Leçon > Exercices 
 Chapitre 12 
 Correction des exercices de grammaire 
 
 
 
Traduction de l'exercice.
 
 
..
 
 1 - Caesar suas copias in proximum collem subducit, aciem instruit. Labienus monte occupato nostros expectabat  proelioque abstinebat.
 
....
 
 1 - César ramène ses troupes sur une colline voisine et les range en bataille. Labienus, après s'être emparé de la montagne, attendait nos soldats et se gardait de combattre.
 
..
..
 2 - Hostium dux manus coegit atque exercitum in opportunum locum duxit. Tum Caesar, re frumentaria provisa, castra movet diebusque paucis ad fines Belgarum pervenit.
 
....
 2 - Le chef des ennemis leva des troupes et conduisit son armée dans un lieu favorable. Alors César, après s'être approvisionné en blé, lève le camp et arrive en quelques jours sur la frontière des Belges.
 
..
..
 3 - Hannibal  haud procul a Roma castra posuit; sed mox, metu consulum cum exercitu appropinquantium, ad Capuam rediit.
 
....
 3 - Hannibal établit son camp non loin de Rome; mais bientôt, par crainte des consuls <approchant> = qui 
approchaient avec leur armée, il retourna vers Capoue.
 
..
..
 4 - Publius, quia in locum Bruti mortui secundum consulem non subrogaverat, et domum in alto atque munito loco habebat, in supicionem regni affectati venit.
 
....
 4 - Publius, parce qu'il n'avait pas fait élire un second consul en remplacement de Brutus qui était décédé et qu'il avait sa maison sur une hauteur fortifiée, <suscita le soupçon du pouvoir royal convoité> = éveilla le soupçon qu'il convoitait le pouvoir royal.
 
..
..
 5 - Remus, regis obses, lineamentis erat matri simillis. Dum ea res animum Numitoris anxium tenebat, repente Romulus, ejus nepos, supervenit, fratrem liberavit, et rege interfecto, avum Numitorem in regnum restituit.
 
....
 5 - Rémus, otage du roi, était semblable à sa mère par ses traits. Au moment où ce détail <tenait tourmenté l'esprit de Numitor> = tourmentait l'esprit de Numitor, soudain Romulus, son petit-fils, survint, libéra son frère, et après avoir tué le roi, il rétablit sur le trône son grand-père Numitor.
 
..
..
 6 - Dato regis signo, Romani virgines Sabinas rapuerunt. Statim Sabini de bello cogitaverunt. Itaque ob virgines raptas arma adversus Romanos sumpserunt.
 
....
 6 - Au signal du roi, les Romains enlevèrent les jeunes filles sabines. Aussitôt les Sabins envisagèrent la guerre. C'est pourquoi, <à cause des jeunes filles prises> = à cause de l'enlèvement des jeunes filles, ils déclarèrent la guerre aux Romains.
 
..
..
 7 - Viso super humeros fratris paludamento sponsi, puella flevit. Movit feroci juveni animum comploratio    sororis: stricto itaque gladio transfigit puellam, simul eam verbis increpans : "Abi hinc immaturo amore ad     sponsum, hostem Romanum."
 
....
 7 - Après avoir vu sur les épaules de son frère le manteau de guerre de son fiancé, la jeune fille pleura. Le chagrin de sa soeur excita la colère du jeune homme: c'est pourquoi il tira son épée et transperça la jeune fille tout en l'accablant de reproches : "Va-t-en avec ton amour déplacé vers ton fiancé, ennemi de Rome."
 
..
..
 8 - Coriolanum, post insignem victoriam ejus opera maxime partam, Postumius consul apud milites laudavit; eum militaribus multis donis onerare voluit. Coriolanus vero solum unius hospitis captivi salutem et ejus equum accepit.
 
....
 8 - Le consul Postumius loua devant les soldats Coriolanus après la victoire acquise surtout <par les soins de celui-ci> = grâce à celui-ci; il voulut le couvrir de beaucoup de récompenses militaires. Mais Coriolan accepta seulement la vie sauve d'un hôte captif et de son cheval.
 
..
..
 9 - Marius senio et laboribus confectus in morbum incidit, et ingenti omnium laetitia vitam finivit.
 
....
 9 - Marius, épuisé par le grand âge et les labeurs, tomba malade et mourut à la grande joie de tout le monde.
 
..