulci, lectorem delectando pariterque
monendo, Hor. A. P. : il obtient tous les suffrages celui qui unit
l'utile à l'agréable, et plaît et instruit en même temps.
- sed
cum utilis sit servientibus adfectuum suorum et hujus præcipue rabidi
atque effreni continentia, utilior est regibus, Sen. Ira, 3, 16, 2 :
mais s'il est utile aux sujets de contenir leurs passions, et notamment
la colère, comme la plus furieuse, la plus indomptable de toutes, il
l'est plus encore aux rois.
- deliberare utilia, mora
tutissima est, P.
Syr. : c’est une sage lenteur que de délibérer sur ce qu’il
faut faire.
- consultor homini tempus
utilissimus, P. Syr. : le temps est pour l’homme le plus utile
des conseillers.
- heredem ferre utilius
est quam quærere, P. Syr. : mieux vaut supporter un héritier qu’en
chercher.
- utilis
ad rem : bon pour qqch, bon à qqch. --- Cic.
Off. 3, 29.
- utilis
ad nullam rem : qui n'est bon pour rien, qui n'est bon à rien.
- utile,
is, n. : l'utile. --- Hor.
P. 343 ; O. 4, 9, 41.
- ou utilia. ---
Hor. P. 164 ; Quint. 3, 8, 13, etc.
- utile
dulci miscere, Hor. A. P. 343 : joindre l'utile à l'agréable.
- utilis in hoc tempus, Liv. 5, 18, 4
: utile pour les
circonstances actuelles.
- poét.
avec gén. - radix
medendi utilis, Ov. H. 5, 147 : racine médicinale.
- avec
inf. poét. - tibia adesse choris erat utilis,
Hor. P. 204
: la flûte [rendait le service de] suffisait à
soutenir les choeurs.
- utile est + inf. : il
est utile de.
- utilissimum ratus... evitare,
Nep. Alc. 4, 4
: ayant jugé très utile d'éviter...
- amicum
castigare ... in ætate utile (est) et conducibile, Plaut.
Trin.
1, 1, 2 : adresser des reproches à un ami est utile et
profitable dans la vie. --- Hor.
Ep. 2, 2, 141; Cic. Off.
3,
64.
- utile
est + prop. inf.
: il est utile que. --- Liv.
3, 51, 4.
- avec
ut non classique - id
arbitror adprime
in vita esse utile, ut nequid nimis, Ter. Andr. 60 : à mon sens, voilà
ce qui, en premier, est utile dans la vie : rien de trop.
- sed
utile esse civitatibus
dicit, ut se viri fortes, etiamsi falsum sit, diis genitos esse
credant, Aug. Civ. 3, 4 : mais (Varron) prétend qu'il est de
l'intérêt
des Etats que les hommes généreux se croient, même à tort, issus
des dieux.
-
utile est ut boni
longe lateque diu regnent, Aug. Civ. 4, 3 : c'est un avantage
que les
gens de bien règnent durablement sur un vaste empire.
- glycyrrhizæ
sucus utilissimus voci, Plin. 22, 25 : le suc de la réglisse
très bon pour la voix.
- droit.
- utilis actio, etc. : action
utile = qui se
fonde, à défaut de loi, sur l'équité ou
l'analogie avec une loi. --- Dig. 13, 5, 5, 9; 43,
20, 1, 35, etc.
- ūtĭlĭtās,
ātis, f. [utilis] : utilité,
avantage, profit,
intérêt.
- nihil ad utilitatem suam
referre, Cic. de Or. 2,
20 : ne rien rapporter à son intérêt.
- utilitatem ego faciam ut
cognoscas meam, Ter. Eun. 309 : je te ferai connaître le
parti que tu peux tirer de moi.
- magnæ utilitati
alicui esse : être bien utile à qqn, être d'un grand secours à qqn.
- pete
igitur eum magistratum in quo mihi magnæ utilitati esse possis, Cic.
Planc. 5, 13 : demande donc une magistrature où tu puisses
m'être d'un grand secours.
- ad meam
utilitatem semper cum Græcis Latina conjunxi, Cic. Off. 1, 1
: pour mon besoin personnel (= en vue de m'être utile) j'ai
toujours uni les lettres grecques aux lettres latines. --- cf.
Nat. 151;
Leg. 2, 32 ; Verr. 1, 119.
- et belli utilitatem et pacis
dignitatem
retinere, Cic. Pomp. 14 : satisfaire aux besoins éventuels
de la guerre et au maintien honorable de la paix.
- utilitates, Cic.
Fin. 1, 34 : intérêts, avantages. --- cf.
Cic. Nat.
2, 58 ; Læl. 32.
- utilitatibus tuis possum
carere, Cic. Fam. 16, 3, 2
: je puis me passer des avantages
que tu me procures = de tes précieux services.
- mirabiles
utilitates mihi præbet,
Cic.
Att. 7, 5, 2 :
(Tiron) me rend d'étonnants services.
- ūtĭlĭtĕr,
adv. :
1 - utilement,
avantageusement, d'une manière profitable. --- Cic.
Ac. 2, 135; Off. 1, 89.
- utilius, Ov. H. 1, 67 ;
utilissime, Quint.
4, 2, 57.
2
- droit
utilement, valablement. --- Dig. 45, 1, 45, etc.
- ŭtĭnam,
adv. excl. +
subj. : fasse le ciel que,
plaise (plût) aux dieux que, si
seulement.
- utinam +
subj. prés. ou parf. ----> potentiel.
- utinam
dives sim : puissé-je être riche, si seulement je pouvais être riche !
- utinam,
male qui mihi volunt, sic rideant, Plaut. As. 841 : ceux qui me veulent
du mal, puissent-ils rire ainsi !
- utinam
vere auguraverim, Cic. Rep. 2, 5, 138 :
puissé-je avoir prédit la vérité
!
- utinam hinc
abierit in
malam crucem ! Plaut. Poen. 799 : puisse-t-il être allé se
faire pendre !
- utinam filius meus vicerit ! Macr. : puisse mon fils avoir vaincu !
(aux jeux olympiques).
- utinam
mox convaluerit : puisse-t-il avoir bientôt recouvré la santé
!
- utinam +
subj. imparf. ----> irréel du présent.
- utinam
dives essem : si seulement j'étais riche !
- utinam viveret
Hortensius : plût aux dieux qu'Horlensius fût en vie.
- utinam
ego tertius vobis amicus adscriberer, Cic. Tusc. 5, 63 : plût au
ciel que je fusse inscrit en tiers dans votre amitié !
- illud utinam ne
vere scriberem !
Cic.
Fam. 5, 17, 3 : ah ! si je pouvais ne pas dire
vrai en écrivant cela !
- utinam neque ipsum neque
me pæniteret ! Cic. Flac. 76 : si seulement ni lui ni moi, nous ne
nous en repentions.
- utinam
virorum fortium copiam tantam haberetis, Cic. Pomp. 27 :
plût aux dieux que vous eussiez un assez grand nombre
d'hommes courageux !
- utinam
quietis temporibus atque aliquo si non bono, at saltem certo statu
civitatis hæc inter nos studia exercere possemus ! Cic. Fam. 9, 8 :
plût au ciel seulement que nous puissions nous livrer ensemble à nos
études dans des circonstances calmes et avec une situation politique
sinon bonne, du moins définie.
- utinam +
subj. plus-que-parf. ----> irréel du passé.
- utinam
dives fuissem : si seulement j'avais été riche !
- utinam diutius
vixisset : plût aux dieux qu'il eût vécu plus longtemps, que n'a-t-il
vécu plus longtemps !
- utinam
di immortales fecissent (pace tua, patria, dixerim; metuo enim ne
scelerate dicam in te quod pro Milone dicam pie, utinam P. Clodius non
modo viveret, sed etiam praetor, consul, dictator esset, Cic. Mil. 103
: plût aux dieux immortels (pardonne-moi, patrie; je crains en effet
d'être sacrilège envers toi en prononçant pour Milon ces paroles de
pieuse amitié), plût aux dieux que Publius Clodius fût non seulement en
vie, mais prêteur, consul, dictateur.
--- Syntaxe latine Bizos p. 185; éd. Vuibert.
- si
sapientiam meam admirari soletis (quæ utinam digna esset opinione
vestra nostroque cognomine !), in hoc sumus sapientes quod naturam ...
sequimur, Cic. CM. 5 : si vous vous plaisez à admirer ma sagesse (plût
au ciel qu'elle fût digne de l'opinion que vous en avez et du surnom
qu'elle me vaut) c'est parce que je me conforme à la nature. -- trad. Marcel Bizos; Syntaxe latine, p.
23, éd. Vuibert.
- utinam omnes Lepidus servare potuisset, Cic. Phil. 5, 39 : si Lépide
avait pu les sauver tous !
- utinam
ne : si seulement... ne... pas. --- Enn.
d. Cic. Top. 61; Cic. Prov. 18 ;
Fam. 5, 17, 3.
- utinam ne Phormioni id suadere in
mentem
incidisset !
Ter.
Phorm. 157 : plût aux dieux que je n'eusse pas eu l'idée de donner ce
conseil à Phormion !
- rarement
avec non. --- Curt.
8, 8, 7; Quint. 1, 2, 6 ; 10, 1, 100.
- avec
quod rel. de liaison
- quod utinam minus vitæ cupidi fuissemus !
Cic. Fam.
14, 4, 1 : oh ! si seulement nous avions moins tenu à la vie !
- cf. Att.
d. Non.
p. 341, 25;
id.
Ep. ad Brut.
1, 4, 7;
Sall.
J. 14, 21.
- utinam sans
verbe.
- ego,
ut constitui, adero, atque utinam tu quoque eodem die ! Cic. Att. 13,
22, 4 : j'arriverai au jour dit, puissiez-vous faire
de
même !
- utinam aliquid simile Parthicis rebus (s.-ent. efficiat), Cic.
Att. 7, 11, 7 : puisse-t-il en être comme de l'irruption des Parthes. ---
cf. Cic. Att. 13, 48, 1; de Or. 2, 88, 361; Nat.
3,
31, 78.
- voir
hors site utinam.
- ŭtĭquam
: voir neutiquam.
- utique
:
1
- ŭtĭquĕ, adv. indéfini
:
- arch. uteique, Corp. inscr. Lat. 1,
196, 27; 1, 200, 71 u. 72; 1, 206, 14 72.
a
- de quelque manière que ce
soit, en tout cas, de toute façon, de toute manière.
- utique non concesserim ... Quint. 1, 5, 66 : dans aucun cas je
n'accorderai que ...
- vir
bonus est utique sapiens, Quint. 5, 10, 80 : le sage, en toute
circonstance, est homme de bien.
- exspecto
te, a Peducæo utique, Cic. Att. 12, 51, 1 : je t’attends, en tout cas
sans faute après Péducæus [après l’affaire réglée avec Péducæus].
- velim
Varronis et Lolli mittas laudationem, Lolli utique, Cic. Att. 13, 48, 2
: je voudrais que tu me fasses parvenir les éloges de Varron et de
Lollius, celui de Lollius en tout cas.
- quo die venies,
utique cum
tuis apud me sis, Cic. Att. 4, 4 : dans tous les cas, le jour où tu
viendras, tu descendras chez moi avec tous les tiens. --- id.
ib. 5, 1,
2; id. ib. 5, 9, 2; Nep. Epam. 2, 3; Varr. R. R. 2, 4, 3.
b
- à toute
force, à tout prix, absolument.
- annum quidem utique teneto,
Cic. Att. 5, 9, 2 : maintiens
du moins à tout prix qu'il n'y ait qu'une année.
- ne
utique experiri vellet imperium, Liv. 2. 59, 4 : [st. indir.]
qu'il
ne voulût pas éprouver à toute force son pouvoir.
- illud scire
utique cupio,
Cic. Att. 13, 13, 1 : je désire absolument le savoir.
--- Cic. Att. 5, 9, 2; 12, 8.
- nisi
alterum consulem utique ex plebe fieri necesse sit, Liv. 6, 37 : s'il
fallait de toute nécessité nommer consul un plébéien.
c
- surtout.
- utique postremis mensibus, Liv.
3, 65, 8 : surtout
les derniers mois.
- commota est
plebs, utique
postquam, Liv. 6, 20 : le peuple se souleva, surtout quand....
- vitandum
balneum, sudor, somnus meridianus, utique si cibus quoque antecessit,
Cels. 1, 10, 3 : on devra supprimer les bains, ne pas se mettre en
sueur, et se tenir en garde contre le sommeil de midi, surtout s'il
succède au seul repas qu'on doive faire dans le jour.
2 - ŭtīquĕ
: c. et uti (et ut) : et
que...
- ūtor,
ūti, ūsus sum : - intr. [tr. arch.] -
- formes
arch. oetor, oesus,
etc. CIL 200 ; Cic. Leg.
3, 10 II formes act. utito
Cato, Agr. 96, 2; 107, 2 ; utunto
CIL 204, 1, 8.
- sens passif utitur Nov. d. Gell. 15, 13, 4
; utetur Priap. 44, 4.
1 - se
servir de, faire usage de, user de, utiliser, employer.
- avec
abl. uti materiā
ad naves reficiendas, Cæs. BG. 4, 31 : se
servir du bois pour réparer des vaisseaux.
- administrisque ad ea
sacrificia druidibus utuntur, Cæs. BG. 6, 16 : et ils se servent pour
ces sacrifices du ministère des druides (litt. ils
servent des druides comme ministres).
--- Touratier, Syntaxe latine, p. 420; éd. Peeters Louvain-la-Neuve
1994.
- alicujus consilio
uti, Cic. Verr. 5, 114 : utiliser les avis de qqn.
- uti hac
voce, Cæcil. 19 : parler en ces termes.
- uti arte, Cic. Rep. 1, 2
: pratiquer un art.
- uti silentio, Cic. Marc. 1
: observer le
silence.
- uti aurā
nocturnā,
Cæs. BC. 3, 8 : mettre
à profit les souffles de la nuit.
- his et
talibus auctoribus usi confirmant causam rebus a diis inmortalibus
judicatam, Cic. Tusc. 1, 116 : partant de ces témoignages et d'autres
analogues, on conclut que les Dieux ont décidé cette question. --- cf. Touratier, Syntaxe latine, p.
430; éd. Peeters Louvain-la-Neuve 1994.
- uti patientiā,
Cic. Phil. 1, 9
: user de patience.
- uti severitate, Cic. Q.
1, 1, 9
: user de rigueur.
- utor viā,
Cic. : je tiens le juste milieu.
- prædia mea tu
possides, ego alienā misericordiā vivo ... familiā meā maximā tu
uteris, ego servum habeo nullum, Cic. Am. 145 : toi, tu possèdes mes
propriétés, moi, je suis à la miséricorde d'autrui; tu disposes, toi,
de l'ensemble de mes gens, qui est considérable, moi, je n'ai pas un
seul esclave. --- Touratier, Syntaxe
latine, p. 329; éd. Peeters Louvain-la-Neuve 1994.
-
maris causā, hercle, hoc ego oculo utor minus, Plaut. Ep. 1308 :
c'est pour avoir couru les mers, par Hercule, que je n'y vois pas bien
de cet œil.
-
vel imperatore vel
milite
me utimini; neque animus neque corpus a vobis aberit, Sall. C. 20 :
employez-moi soit comme général soit comme soldat; ni mon intelligence
ni mes forces ne vous feront défaut.
- uti
consilio : - a -
prendre
une résolution. - b -
exécuter une résolution. - c -
demander conseil. - d -
suivre un conseil.
- uti stultitiā,
Cic. Verr. 5, 103 : montrer
de la sottise. --- cf. Cic. Verr. 3, 97.
- non
aquā, non igni locis pluribus utimur quam amicitiā, Cic. Læl. 22 : l'eau
et et le feu ne nous sont pas utiles en plus d'occasions que
l'amitié.
- itaque non aquā, non igni, ut aiunt, locis pluribus utimur quam
amicitiā, Cic. Læl. 22 : aussi, comme on dit, on ne se sert pas plus
souvent de l'eau et du feu que de l'amitié. --- cf. Touratier,
Syntaxe latine, p. 185; éd. Peeters France.
- ita,
si eisdem verbis uterer, nihil prodesse; si aliis, etiam obesse, cum
minus idoneis uti consuescerem, Cic. de Or. 1, 154 : ainsi cet
exercice m'était inutile si je me servais des mêmes termes, et il
devenait dangereux si j'en cherchais d'autres, parce qu'il
m'accoutumait à en employer de moins bons.
- vel
imperatore vel milite me utimini, Sall. C. 20, 16 : mettez-moi
à contribution à votre gré, comme
général ou comme soldat. --- cf. Liv. 22, 19, 6.
- arch. avec acc.
--- Plaut. Poen. 1088 ; Rud. 1241; Cato, Agr.
118.
- avec acc. n. d'un
pron. --- Ter. Ad. 815 ; Cato, d.
Gell. 13,
23, 1.
- recipere
(rogare, petere) utendum : emprunter.
- utenda vasa
rogant, Plaut.
Aul. 96 : ils demandent à emprunter des vases.
- dare
utendum : donner à louer, louer, prêter.
- multa
rogant utenda dari, Ov. A. A. 1, 433 : elles demandent qu'on leur prête
beaucoup de choses.
- si
placebit, utitor,
consilium si
non placebit, reperitote rectius, Plaut. Ep. : si l'idée te plaît,
utilise-la,
si elle ne te plaît pas, trouves-en une meilleure.
- bona utenda
ac possidenda alicui tradere, Cic. Verr. 2, 46 : donner à
qqn la jouissance et la possession de biens.
2 - abst.
faire usage.
- quærere et uti,
Hor. Ep.
1, 7,
57 : acquérir et jouir.
- (opportunæ
sunt)
divitiæ, ut
utare, Cic. Læl. 22 : la fin des richesses, c'est l'usage.
3 - être
en relation avec qqn.
- uti aliquo
familiarissime, Cic. Clu. 46 : avoir avec qqn les relations
les
plus intimes. --- cf. Cic. Fam. 1, 3, 1.
- aliquo multum
uti, Cic.
Att. 16,
5, 3 : avoir des relations suivies avec qqn, être
très lié avec qqn. --- cf. Cic. Amer. 27 ; Læl. 2.
- scis
quo pacto deceat majoribus uti, Hor. Ep. 1, 17, 2 : tu sais la
manière d'en user avec les grands (de se comporter...).
4 - fréquenter.
-
mihi si umquam filius erit, ne ille facili me utetur patre, Ter. Haut.
217 : moi, si un jour j'ai un fils, certes il trouvera en moi un père
complaisant (litt.
il me fréquentera comme un père complaisant). --- Touratier, Syntaxe latine, p. 419; éd.
Peeters Louvain-la-Neuve 1994.
- uti hominibus
improbis
multis, Cic. Cæl. 12
: fréquenter beaucoup de mauvaises gens. --- cf.
Cic. Br. 147.
- vide quam me
sis usurus æquo, Cic.
Verr. 5, 154 : vois combien tu trouveras en moi de
modération.
- justioribus
utemur
illis... quam his... Cic. Fin.
1, 2 : nous trouverons plus de raison dans les premiers que
dans
ces derniers.
5 - avoir,
posséder.
- equis
uti facilioribus : rendre les chevaux plus maniables.
- illis
bonis militibus utemini : vous aurez en eux de bons soldats.
- feris
immanioribus uti,
Cic. Amer. 71 : rencontrer
plus de sauvagerie chez les bêtes féroces. --- cf.
Cic. Verr.
4, 6 ; Hor. S. 1, 4, 95 ; Ep. 2, 2, 154.
- rex
Atto augure usus est : le roi prit Attus pour augure.
- populo
Romano disceptatore uti : prendre pour arbitre le peuple romain.
- utpŏtĕ,
adv. : comme, comme il est possible, comme il est naturel,
comme on
peut le dire, puisque, étant donné que, en qualité de, vu que, en tant
que, car, dans la pensée que.
- (Lebaigue
P. 1313 et P.
1314)
- utpote
+ pron. rel. avec subj. (valeur causale).
- Cicero
utpote qui ceteris Romanis prudentior esset, mala ista præviderat :
Cicéron,
lui qui était plus avisé que les autres Romains, avait prévu ces
malheurs.
- utpote
quæ non sit eadem, Plaut. : puisqu'effectivement ce n'est pas la même
femme.
- utpote
qui nihil contemnere soleamus, Cic. Att. 2 : nous qui avons pour
habitude
de ne rien négliger.
- utpote
+ abl. absolu.
- puericulo
me, utpote novem novem annos nato : quand j'étais tout petit enfant,
puisque
j'avais neuf ans.
- clamor
turbavit Volscos utpote capta urbe, cui ad ferendam opem venerant. Liv.
2, 33, 8 : les cris troublèrent les Volsques car l'ennemi avait pris la
ville qu'ils étaient venus secourir.
- vana pleraque, utpote supino jactu, tela in locum superiorem
mittebant, Liv. 30 : ils lançaient des traits en hauteur, la plupart
sans efficacité parce qu'ils étaient lancés d'en bas.
- utpote
+ participe ou adj.
- quin
id erat curæ, quo pacto cuncta tenerem utpote res tenuis, tenui
sermone
peractas, Hor. S. : justement je me souciais de savoir comment je
pouvais
retenir tout cela, vu que ce sont des choses subtiles exprimées dans
une
langue subtile.
- fessi
utpote longum carpentes iter, Hor. S. 1, 5, 94 : fatigués en
tant
que faisant une longue route, par la longue route fournie.
traits qui manquaient d'efficacité.
- utpote
capta urbe, Liv. 2, 33, 8 : parce que la ville
était prise.
- utpote supino
jactu, Liv.
30, 10, 13 : parce qu'ils
lançaient de bas en haut.
- utpote
+ cum avec
subj.
(valeur causale).
- læta
et prospera negotia, utpote cum divina subfragatione foveantur, humana
minus indigent, Val.-Max. : le bonheur et la prospérité, qui ont la
faveur
des dieux, n'ont pas besoin de celle des hommes.
- (causa) in qua major pars exercitus non est, utpote cum plures
dimiserim quam retenturus sum, Curt. 10, 2 : (motif) qui ne concerne
pas
la majeure partie de l'armée, vu que je congédie plus de soldats que je
n'en garde.
- incommoda
valetudo, qua iam emerseram utpote cum sine febri laborassem, Cic. Att.
6 , 8, 1 : une maladie dont je suis sorti déjà, vu que j'en ai souffert
sans avoir de fièvre. --- trad.
Marcel Bizos; Syntaxe latine, p. 139, éd. Vuibert.
- utpŭta,
adv. : par exemple.
- utqui
(qui adv.
enclitique, en qq manière, cf. quippequi)
= ut.
--- Plaut. As.
505 ;
Bac. 283 ; Curc. 218 ; Ter. And. 148 ; Lucr. 1, 755 ;
2, 17.
- utræ,
utræque, gén. et dat. : voir uter, uterque
- ūtrālĭbĕt,
adv. (s.-ent. parte) : d'un côté ou de l'autre. --- Plin.
2, 79; Cels. 4, 13.
- ŭtrārĭus,
ĭi, m. : porteur
d'eau [dans des
outres]. --- Liv. 44,
33, 1.
- ŭtrasquĕ,
adv. : - 1 - des deux côtés. --- Cæcil.
Com. 225. - 2 - deux fois. --- Hemina
d. Non. 183, 23.
- utribi : voir utrubi.
- ŭtrĭcīda, æ, m. : qui a
percé une outre, meurtrier d'une outre. --- Apul. M. 3,
18.
- ŭtriclārĭus
: sync. de
utricularius. ---
Inscr.
- utricularius
:
1 - ŭtrĭcŭlārĭus,
ĭi, m. : joueur de cornemuse. --- Apul. M. 3,
18.
2 - ŭtrĭcŭlārĭus,
ĭi, m. : fabricant
ou marchand
d'outres. --- Inscr. Orel. 4224.
- utriculus
:
1
- ŭtrĭcŭlus, i,
m. [uter] : petite
outre. --- Apul. Met. 1, 13.
2
- ŭtrĭcŭlus,
i, m. [uterus] : - a - petit ventre. --- Plin. 11, 31. - b - balle [en t. de
botan.], petit calice.
--- Plin.
16, 94.
- ŭtrimquĕ
(ŭtrinquĕ), adv. : de part et d'autre,
des deux côtés.
- nobilis utrinque, Tac. : noble par son père et par sa mère.
- causas utrinque tractare, Quint. 0, 5, 20 :
plaider le pour et le contre.
- utrinque anxius, Tac. H. 2, 52 :
doublement inquiet.
- virtus est
medium vitiorum
et utrinque reductum, Hor. Ep. 1, 18,
9 : la vertu est un milieu entre les deux défauts, ramené
des deux côtés en arrière [également
éloigné de chacun d'eux].
- ŭtrimquĕsĕcus
(ŭtrinquĕsĕcus), adv.
[en un ou deux mots] : de
part et d'autre, des
deux côtés. --- Lucr. 4, 939 ;
Cato, Agr. 21, 2; Apul. M. 2, 4.
- ŭtrindĕ,
adv. : des deux côtés. --- Cato.
- ŭtrinquĕ
: c. utrimque.
- ŭtrinquĕsĕcus
: c. utrimquesecus.
- ŭtrīque
: - 1 - datif sing.
et nom. plur. de uterque.
- 2 - Plaut. anc.
gén. masc. sing. de uterque.
- ŭtrīus
: gén. sing. de uter.
- ŭtrō,
adv. : - 1 - vers
l'un des deux côtés. - 2 -
vers lequel des deux côtés?
- ŭtrŏbi
(ŭtrŭbi) : - 1 - dans
l'un des deux endroits. - 2 -
dans lequel des deux endroits?
- utrobi ... utrobi ... : d'un côté ... de l'autre.
- ŭtrŏbīdem,
adv. : Plaut. vers les deux mêmes
côtés, des deux côtés.
- ŭtrŏbīquĕ
(ŭtrŭbīquĕ) : des deux côtés, de part
et d'autre, dans les deux cas.
- ŭtrōlĭbĕt,
adv. (avec mouv.) : vers l'un des deux
côtés, d'un côté ou de l'autre. ---
Quint. 1, 11, 9.
- ŭtrōquĕ,
adv. : vers
l'un et l'autre côté,
dans les deux directions,
dans les deux sens [pr. et fig.]. --- Cic. Att. 5,
12, 1; Liv. 8, 29, 7 ;
Virg. En. 5, 469.
- auctores
utroque trahunt,
Liv. 1, 24, 1 : les sources
historiques se partagent.
- medium
maxime et
moderatum utroque consilium,
Liv. 2, 30, 1 : avis qui garde le plus juste milieu et
l'équilibre entre les deux partis.
- ŭtrōquĕversus
( ŭtrōquĕ versus, -vorsus, -versum,
-vorsum) : [en
un ou deux
mots, même sens que
le précédt]. --- Plaut. Cap. 368 ; Gell.
5, 12, 10.
- ŭtrŭbi
: c. utrobi.
- ŭtrŭbīquĕ
: c. utrobique.
- ŭtrum
:
1
- utrum : forme
de uter.
2 -
utrum, adv.
inter. : est-ce que, si (interrogatif).
- après utrum,
la
conjonction corrélative annon
(necne)
est exprimée ou sous-entendue; necne
s'emploie surtout dans une interrogation indirecte.
- utrum venies annon
: viendras-tu ou non ? (est-ce
que tu viendras ou non ?)
- rogo te utrum venturus sis necne
: je te demande si tu viendras ou
non.
- dic mihi utrum venerit frater tuus necne : dis-moi si ton frère est
venu ou non.
- utrum
... an
----> dans une
interrogation directe ou indirecte. ---
voir hors site utrum ... an. utrum ... an ...
- utrum ea vestra, an
nostra culpa est ? Cic. : est-ce votre faute ou
la nôtre ?
- utrum vigilas an dormis ? es-tu éveillé ou dors-tu ?
- hæc
utrum tandem lex est an legum omnium dissolutio ? Cic. Phil. 1, 21 :
est-ce là une loi ou la négation de toute loi ? --- syntaxe latine;
Ernout et Thomas § 187 p. 160
- multum interest utrum tibi permittas mærere an imperes, Sen. Marc.
8, 3 : la
différence
est grande si on tolère sa douleur ou si on se l'impose.
- utrum
defenditis an impugnatis plebem ? Liv. 5, 3 : défendez-vous
le peuple ou l'attaquez-vous ?
- utrum
militantium adversarii estis an causam agitis ? Liv. 5, 3 :
êtes-vous les ennemis des soldats ou plaidez-vous leur cause ?
- quid
tu curas utrum crudum an coctum ego edim (= edam), nisi tu mi es tutor
? Plaut. Aul. 429 : pourquoi te mets-tu en peine de savoir si je mange
cru ou cuit, si tu n'es pas mon tuteur ?
- utrum in nobis conveniat animadvertendum (s.-ent. necne),
Sen.
: il
faut
voir si cela nous convient.
- utrum gravius aliquid dici potest ? Cic. : peut-on rien dire de plus
choquant ?
- utrum in clarissimis civibus is Hermippus ? Cic. : cet Hermippus
est-il
un citoyen des plus illustres ?
- utrum majores vestri ab diis exorti sunt ? Cic. : vos ancêtres
sont-ils
issus des dieux ou non ?
- utrum
percurri omnem Epicuri disciplinam placet, an de una voluptate quæri ?
Cic. Fin. 1, 28 : êtes-vous d'avis que l’on passe en revue toute la
doctrine d’Epicure ou que l’on enquête seulement sur le plaisir ?
- utrum
tandem pluris æstimemus pecuniam Pyrrhi an continentiam Fabrici ? Cic.
Par. 6, 2, 48 : qu’est-ce qu'enfin nous estimerons le plus, l’arqent de
Pyrrhus ou le désintéressement de Fabricius ?
- utrum
utilius vel Fabricio vel senatui nostro armis cum hoste certare an
venenis ? Cic. Off. 3, 87 : était-il plus utile soit pour Fabricius
soit pour notre sénat de combattre l'ennemi avec les armes ou avec le
poison ?
- utrumne... an... = utrum... an...
- non facile dixerim utrumne locus ipse an condiscipuli an genus
studiorum
plus mali ingeniis adferant, Tac. Or. 35 : je ne saurais dire ce qui,
du
lieu même, ou des condisciples, ou du genre d'études, est le plus
propre
à leur gâter l'esprit.
- utrum taceam an
prædicemne ? Ter.
Eun. 721 :
dois-je me taire ou prévenir ?
- utrum rati an piscatoriā
transierit, nemo sciebat, Cæl. d. Quint. 6, 3, 41 :
personne ne sait s'il a fait la traversée sur un radeau ou sur une
barque de pêche.
- id utrum
illi sentiant anne simulent, tu intelleges,
Cic.
Att. 12, 51, 2 : éprouvent-ils les sentiments ou font-ils semblant ? à
vous de le discerner.
- utrum
proelium committi ex usu esset necne, Cæs. BG. 1, 50 : (se demander)
s'il était avantageux ou non de livrer bataille.
- ŭtrumnam
: c. utrum.
- cogitare coepi, utrumnam solerent pueri in aliquo genere ludendi
cantitare
tale aliquid, nec occurebat omnino audisse me uspiam, Aug. Conf. 8, 12
: je cherchai sérieusement à me rappeler si c’était un refrain en
usage dans quelque jeu d’enfant; et rien de tel ne me revint à la
mémoire.
- ŭtrumne : voir utrum.
- ūtunto,
anc. impér. fut. de uto : qu'ils
se servent de. --- Inscr.
- ŭtŭt
(ŭt ŭt) : de quelque manière que.
- utut res hæc sese habet : de quelque manière que cette affaire se
présente
(cf. ut B 3).
- ūva, æ, f. :
1 - raisin.
--- Cic.
CM 53 ; Cato, Agr. 24 ;
Varr. R. 1, 54, 1; Virg. G. 1, 54.
2 - grappe
de raisin. --- Prop.
3, 17, 18 ; Tib. 2, 1, 45.
3 - vigne.
--- Virg. G. 2, 60.
4 - grappe
d'autres fruits. --- Plin. 12, 48 ; 16,
120.
5 - grappe
d'abeilles. --- Virg.
G. 4, 558; Plin. 11, 55; Juv. 13, 68.
6 - luette
[anat.]. --- Cels.
7, 12, 3; Plin. 23, 129;
Cels. 7, 6, 14; Plin. 23, 157; 30, 31;
34, 118; Mart.
10, 56, 5.
7 - un poisson de mer. --- Plin.
9, 3 ; 32, 138; Plin. 32, 151.
- ūvens,
entis : humide,
moite. ---
Petr. 115; Sil. 7, 651.
- ūvesco,
ĕre : - intr. - 1 -
devenir humide, devenir moite, s'humecter. --- Lucr. 1, 306. -
2 - s'humecter
(le gosier), boire. --- Hor. S.
2, 6, 70.
- ūvĭdĭtās,
ātis, f. : humidité. --- C.-Aur. Diæt. 68.
- ūvĭdŭlus,
a, um : un peu mouillé. --- Catul. 66, 63.
- ūvĭdus,
a, um [*uveo,
uvens] :
1 - humide,
moite, mouillé. --- Plaut.
Rud. 942; Virg. B. 10, 20; Hor. O. 1, 5, 14.
2 - arrosé,
rafraîchi. --- Hor. O. 4, 2, 30 ; Ov. F.
4, 686.
3 - qui a bu,
humecté. --- Hor. O. 2, 19, 18 : 4, 5,
39.
4 - juteux.
- poma
uvidiora, Tert. Jejun. 1 : fruits plus juteux.
- ūvĭfĕr, ĕra, ĕrum
[uva + fero]
: - 1 - qui porte du raisin.
--- Fort. 7,
4,
8. - 2 - qui produit de la vigne.
--- Sil. 7,
207.
- ūvŏr,
ōris, m. [*uveo, uvens] : humidité, moiteur.
--- Varr. L.
5, 101.
- Uxăma, æ, f. : ville de la
Tarraconnaise. --- Plin. 3, 27.
- Uxămensis, e
: d'Uxama.
--- Inscr.
- Uxantis,
is, f. : île sur la côte de l'Armorique [auj. Ouessant].
--- Anton.
- Uxellŏdūnum,
i, n. : Uxellodunum, ville d'Aquitaine [auj.
Capdenac ou, plus vraisemblablement, le Puy d'Issolu].
--- Hirt. G.
8, 32, 2.
- uxŏr,
ōris, f. : - 1 -
épouse, femme mariée, femme. - 2 -
femelle (des animaux).
- uxorem
ducere : prendre femme, se marier.
- uxorem
adjungere, Cic.
Fin. 3, 68 : prendre femme, se marier.
- uxorem
habere, Cic. de Or.
2, 260 : avoir une femme, être
marié.
- uxores olentis mariti, Hor. O. 1, 27, 7
: les femelles du mâle qui pue (= les
chèvres).
- uxōrātus
vir, m. : marié. --- Aug. Serm. 116, 4
Mai.
- uxorcŭla, æ, f. :
petite femme (dim.de uxor,
employé
pour exprimer la tendresse ou la moquerie). --- Plaut. Cas. 844 ;
916 ; Varr. Men. 116 ; Apul. M. 9, 5 ;
Hier. Ep. 69, 3.
- uxōrĭōsus,
i, adj. : qui aime beaucoup sa femme.
- uxōrĭus,
a, um [uxor] : - 1 -
d'épouse, de femme. - 2 -
qui cherche à plaire à son épouse, qui
a une tendresse pour son épouse, tendre époux.
- res uxoria : - a -
la dot (de la femme). --- Cic. Top.
66; Off. 3, 61. -
b - le
mariage. --- Ter. And. 829.
- uxoria forma, Gell. : beauté médiocre (beauté qui convient à une
épouse).
- sub imperio uxorio esse, Plaut. : être gouverné par sa femme.
- uxorius ambitus, Tac. : cabale faite par une femme mariée, cabale
féminine.
- uxoria lis, Sen. : querelle de ménage.
- uxorius
amnis, Hor. O. 1,
2, 19
: fleuve [Tibre] trop dévoué à sa femme
[Ilia].
- uxōrĭum,
ĭi, n. : - a -
amende infligée aux célibataires. --- P.
Fest. p. 379. - b - philtre
pour se
faire aimer des femmes. --- Ps.-Quint.
- uxoria bibere, Ps.- Quint. : boire des philtres pour se faire aimer
de sa
femme.
- Uzalis,
is f. (Uzalum, i, n.) : Uzalis (ville
d'Afrique, près d'Utique). --- Aug. Civ. 22, 8,
22.
- Uzalĭtānus,
a, um
: d'Uzalis. --- Plin. 5, 29.
- ou
Uzalensis, e. --- Aug.
Civ. 22, 8, 3.
- Uzentīni,
ōrum, m. : habitants d'Uzentum, ville de la Calabrie
[auj. Ugente]. --- Plin. 3, 105.
- Uzīta
(Uzitta), æ, f. : Uzita (ville d'Afrique, dans la Bysacène).
--- B. Afr.
41, 2.
- Uzītensis,
e
: d'Uzita. --- Inscr.