===> Dico
- com
:
- Gaffiot
P. 346-349 --- Lebaigue
P. 235.
A - com,
arch.
= cum. ---
Prisc. 2, 39,
16.
B - com-,
con-, co-, col-, cor-, préfixes formés sur cum
:
1 - union,
réunion :
- con-venire
: venir avec, se réunir.
- co-acervare
: entasser.
2 - achèvement
:
- com-mutare
: changer complètement.
- con-ficere
: faire intégralement, achever.
3 - renforcement,
force :
- cor-ripere
---> cum + rapere : saisir avec force.
- col-laudare ou con-laudare : louer vivement,
combler de louanges.
- co-hibere
----> cum + habere : contenir, retenir, empêcher.
- co-honestare
: rendre plus beau, rehausser.
- cŏma,
comæ, f. :
- gr. κόμη.
- comæ dicuntur
capilli cum aliquā curā compositi, Paul. ex Fest. p. 63, 13.
1 - chevelure
[de l'homme].
-
calamistrata coma, Cic. Sest. 18 : cheveux frisés au fer.
- flava
coma, Hor. O. 1, 5, 4 : chevelure blonde. --- cf. Tib. 1, 5,
44; id. 3, 4, 28; Hor. Epod. 11, 28.
- avec acc. grec
fronde comas vincti, Hor. Ep. 2, 1, 110 : les cheveux ceints
de feuillage (*ceints de feuillage quant aux cheveux*). ---
cf. Virg. En. 9, 478.
2
- toison. --- Acc. Tr. 211.
3
- crinière.
--- Gell. 5, 14, 9; Pallad. 4, 13.
4
- panache,
aigrette. --- Stat. Th. 8, 389.
5
- chevelure, toison.
- comæ telluris,
Col. 10,
277 : les fruits
de la terre.
- coma nemorum,
Hor. O. 1,
21, 5 : la chevelure des bois, les
frondaisons.
6 - rayons
[d'une flamme, du soleil]. ---
Catul. 61, 77; 61, 99; Sen. Œdip. 311; id. Herc. Œt.
727.
7
- duvet du papier. ---
Tib. 3, 1, 10.
- cōmăcum,
i, n. : sorte de parfum. --- Plin. 12, 135.
- gr. κώμακον.
- Cōmāgēnē,
Cōmāgēnus :
voir Commagene, etc.
- Cŏmāna,
ōrum, n. : Comana. - 1 - ville de Cappadoce. ---
Plin. 6, 8. - 2
- ville
du Pont. --- Plin. 6, 10.
- gr. Κόμανα.
- Cŏmānenses, ĭum, m.
: habitants de Comana. --- Cod. Just. 11, 47, 10.
- Cŏmāni,
ōrum, m. : peuple d'Asie. --- Plin. 6, 47.
- cŏmans,
antis : part.-adj. de como; chevelu, bien fourni en poils,
velu, qui a une longue chevelure, à longue crinière.
- comans
equa, Plin. : cavale à longue crinière.
- Stella
comans, Ov. M. 15, 749 : comète.
- galea comans, Virg.
En. 2, 391
: casque surmonté d'un panache épais.
- comans
silva, Stat. : forêt touffue.
- comans humus,
Stat. Th. 5,
502 : terre couverte d'herbe.
- sera comans
narcissus,
Virg. G. 4, 122 : le narcisse lent à fleurir.
- cōmarchus,
i, m. : comarque (maire dans un bourg). ---
Plaut. Curc. 286.
- gr. κώμαρχος.
- cŏmărŏn,
i, n. : - 1 - arbouse, fruit de
l'arbousier. --- Plin. 15, 99.
- 2
- sorte
de fraisier. --- Apul. Herb. 37.
- gr. κόμαρον.
- Cŏmāta Gallia,
f. : comatus.
- Cŏmātĭus,
ĭi, m., nom de famille romain. --- CIL 3, 1096.
- cŏmātōria
acus, f. [coma] : épingle à cheveux. --- Petr. 21, 1.
- cŏmātŭlus,
a, um [comatus] : à la chevelure abondante et soignée,
efféminé. --- Hier. Ep. 66, 8.
- cŏmātus,
a, um : part. passé de como, āre.
- Cŏmāta Gallia,
f. : la Gaule Chevelue (Gaule transalpine où les habitants
avaient les cheveux longs). --- Plin. 4,
105; Cic. Phil.
8, 9, 27; Mel. 3, 2, 4; Catul. 29,
3; Luc. 1, 443.
- mais
Gallia Togata : la Gaule en toge (la Gaule romaine ou cisalpine). ---
Mel. 2, 4, 2; Plin. 3 § 112; Hirt. BG. 8, 24, 3; 8, 52, 1.
- voir
hors site Gaule
Chevelue; Gaule en toge.
- combājŭlo,
āre : - tr. - porter des fardeaux.
--- Fort. Radeg. 29.
- Combarisius,
ĭi, m. : nom d'homme. --- Inscr.
- Combaristum,
i, n. : station de la Lyonnaise. --- Peut.
- combātŭo,
ĕre : - intr. - combattre avec. --- N. Tir.
- Combē,
ēs, f. : Combé (fille d'Ophius, changée en oiseau). --- Ov. M. 7, 382.
- combennĭo,
īre : porter avec. --- Gloss. Gr. Lat.
- combennōnes,
um, m. : compagnons de voyage dans une voiture appelée benna. ---
P. Fest. 32, 14.
- combĭbĭŏlus,
i, m. [combibo] : compagnon de beuverie. --- Gloss.
- combibo
1 - combĭbo (conbĭbo),
ĕre, bĭbi, bĭtum :
a - intr. - boire
avec d'autres. --- Sen. Ep. 123, 15.
b - tr. - boire,
absorber, s'imbiber, se pénétrer de.
- combibere
venenum
corpore, Hor. O. 1, 37, 28 : faire passer le poison
dans ses veines.
-
baca salem combibit, Col. 12, 47, 10 : l'olive s'imprègne de
sel.
- combibitur
Erasinus, Ov. M. 15, 175 : l'Erasinus s'engouffre
dans la terre.
- confodiatur
minute terra, amurcā bene conspargatur, et combibat quam plurimum,
Cato, Agr. 129 : béchez la terre en la pulvérisant, arrosez-la
d'amurque en telle abondance qu'elle en soit saturée autant que
possible.
c - fig. se pénétrer, s'imprégner de. --- Cic. Fin. 3, 9;
Sil. 11, 402.
2 - combĭbo (conbĭbo),
ōnis, m. : compagnon de beuverie. --- Cic. Fam. 9,
25, 2; Lucil. 665.
- combīnātĭo,
ōnis, f. [combino] : assemblage, réunion de deux choses.
--- Diom. 504, 5.
- combīnātus,
a, um : part. de combino ; joint, accouplé.
- combino
(conbino), āre, ātum
[cum, bini] : - tr.
- joindre deux choses, réunir. --- Aug. Conf. 8, 6;
Sid. Ep. 9, 8.
- combrētum,
i, n. : combretum [plante].
--- Plin.
21, 30.
- combullio
(conbullio), īre : -
intr. -
bouillir ensemble. --- Apic. 8, 397.
- Combultĕrĭa,
æ, f. : ville du voisinage de Capoue. --- Liv. 23, 39, 6.
- Combultĕrīni,
ōrum, m. : habitants de Combulteria. --- Plin. 3, 63.
- combūro
(conbūro),
ĕre, ussi, ustum [cum, uro] : - tr. - brûler entièrement.
-
comburere ædes,
Plaut. Aul. 361 : brûler la maison
- comburere frumentum,
naves, Cæs.
BG.1,
5; BC. 3, 101 : détruire par le feu du blé, des navires.
- comburere aliquem
vivum, Cic. Tusc. 2, 52 : faire brûler vif qqn; [un cadavre]
Att. 14, 10,
1
- fig. comburere diem, Plaut. Men. 152
: passer gaiement la journée.
-
comburere aliquem judicio, Cic. Q. 1, 2, 6 : ruiner quelqu'un
par un
jugement.
- combustus
Semelā, Prop. 2,
30, 29 : consumé d'amour pour Sémélé.
- combussi
: parf. de comburo.
- combustĭo,
ōnis, f. [comburo] : combustion. --- Firm. Math. 4, 2.
- combustum,
i, n. [combustus]
: partie brûlée, brûlure.
--- Plin.
20, 17; 22,
141.
- combustūra,
æ, f. [comburo] : brûlure.
--- Apic.
4, 179;
Vulg. Levit. 13, 28.
- combustus,
a, um : part. passé de comburo. - 1
- brûlé complètement. - 2
- enflammé d'amour.
- come
:
1 - cŏmē,
ēs, f. : barbe de bouc (plante). --- Plin.
27, 142.
- gr. κόμη.
2 - Cōmē,
ēs, f.
: nom de plusieurs villes grecques. --- Liv. 38, 12,
9 ; 38, 15, 7.
- gr. κώμη.
- Come
Hiera : ville de Carie. --- Liv. 38, 12, 9.
- Xylina
Come : une petite ville de Pisidie. --- Liv. 38, 15, 7.
- Acoridos
Come : petite ville de Phrygie. --- Liv 38, 15, 12.
- cŏmĕdim,
arch. : c. comedam.
- comedo
:
1 - cŏmĕdo,
cŏmĕdis (cŏmēs), cŏmĕdĕre (cŏmesse), cŏmēdi,
cŏmēsum (cŏmestum) : - tr. - manger, ronger, dévorer; dissiper
(son
bien). --- Plaut.,
Ter.; Cic. Clu. 173; Nat. 2, 64 ; Br. 217.
- pour
les formes irrégulières, voir edo.
- comedim,
arch. = comedam. Plaut., Ter. ; Cic. Fam.
9, 20, 3; 11, 21, 2.
- utrum ego tibi patrimonium eripui an tu comedisti ? Cic. Sest. 111 :
est-ce moi qui t'ai enlevé ton patrimoine ou toi qui l'as dévoré
? --- trad. Marcel
Bizos; Syntaxe latine, p. 111, éd. Vuibert.
-
usque eo non fuit popularis ut bona solus comesset, Cic. Sest. 110 : il
fut si peu l'ami du peuple qu'il devora seul tous ses biens. --- trad. Touratier, Syntaxe latine, p.
644; éd. Peeters France.
- ipsus se
comest, Plaut.
Truc. 593 : il se consume de chagrin.
- comedere oculis, Mart. 9, 60, 3
: dévorer des yeux.
- comestur
a vermibus corpus, Lact.
Mort. 33, 8 : le corps
est
rongé par les vers.
- cenā
comesā venire, Varr. : arriver après le repas, arriver après la fête,
arriver trop tard.
- bona
comedere, Cic. Sest. 110 : manger son bien. --- cf. Att. 6, 1, 25.
- comedere
aliquem, Plaut.
Most. 12 : manger quelqu'un (le
gruger).
-
nobilitas comesa, Juv. 1, 34 : noblesse ruinée.
- quid
comedent ! quid ebibent ! quid sene erit nostro miserius ? sed video
eccos quos volebam, Ter. Haut. 255 : qu'est-ce qu'elles vont manger !
qu'est-ce qu'elles vont boire ! y aura-t-il rien de plus malheureux que
notre vieux maître ? mais voici ceux que je voulais voir. --- trad. Pierre Grimal; éd. Gallimard.
- tam
facile vinces quam pirum volpes comest, Plaut. Most. 559 : tu gagneras
aussi aisément qu'un renard avale une poire. --- cf. Touratier, Syntaxe latine, p. 113;
éd. Peeters Louvain-la-Neuve 1994.
- at ego
pro
istoc, Phædria et tu Chærea, hunc comedendum vobis propino et
deridendum, Ter. Eun. 1086 : et moi, en échange, Phédia et Chéréa, je
vous donne cet individu à tondre et à moquer. --- trad. Pierre Grimal; éd. Gallimard.
2 - cŏmĕdo,
ōnis, m. : un glouton, un dissipateur. --- Lucil. 75.
- cŏmĕdus,
i, m. arch. : mangeur,
un
glouton, dissipateur. --- P. Fest. 58, 6.
- Cōmensis,
e [Comum] : de Côme. --- Liv. 33, 36, 9.
- Cōmenses,
ĭum, m. : - a
- habitants de
Côme. --- Liv. 33, 37, 10. b
- peuple
de Galatie. --- Plin.
5, 147.
- comes
:
1 - cŏmĕs,
ĭtis, m. et f. [cum + eo] :
- voir l'article comes.
a
- compagnon
[ou] compagne de voyage ; compagnon, compagne.
- de tui comitis injuria questum ad te potius quam te oppugnatum
venirent, Cic. Verr. 2, 1, 80 : on serait venu vers toi pour se
plaindre de l'injustice de ton compagnon, plutôt que pour t'assiéger. --- trad. Marcel Bizos; Syntaxe
latine, p. 134, éd. Vuibert.
- alicui
comitem se præbere (addere) : accompagner qqn.
- comes
alicujus (alicui) esse : être le compagnon de qqn.
- confugere sine comite, Ter. Hec.
823 : s'enfuir sans compagnon.
- comes meus fuit illo tempore, Cic.
Fam. 13, 71 : ce fut mon compagnon à cette époque.
- cui it comes, Virg. En. 6, 158
: il l'accompagne.
b
- associé.
- me omnium rerum comitem habebis,
Cic. Fam. 1, 9, 22 : je serai ton associé en toutes choses. --- cf.
Læl. 37.
- cum
se victoriæ Pompeii comitem esse mallet quam socium Cæsaris in rebus
adversus, Cæs. BC. 3, 80 : préférant se rallier à la victoire de Pompée
plutôt que de s'associer à César qui subissait des revers.
- comes in aliqua re, Cic. Fam.
2, 9, 2 :
associé pour qqch.
- præbere
se alicui comitem in ulciscendis inimicis,
Cic. Fam. 1, 9, 2
: s'associer à qqn pour le venger de ses ennemis.
- pacis est comes otique socia...
eloquentia, Cic. Br. 45 : l'éloquence est la compagne de la
paix, l'associée du repos.
- ex comite
largitionum : ancien trésorier de la caisse des dons
(impériaux). --- Amm. 14, 7.
c
- pédagogue,
gouverneur d'un enfant. --- Suet. Cl. 35, 2.
d
- personne
de la suite, de l'escorte.
- Hor. Ep. 1, 8, 2 ; Cic. Verr. 2, 27.
- erat
comes ejus Rubrius quidam, homo factus ad istius libidines, qui miro
artificio, quocumque venerat, hæc investigare omnia solebat, Cic. Ver.
2, 1, 64 : parmi ses compagnons était un certain Rubrius, homme créé
tout exprès pour servir les passions de Verrès, et qui, partout où il
allait, s'entendait merveilleusement à lui trouver de quoi les
satisfaire.
e
- comte
[dignité du Bas Empire]. --- Cod.
Th. 11, 8, 1.
2 - cŏmēs
= comedis : voir comedo, ere.
- cōmēsātio,
-ātor : voir comiss-.
- cŏmēsŏr et
cŏmestŏr, ōris, m. : mangeur, consommateur. --- Gai.
Dig. 21, 1, 18; Vulg. Sap. 12, 5.
- cŏmesse
= comedesse : voir comedo.
-
(Lebaigue
P. 236)
- cōmessor et ses dérivés
: voir comissor...
- cŏmestĭbĭlis,
e [comedo, ere] : mangeable, comestible. --- Isid. 17, 7,
9.
- cŏmestĭo,
ōnis, f. : action de manger. --- Isid. 20, 2,
21.
- cŏmestis
= comedistis : voir comedo.
- cŏmestŏr,
ōris, m. (c. comesor) : mangeur, consommateur.
- cŏmestur
: voir comedo.
- cŏmestūra,
æ, f. [comedo, ere]
: action de manger. --- Aug. Serm. 46, 16
.
- cŏmestūrus,
a, um : part. fut. de comedo. --- Hier.
Isai. 2, 3, 17.
- cŏmestus,
a, um : part. passé de comedo. --- Cic. Clu. 173.
- comesus
:
1 - cŏmēsus, a, um : part. passé de comedo.
--- Cato, Agr.
58 ; Varr. R. 1, 2, 11.
2 - cŏmēsŭs, ūs, m. : action de manger. --- Isid. 20, 1,
1.
- cŏmēta,
æ, m. : comète.
--- Sen. Octav.
237 ; Prud. Cath. 12, 21.
- cometes
:
1 - cŏmētēs, æ, m. : comète. --- Cic. Nat.
2, 14 ; Virg. G. 1, 488.
- gr. κομήτης : qui porte de longs cheveux (comme les
Perses); chevelu.
- autres formes nom. cometa,
Prud. Cath. 12, 21; acc. cometam,
Sen. Oct. 232; cometem,
Serv. ad Virg. En. 10, 272; Schol. Juv. 6, 407; abl. cometā, Manil. 1, 824).
- en appos.
sidus
cometes effulsit, Tac. An. 14, 22 : une comète brilla. --- cf.
Just. 37, 2, 2.
2 - Cŏmētēs, æ, m. : Cométès ("le Chevelu", père
d'Astérion). --- Val. Flac. 1, 356.
- cōmĭcē,
adv. [comicus]
: comiquement, à la manière de la comédie. --- Cic.
de Or. 3, 30 ; Sen. Ep. 100, 10.
- Comĭcius,
ĭi, m. : nom de famille romain. --- CIL 4, 1321.
- comicus
:
1 - cōmĭcus, a, um : relatif à la comédie, de comédie,
comique.
- adulescens
comicus, Cic.
Amer. 47 : jeune homme de comédie.
- artificium
comicum, Cic.
Com. 28 : talent de
comédien.
- res comica,
Hor. P. 89
: sujet de comédie.
- aurum
comicum,
Plaut. Pœn. 597 : or de comédie [lupins, qui
servaient de monnaie au
théâtre].
2 - cōmĭcus, i, m. : - a
- poète comique. --- Cic. Or. 55, 184; Quint. 1, 7, 22; 2,
16, 3; 9, 3, 14; 10, 1, 72; 11, 1, 38; 12, 2, 22. - b - acteur comique.
--- Plaut. Poen. 3, 2, 4; id. Pers. 4, 2, 4; Inscr. Grut. 1089, 6.
- Comillomagus ou Comillomagum : ville de
Ligurie. --- Anton.
- Cominĭānus ou Comminĭānus, i, m.
: grammairien latin. --- Charis. 147, 18.
- mais Cŏmīnĭānus,
a, um : de Cominium. --- Plin. 15, 20.
- Cominĭum,
ĭi, n. : Cominium (ville du Samnium). --- Liv. 10,
39, 5.
- Cŏmīnĭānus,
a, um
: de Cominium. --- Plin. 15, 20.
- Cominius
:
1 - Cominĭus, ĭi, m. : Cominius (nom d'homme). --- Cic. Clu. 100.
2 - cominius : voir colminiana.
- cŏmĭnum
: voir cuminum. --- Diocl. 1, 32.
- cōmĭnŭs
: c. comminus.
- cōmis,
cōme :
- cosmis Inscr.
- comior, Cic.
Mur. 66 ;
comissimus, Suet. Vesp. 22.
1
- doux,
gentil, affable, bienveillant, obligeant.
- comis atque
humanus, Cic. Fin. 2, 80, doux et affable.
- comis atque
humanus erga
aliquem, Cic. CM 59 : affable et courtois envers qqn.
- comis in
uxorem,
Hor. Ep. 2, 2, 133 : aimable avec sa femme.
- ingenium
come, Nep. Dion.
1 : caractère agréable.
- comes
oculi, Ov. A. A. 3,
510 : yeux doux.
- comis garrire libellos, Hor. S. 1, 10, 41 : écrire en
badinant d'aimables comédies.
- comi
hospitio accipi, Liv. 9, 36, 8 : être accueilli cordialement.
2
- obligeant,
généreux. --- Plaut. Trin. 254.
- cōmīsābundus,
cōmīsātĭo, cōmīsor : voir comiss-.
- cōmissābundus
(cōmīsābundus), a, um : en partie de plaisir, en
cortège joyeux. --- Liv. 9, 9, 17; Plin. 21, 9.
- cōmissālĭtĕr
(cōmīsālĭtĕr), adv. : en partie de plaisir, gaiement. --- Sid. Ep. 1,
5, 3.
- cōmissātĭo
(cōmīsātĭo), ōnis, f. [comissor]
: festin avec musique et danse suivi
d'une promenade en cortège pour reconduire un des invités et
recommencer la fête ; partie de plaisir, orgie.
- Eutycho
comisatione quadam
in apophoretis vicies sestertium contulit, Suet. Cal. 55, 7 : Eutychus
reçut de lui, dans une orgie, un présent de deux millions de
sesterces. --- Cic. Cat.
2, 10; Mur.
13; Liv. 1, 57, 5; 40, 13, 3.
- cōmissātor
(cōmīsātor), ōris, m. [comissor] : celui qui aime les
parties de plaisir.
- comissator
commodus, Ter.
Ad. 783 : compagnon de fête agréable.
- fig.
comissatores conjurationis, Cic. Att. 1, 16, 11 : les noceurs
conjurés.
- comissator
libellus, Mart.
5, 16, 9 : recueil qu'on lit à
table.
- cōmissor
(cōmīsor), āri, ātus sum : - intr. - faire la fête.
--- Plaut. Most. 989; Stich. 686; Ter. Eun. 442; Suet. Dom. 21.
- gr. κωμάζω.
- cŏmĭtābĭlis,
e [comitor] : qui accompagne. --- P. Nol. Carm. 10,
291.
- cōmĭtās,
ātis, f. [comis] :
1
- douceur,
affabilité, bonté, bienveillance.
- Scævolæ non
deerat
comitas, Cic. Br. 148 : Scévola ne manquait pas
d'aménité.
- comitate
condita gravitas,
Cic. CM 10 : sérieux assaisonné
d'enjouement.
- magis
quom periclum facies, magis gnosces meam comitatem erga te
amantem, Plaut. Mil. 635 : plus tu en feras l'expérience, plus tu
reconnaîtras ma bonté à l'égard de l'amoureux que tu es.
- noveram
simplicitatem eius, noveram comitatem, Plin. Ep. 7, 15 : je connaissais
sa simplicité, je connaissais son charme en société.
2
- libéralité,
générosité.
- comitati
esse alicui,
Plaut. Trin. 356 : se montrer généreux envers quelqu'un.
- rem bene
paratam comitate
perdidit, Plaut. Rud. 38 : il perdit sa fortune bien acquise, il la
perdit par trop de générosité.
- cŏmĭtātensis,
e [comitatus] :
- 1 - de
cour. - 2
- de
comte, concernant la dignité d'un comte.
- comitatensis
fabrica, Amm. 18, 4, 2 : intrigue de cour.
- comitatensis
legio, Cod.
Th. 12, 36, 14 : légion commandée par un comte.
- comitatus
:
1
- cŏmĭtātus,
a, um, part. de comito ou
de comitor : accompagné ou
ayant accompagné.
- sol omnibus lucet; luna innumerabilibus comitata sideribus etiam
feras ducit ad pabulum, Petr. 100 : le soleil luit pour tout le monde;
la lune, avec son cortège innombrable d'étoiles, guide la bête sauvage
elle-même cherchant pâture. --- cf.
Touratier, Syntaxe latine, p. 412; éd. Peeters Louvain-la-Neuve 1994.
- pris adjt. puero uno
comitatior, Cic. Tusc. 5, 113 : ayant en plus la compagnie
d'un esclave. --- Plin. 10, 109; Apul. Mag. 1, p.
288, 29.
2 - cŏmĭtātŭs,
ūs, m. :
a
- accompagnement,
cortège, suite.
- magno
comitatu, Cic. Cat.
3, 6 : avec une nombreuse escorte.
- ex
urbe parum comitatus exire, Cic. Cat. 2, 2 : sortir de la ville avec
une si pauvre escorte.
b
- troupe
de voyageurs, caravane. --- Liv. 28, 22, 4.
c
- suite
d'un prince, cour, courtisans.
- Cluvius
comitatui principis adjectus, non adempta Hispania, quam rexit absens,
Tac. H. 2, 65 : Cluvius fit partie de la cour, tout en conservant
l’Espagne, qu'il gouverna sans y résider. --- Tac. An. 13,
46; Plin. Pan. 20, 3.
d
- convoi.
- magnum
comitatum transgredientem fines circumvenire, Liv. 28, 22, 4 : cerner
un important convoi qui traversait le pays.
- cōmĭtĕr,
adv. [comis] :
1
- gentiment,
avec bienveillance, avec obligeance.
- qui
erranti comiter monstrat viam, Εnn. d. Cic. Off. 1, 51 : celui
qui avec
bonté indique son chemin à un voyageur égaré.
- comiter adjuvare
aliquem,
Ter. Phorm. 537 : aider quelqu'un avec bienveillance.
2
-
avec bonne grâce.
- majestatem
populi Romani comiter conservare, Cic. Balb. 16, 36 : reconnaître de
bonne grâce l'autorité du peuple romain. --- cf. Dig. 49, 15,
7.
3
- avec
joie, avec entrain. --- Cic. Dej. 19; Cæl. 13;
Liv. 1, 22, 5; 25, 12, 9.
- cŏmĭtĭa,
ōrum, n. pl. : les comices (assemblées
officielles du peuple romain pour voter les lois, pour élire les grands
magistrats).
- cŏmĭtĭæ, ārum, f. --- Gloss.
Inscr.
-
comitia curiata, centuriata, tributa : comices curiates, centuriates,
tributes.
- comitia
consulibus creandis : comices réunis pour élire les consuls.
- comitia
edicere : convoquer les comices.
- comitia
habere (gerere) : réunir, tenir les comices.
- comitiis factis, Cic.
Verr. pr. 17 : quand les
comices auront eu lieu.
- comitia consulta
subrogandi, Liv. 3, 19, 2 : comices réunis pour
remplacer un consul.
- obire comitia Quinti
fratris, Cic. Att. 1, 4, 1 : faire campagne pour mon frère
Quintus [en vue de l'édilité].
- au fig. ubi de capite meo sunt
comitia, Plaut. Aul. 700 : là où il y va de ma vie.
- au sing. voir comitium.
- voir hors site
: comices.
- cŏmĭtĭăcus,
a, um : c. comitianus. --- Cass. Var. 6, 13.
- cŏmĭtĭæ,
ārum, f. = comitia. --- Inscr.; Gloss.
- comitialis
[comitia] :
1 - cŏmĭtĭālis, e : relatif aux comices.
- dies comitiales Cic. Q.
2, 2, 3 : jours comitiaux [pendant lesquels les
comices peuvent être
convoqués].
- comitialis homo, Plaut.
Pœn. 584 : homme de comices [qui vend
sa voix dans les comices]
- comitialis morbus, Cels.
3, 23 : épilepsie [on ajournait les comices quand qqn
y tombait d'épilepsie]
2 - cŏmĭtĭālis, is, m. : un épileptique. --- Plin.
20, 31.
- cŏmĭtĭālĭtĕr,
adv. : par le fait de
l'épilepsie. --- Plin. 22, 59.
- cŏmĭtĭānus,
a, um : relatif au comte d'Orient.
- cŏmĭtĭāni,
ōrum, m. : les officiers attachés au comte d'Orient. --- Cod.
Th. 8, 4, 18.
- comitiatus
:
1 - cŏmĭtĭātus, a, um
[comitia] nommé dans les comices. --- PS. Ascon.
Cic. Verr. 1, 30.
2 - cŏmĭtĭātŭs, ūs, m. : assemblée du peuple en comices,
assemblée
des
comices. --- Cic. Leg. 3,
11; 27.
- cŏmĭtĭo,
āre, āvi, ātum : - intr. - convoquer le peuple sur le comitium. --- Varr. L. 6, 31.
- cŏmĭtĭum,
ĭi, n. [cum + eo] :
- locus
a coëundo, id est insimul veniendo, est dictus, Paul. ex Fest. p. 38,
12 Müll. --- cf. Varr. L. L. 5, § 155.
1
- comitium,
endroit où se tenaient les comices. --- Liv. 1, 36,
5 ; 27, 36, 8.
2 - partie
du forum près de la
tribune, où le préteur siégeait, rour rendre la justice. ---
Plaut. Pœn. 07 ; Cic. Br. 289.
3
- lieu
où se tient
l'assemblée du peuple à Sparte. --- Nep. Ages. 4, 2.
- fig.
os cogitationum comitium, Apul. Apol. 7, 5 : la bouche est le
rendez-vous des idées.
- au plur. voir
comitia.
- cŏmĭtīva
(dignitas), f. [comes] : dignité de comte.
-
cŏmĭtīva dignitas, Veg. Mil. 2, 9 et cŏmĭtīva, æ, f., Cass. Var. 2, 28.
- cŏmĭto,
āre, āvi, ātum [comes] : - tr. - accompagner. ---
Prop. 2, 1, 15; Ον. P. 2, 3, 43..
- passif comitor
ingenio meo, Ov. Tr. 3, 7, 47 : mon génie ne m'abandonne pas.
- comitatus, Cic. Cæl. 34
: accompagné.
- cŏmĭtor,
āri, ātus sum [comes] : - tr. -
- (Lebaigue
P. 236 et P.
237)
1
- accompagner.
- aliquem comitari :
accompagner qqn. --- Cæs. BG. 6, 8, 8; Suet. Gram.
23.
- ille meum comitatus iter,
Virg. En. 6, 112 : lui qui m'accompagne
dans mon voyage.
- supremum
honorem comitari : faire cortège pour les derniers honneurs.
- nos
juvenem exanimum vano mæsti comitamur honore, Virg. En. 11, 52
: nous pleurons, en l'entourant d'inutiles honneurs,
ce
jeune homme sans vie.
- comitare
pompam deæ
sospitatricis inovanti gradu, Apul. M. 11, 15, 4 : accompagne d'un pas
triomphant le cortège de la déesse qui t'a sauvé.
- Teucrum
comitantibus armis, Virg. En. 4, 48 : <avec les armes
des Troyens
qui
accompagnent> = avec l'appui des armes des Troyens.
- comitante
opinione Britanniam ei provinciam dari, Tac. Agr. 9 : la
rumeur lui décernant la Bretagne.
- eodem
comitante, sicuti erat cruenta veste, in Macedonum castra pervenit,
Curt. 8, 14 : accompagnée de ce même esclave, et avec sa robe encore
tout ensanglantée, elle se rend au camp des Macédoniens.
- cum
ego Ptolomæo Perdiccaque et Hephæstione comitatus in lævum hostium
cornu impetum fecero, Curt. 8, 3 : quand, avec l'appui de
Ptolémée, de Perdiccas et d'Héphestion, j'aurai attaqué la
gauche
des ennemis.
- fig.
illi injusto domino atque acerbo aliquamdiu fortuna comitata est (=
favit), Cic. Rep. 2, 24, 44 : la fortune seconda assez longtemps ce
maître injuste et cruel.
2 - fig.
être lié à qqch [avec
dat.].
- quæ comitantur
huic vitæ,
Cic. Tusc. 6, 100 : ce qui est lié à ce genre de vie.
- tardis mentibus
virtus non facile comitatur, Cic. Tusc. 5, 68 : la vertu ne va
guère avec
une intelligence engourdie.
- comma,
ātis, n. : - 1 -
membre d'une période. --- Quint. 1, 8,
6 ; Isid. 2, 18, 1 [en grec d. Cic. Or. 211]; Don. Gram. 372, 23. - 2 - partie de vers. --- Marc.-Vict.
Gram. 74, 8. -
3
- virgule. --- Don. p. 1742 P.
- gr. κόμμα, ατος -- Angl. comma : virgule.
- commăcĕrātĭo,
ōnis, f. [commacero] : extrême maigreur, épuisement.
--- Ambr. Psalm. 37, 59.
- commăcĕro,
āre : - tr. - 1 -
faire macérer. --- Fort. Germ.
27, 80. -
2 -
amaigrir, épuiser. --- Ambr. Psalm.
47, 12.
- commăcŭlātĭo,
ōnis, f. : souillure. --- Aug. Unic.
Bapt. 15, 25.
- commăcŭlātŏr,
ōris, m. : profanateur. --- Ps. Rufin.
Os. 2, 7, 3.
- commăcŭlo,
āre, āvi, ātum : - tr. - souiller, tacher, flétrir. --- Cic. Cæl.
16; Tac. An. 1, 39; Virg. B. 8, 49.
- commădĕo,
ēre : - intr. - être bien trempé, être bien délayé. ---
Cato, Agr. 156, 5.
- commærĕo,
ēre : - intr. - prendre part au chagrin de.
--- Hilar. Ps. 68, 18.
- Commāgēnē,
ēs, (Commāgēna,
æ), f. : la Commagène (région de la
Syrie).
-
Commāgēna, æ, f., Amm. 14, 8, 7 et Commāgēnē, ēs,
f., Mel. 1, 62.
- Commāgēni,
ōrum, m. : les habitants de la Commagène. --- Tac. An. 2,
42.
- Commāgēnus,
a, um : de la Commagène. --- Cic. Fam. 15,
1, 2 ; Cæs. BC. 3, 4.
- commagnĭfĭco,
āre : - tr. - exalter ensemble, glorifier.
--- Itala d. Cypr. Fort. 8.
- commălaxo,
āre : - tr. - amollir, adoucir. --- Varr. Men.
177.
- commallĕŏlo ou
commallĕo, āre : - tr.
- s'approprier. --- Grom. 53, 24.
- commando,
ĕre, mansum : - tr. - mâcher. --- Samm. 684 ;
Vulg. Prov. 30, 14.
- commandūcātĭo,
ōnis, f. : action de mâcher, mastication. --- Scrib. 104.
- commanducatus
:
1 - commandūcātus, a, um : part. de commanduco et de
commanducor.
- nucleus
commanducatus dentium dolorem sedat, Plin. 24, 5, 9 : le dedans de la
noix de galle, mâché, calme le mal de dents.
2 - commandūcātŭs, ūs, m. : mastication.
- commandūco,
āre, āvi, ātum : - tr. - mâcher, ronger. --- Plin. 24, 11;
Scrib. 165.
- commandūcor,
āri, ātus sum : - tr. - manger entièrement. ---
Lucil. 180; 513.
- commănĕo,
ēre : - intr. - rester, demeurer (dans la même maison),
être fixé. --- Macr. S. 6,
8, 21; Aug. Civ. 22, 8.
- commănĭfesto,
āre : - tr. - rendre évident ensemble. --- Boēt.
Arist. Top. 6, 2.
- commănĭpŭlāris,
e : qui est du même manipule. --- Tac. H. 4, 46.
- commănĭpŭlărius,
a, um : c. le précéd. --- CIL 6, 2625.
- commănĭpŭlātio,
ōnis, f.
: camaraderie de manipule. --- Spart. Pesc. 10, 6.
- commănĭpŭlo,
ōnis, m. : soldat
du
même manipule, compagnon d'armes. --- Spart.
Pesc. 10, 5.
- commănĭpŭlus
(commănĭplus),
i, m. : soldat du
même manipule, compagnon d'armes.
- commănĭpŭlus, CIL 6, 2424
et
commănĭplus, i, m., CIL 6, 2436.
- commănuplus, CIL 6, 2552.
- commansus,
a, um : part. passé de commando; mâché.
- commănŭplaris
: c. commanipularis.
- commarcĕo,
ēre : - intr. - être languissant, languir, se flétrir,
perdre sa vigueur. --- Amm. 31, 12,
13.
- commarcesco,
ĕre, marcŭi : - intr. - devenir languissant. ---
Amm. 17, 10, 1.
- commargĭno,
āre : - tr. - mettre des garde-fous, munir de parapets. --- Amm. 31, 2,
2.
- commărītus,
i, m. : celui qui a la même femme
qu'un autre. --- Plaut. Cas. 797.
- commartyr,
yris, m. : compagnon de martyre. --- Tert.
Anim. 55.
- commascŭlo,
āre [cum, masculus] : - tr. - corroborer, fortifier.
- frontem
commasculare : faire bonne contenance. --- Macr.
S. 7, 11, 2.
- animum
commasculare : s'armer de courage. ---
Macr. S. 7, 11.
- commastĭcātus
: part. de commastico.
- commastĭco,
āre : - tr. - mâcher. --- Plin.-Val. 1, 2;
Cæl. Aur. de sign. diæt. pass. 62 p. 232, 3.
- commātĕr,
tris, f. : commère (marraine). --- S. Greg. Ep. 4,
40.
- commătĭcē
: brièvement. --- Arn. J. Psalm. 104.
- commătĭcus,
a, um : coupé, court. --- Sid. Ep. 4, 3;
Hier. Vir. ill. 131.
- gr. κοµµατικός.
- commătĭcus, i, m.
: qui se sert de phrases coupées. --- Gloss. Isid.
443.
- commātrōna,
æ, f. (c. matrona) femme
mariée, dame d'importance, matrone, femme,
épouse. --- Tert. Uxor. 2, 8.
- commātūresco,
ĕre, mātūrŭi
: - intr. - mûrir complètement. --- Col. 12, 49,
7.
- commeābĭlis,
e [commeo] : - 1
- où l'on peut circuler. ---
Arn. 2, 59.
- 2 - qui va
et vient,
qui circule facilement. --- Arn. 7, 28.
- commĕātālis,
e [commeatus] : relatif aux congés militaires. ---
- commeatalis miles, Cod.
Just. 1, 27, 2, 9 : soldat en congé.
- commĕātĭo,
ōnis, f. [commeo] : trajet, voyage. --- Ennod. Ep.
6, 30.
- commeātŏr,
ōris, m. [commeo] : messager (épithète
de Mercure). --- Apul. Apol.
64, 1.
- commĕātŭs,
ūs, m. [commeo]
:
1 - passage
(par où on peut aller et venir).
- qua
commeatus clam esset hinc huc mulieri, Plaut. Mil. 142 : (j'ai percé la
muraille) par où la belle pût aller et venir secrètement. --- Plaut. Mil. 468;
Stich. 452.
2 - permission
d'aller et de venir ; congé militaire,
permission.
- commeatus totius æstatis,
Cic. Verr. 5, 62 : congé de
tout l'été.
- commeatum sumere, Liv. 3,
46, 10 : prendre un congé.
- commeatum dare, Liv. 3, 46, 9
: donner un congé.
- in commeatu esse, Liv. 33,
29, 4 : être en
congé.
-
commeatu abfuturus, Suet. Tib. 72 : sur le point de
partir en
congé.
- in commeatu Syracusis
remanere, Cic. Verr. 5, 111 : rester à
Syracuse en congé.
- ad commeatus diem non adesse, Quint. 7, 4, 14 :
n'être pas à son poste à l'expiration du congé.
- vivendi
commeatum petere, P. Nol. : demander la vie sauve.
- commeatum
adquiescendi petiit, Vell. 2, 99 : il demanda l'autorisation de se
reposer.
- fig. (servitus)
hæc est... sine intervallo, sine commeatu,
Sen. Nat. 3, pr. 16 : cette servitude pèse sur nous sans trêve
ni relâche.
3 - convoi.
- duobus commeatibus
exercitum reportare, Cæs. BG. 5, 23,
2 : ramener l'armée en deux convois.
- prioris commeatus milites,
Cæs. BG.
5, 23, 4 : les soldats du premier convoi.
- commeatus
excipere (intercipere) : intercepter des convois.
4 - approvisionnement,
vivres.
- commeatu nostros
prohibere, Cæs. BG.
2, 9 : empêcher les nôtres de se ravitailler.
- qui commeatus petendi
causa missi erant, Cæs. BG. 3, 2, 3 : (soldats) qu’on avait envoyés
chercher des vivres.
- commeatum supportare, Cæs. BG. 1,
48, 2; portare, Cæs. BG. 2,
5, 5;
subvehere, Liv. 28, 4, 7
: transporter les approvisionnements.
-
cohortatus Æduos de supportando commeatu præmittit ad Boios qui de suo
adventu doceant, Cæs. BG. 7, 10 : ayant engagé les Éduens à lui envoyer
des vivres, il fait prévenir les Boïens de sa marche.
- copia frumenti et reliqui
commeatus, Cæs. BG. 7, 32, 1 : l'abondance du blé et des
autres
approvisionnements. --- cf. BG. 1, 39, 1; 3, 6, 4,
etc.
- plais. in
commeatum argentarium proficisci, Plaut. Ps. 424
: partir pour se ravitailler d'argent.
- commĕdĭtor,
āri : - tr. - 1
- méditer, étudier à fond.
--- Her. 3, 31. -
2
- fig.
s'attacher à imiter, à reproduire. --- Lucr. 6, 112.
- commēio,
ĕre : - tr. - mouiller d'urine. --- Charis. 294, 14.
- commĕlĕto,
āre [cum, μελετάω] :
- intr. avec dat. - s'exercer à. --- Hyg. Fab. 165.
- commembrātus,
a, um [cum, membrum]
: étroitement lié [fig.]. ---
P. Nol. Ep. 44, 4.
- commembris,
is, m. : membre avec. --- Adamn. Col. 2, 30.
- commembrum,
i, n. : membre avec. ---
Aug. Ep. 126, 9.
- commĕmĭni,
isse,
- intr. -
1 - se
ressouvenir.
- si satis commemini, Ter.
Phorm. 523 : si
j'ai bonne mémoire. --- cf. Plaut. Truc. 114 ; Ter.
Eun. 564; [avec gén.]
Plaut. Trin. 1027.
2 - mentionner
[avec gén.].
- Plato Socratis sectatorum
commeminit, Gell.
14, 3, 2 : Platon nomme un grand nombre de disciples de
Socrate.
- tr. -
3 - se
ressouvenir, se rappeler.
- quem hominem probe
commeminisse se aiebat, Cic. de Or. 1, 227 : il en avait,
disait-il, un
souvenir fort précis.
- commeminisse aliquid : se
rappeler quelque chose. --- Cic. de Or. 3, 85; Att. 9,
2; Tusc. 1, 6, 13.
- avec
inf. non conmemini dicere, Plaut. Curc. 709 : je
ne me rappelle pas l'avoir dit. --- id.
Mil. 3, 1, 49; id. Men. 5, 9, 15.
- commĕmŏrābĭlis,
e [commemoro] : mémorable. --- Plaut. Ps. 525; Cic.
Nat. 2, 131; Marc. 18.
- commĕmŏrāmentum,
i, n.
[commemoro] : rappel, mention. ---
Cæcil. d. Non. 84, 2.
- commĕmŏrātĭo,
ōnis, f. [commemoro]
: action de rappeler, de
mentionner, mention,
souvenir, rappel
(à autrui), évocation.
- istæc commemoratio quasi exprobratiost inmemoris benefici, Ter. And.
43 : me rappeler ainsi ton bienfait, c'est comme si tu me reprochais de
l'avoir oublié.
- hac commemoratione
civitatis, Cic. Verr. 5, 162 : en rappelant ainsi
son titre de citoyen
- commemoratio
posteritatis, Cic. Fam. 5, 12, 1 : la pensée des
générations à venir.
- commĕmŏrātŏr,
ōris, m. [commemoro]
: celui qui rappelle. --- Tert.
Marc. 4, 26.
- commĕmŏrātōrĭum,
ĭi, n. [commemoro]
:
inventaire, catalogue. --- Ambr. Off.
1, 25, 116.
- commĕmŏrātrix,
īcis, f. : celle qui rappelle le souvenir de, qui fait
ressouvenir. --- Hier. Orig.
Is. 5, 2.
- commĕmŏrātus
:
1 - commĕmŏrātus, a, um : part. passé de commemoro.
2 - commĕmŏrātŭs, ūs, m. = commemoratio.
- commĕmŏro,
āre, āvi, ātum : - tr. -
1
- se
rappeler, évoquer.
- cotidie commemorabam te...
fuisse, Cic.
Fam. 6, 21, 1 : chaque jour je me rappelais que tu avais
été...
- quid
quoque die egerim, commemoro vesperi, Cic. CM 38 : ce que j'ai
fait
chaque jour, je me le rappelle le soir.
2 - rappeler
à autrui.
- beneficia commemorare,
Cic. Læl. 71 : rappeler les services rendus.
3 - signaler
à la pensée, rappeler, mentionner.
- causæ quas
commemorari necesse non est, Cæs. BC. 3, 66, 7 : des motifs
qu'il n'est
pas nécessaire de mentionner.
- omnium
temporum injurias inimicorum in se commemorat, Cæs. BC. 1, 7, 1 : il
rappelle les incessantes injustices de ses ennemis à son égard. --- Touratier, Syntaxe latine, p. 438; éd.
Peeters Louvain-la-Neuve 1994.
- commemorare +
prop. inf. : rappeler que. ---
Cic. de Or. 2, 160;
Cæs. BG. 4, 16, 2.
- commemorare
de re : parler d'une chose, faire mention d'une chose.
- illi,
de quibus ante commemoravi, Cic. : ceux dont j'ai parlé plus haut.
- omnes de tua virtute
commemorant, Cic. Q. 1, 1, 37 : tous parlent de tes mérites. ---
cf. de Or. 3, 75;
Verr. 4, 124, etc.
- commendābĭlis,
e [commendo]
: recommandable.
- commendabilis aliqua re :
recommandable par qqch. --- Col. 5, 6, 37;
Plin. 13, 62; Val. Max. 9, 1, 2.
- nullo commendabilis
merito, Liv. 42, 5, 6 : ne se recommandant par aucune qualité.
- quæ commendabilia apud
Africanum erant, Liv. 37, 7, 15 : (qualités) qui étaient recommandables
chez l'Africain.
- commendābĭlĭor. --- Treb.
Tyr. 16.
- commendatīcĭus,
a, um [commendatus]
: de recommandation. --- Cic. Fam.
5, 5, 1.
- commendaticiæ (s.-ent.
litteræ) : lettre de
recommandation. --- August. d. Macr.S. 2, 4, 15.
- commendātĭo,
ōnis, f. [commendo] :
- (Lebaigue
P. 237 et P.
238)
1 - action
de recommander, recommandation, appui. --- Cic.
Fam. 13, 46; Fin. 5, 41.
- gén.
subjectif commendatio amicorum, Cic.
Fam. 1, 3, 1 : recommandation faite par les amis.
-
commendatio oculorum, Cic. de Or. 2, 357 : l'appui de
la vue.
- gén.
objectif commendatio sui, Cic. Or. 124
: recommandation de soi-même. --- cf. de
Or. 2, 114.
- contempti hominis
commendatio, Cic. Att. 8, 4 : appui donné à un homme sans
valeur.
- testamenta
commendationesque morientium, Cic. Fin. 3, 20, 65 : les
testaments et les dernières dispositions des mourants.
2
- ce
qui recommande, ce qui fait valoir, valeur, prix, mérite.
- commendatio ingenii, Cic. Br. 238
: la
recommandation du talent.
- nulla commendatione majorum, Cic. Cat. 1, 11, 28 : sans aucune
recommandation de tes ancêtres.
- commendatio oris, Nep. Alc. 1, 2
: la recommandation de la
beauté.
- prima commendatio, Cic.
Off. 2, 46 : le premier titre de
recommandation.
- philos.
in prima
commendatione ponere, Cic. Fin. 2, 35 : littt
placer quelque chose au nombre des objets qui se recommandent à nous au
premier chef, placer parmi les inclinations naturelles.
- commendatio
in vulgus, Cic. : mérite, crédit qu'on s'est fait auprès du peuple.
- formæ
atque ætatis commendationem habere, Cæs. B. Alex. 41 : se distinguer
par la beauté et l'âge.
- magna
est hominum opinio de te, magna commendatio
liberalitatis, Cic.
Fam. 1, 7, 9 : on a de ton caractère une grande idée, on
apprécie
grandement ta générosité.
- commendātīvus
casus, m. : le cas attributif, le datif. --- Prisc. 5, 72.
- commendātōr,
ōris, m. [commendo] : celui qui recommande. --- Plin.
Ep. 6, 23, 4.
- commendātōrĭus,
a, um (c. commendaticius) : de recommandation. --- Sid. Ep. 9,
10, 2.
- commendātrix,
īcis, f. [commendator] : celle qui recommande.
- lex
commendatrix virtutum, Cic. Leg. 1, 22, 58 : loi qui
recommande la vertu. --- Plin. Ep. 8, 20, 2.
- commendātus,
a, um : part.-adj. de commendo. - 1
- recommandé, confié, mis en dépôt. - 2
- estimé, recommandable, précieux; aimable, agréable. --- Plin. 16,
161 ; 25, 130 ; Petr. 110, 5; V. Max. 3, 8, 1.
- sacrum,
sacrove commendatum qui clepsit rapsitque, parricida esto, Cic. Leg. 2,
9 : que quiconque aura dérobé ou ravi un objet du culte ou un dépôt
confié au sanctuaire, soit parricide.
- quæ res commendatior
(erit) hominum memoriæ
sempiternæ ? Cic. Phil. 2, 32 : est-il action plus sûrement
recommandée
au souvenir éternel des hommes ?
- calami commendatiores,
Plin. 16, 161 : roseaux (à écrire) plus recherchés.
--- cf. id. 25, 130; Petr. 110, 5.
- commendatissimus. ---
Cic. Fam. 2, 8, 3; 12, 26, 2, etc.
- commendo,
āre, āvi, ātum : - tr. -
1
- confier, mettre en
dépôt.
- commendare alicui rem : confier une
chose à qqn.
- commendare
nihil aliud est quam deponere, Dig. 50, 16, 186 : commendare
n'est rien d'autre que mettre en dépôt.
- Oratorem
meum Sabino tuo commendavi, Cic. Fam. 15, 20, 1 : j'ai confié mon Orateur à
ton Sabinus.
- fig.
commendare nomen suum immortalitati, Cic. Fam. 10, 12, 5
: confier son nom à l'immortalité, s'immortaliser.
- nomen
suum posteritati commendare, Curt. 9, 3, 5 : confier son nom à la
postérité.
2
- recommander,
vanter, louer.
- de meliore nota commendare aliquem, Cic. Fam. 7, 29, 1 : recommander
qqn dans les meilleurs termes.
- commendare
aliquem alicui : recommander qqn à qqn.
- vobis me ac meos
commendavi, Cic. Dom. 145, je me
suis recommandé à vous, moi et les miens.
- virtute populo Romano
commendari, Cic. Verr. 5, 180 : être recommandé au peuple
romain par ses
talents. --- Tac. An. 4, 17; cf. id. ib. 15, 23; id. H. 1,
90; Suet. Aug. 56; Brut. ap. Cic. Fam. 11, 10, 2; Auct. B. Afr. 34.
3 - faire
valoir, donner
de la valeur.
- Antonius dum se civibus impiis commendat, inimicus quam amicus esse
maluit, Cic. Phil. 5, 3 : Marc Antoine, en voulant se faire valoir
auprès de citoyens criminels, a mieux aimé être pour moi un ennemi
qu'un ami. --- trad. Marcel
Bizos; Syntaxe latine, p. 151, éd. Vuibert.
- vox una maxime eloquentiam
commendat, Cic. de Or.
1, 252 : la voix plus que tout le reste fait valoir
l'éloquence.
- nulla
re una magis orator commendatur quam verborum splendore et copia Cic.
Br. 216, pas une qualité, à elle seule, ne fait plus valoir l'orateur
que l'éclat et la richesse du style.
- marmora commendantur
coloribus,
Plin. 36, 49 : ce qui donne du prix au marbre, ce sont les
veines
nuancées.
- commendandi halitus
gratiā, Plin. 12, 16 : pour rendre l'haleine agréable.
- ipsa
sollicitudo commendat eventum et lenocinatur voluptati, Tac. D. 6 :
l'inquiétude elle-même ajoute au succès et rend le plaisir plus
flatteur.
- commensūrābĭlis,
e [commetior] : de mesure égale. --- Boēt. Arithm. 1,
18.
- commensūrātio,
ōnis, f. [commetior] : égalité de mesure. --- Boēt.
Mus. 1, 31.
- commensūrātus,
a, um (c. commensurabilis) : de mesure égale. --- Boēt. Mus. 1,
29.
- commensus
:
1 - commensus, a, um : part. passé de commetior.
2 - commensŭs, ūs, m. : symétrie, proportion. --- Vitr. 1, 3,
2.
- commentārĭensis,
is, m. [commentarius] :
- 1 - greffier, secrétaire.
--- Dig. 49, 14, 45. -
2 -
gardien de prison, geôlier. --- Firm. Math.
3, 6. -
3 - secrétaire qui tient les
livres (les registres) militaires. --- Ps. Ascon. Cic. Verr.
2, 1, 71.
- commentārĭŏlum,
i, n., Q. Cic. Pet. 58; Quint. 1, 5,
7 et
commentāriŏlus, i, m., Hier. Ep. 119,
1 : petit écrit, petit
mémoire, petite note.
- d. Cic. Phil.
1,16; de Or. 1, 5, incertitude du genre.
- quæ quidem ars efficit, ne necesse sit isdem de rebus semper quasi
dictata decantare neque a commentariolis suis discedere, Cic. Fin. 4,
10 : cet art a pour effet qu'il n'est pas toujours nécessaire de
toujours rabâcher ce qui a toujours été quasiment dicté sur les mêmes
choses et de ne pas s'écarter de ses petites notes (= qu'il est
possible de s'écarter de ses notes). ---
cf. Touratier, Syntaxe latine, p. 455; éd. Peeters Louvain-la-Neuve
1994.
- commentārĭus,
ii, m. (commentārĭum, ĭi,
n.) :
- commentārĭus
(s.-ent. liber); commentārĭum (s.-ent.
volumen).
1 - en
gén. mémorial, recueil de notes, mémoire, aide-mémoire.
- non
est oratio, sed orationis commentarium paulo plenius, Cic. Br. 164
: ce n'est pas un discours, mais un canevas assez développé.
- conficiam
commentarios rerum omnium, Cic. Fam. 5, 12, 10 : je rédigerai
des notes de tous
les événements.
- commentarium consulatus
mei Græce compositum misi ad
te, Cic. Att. 1, 19, 10 : je t'ai envoyé le mémoire sur mon
consulat
rédigé en grec.
2
- en
particulier.
a
- recueil
de notes, journal, registre, archives de magistrats.
- commentarium M. Sergii
quæstoris, Varr. L. 6, 90 : le journal du
questeur M. Sergius.
- commentarii pontificum,
Cic. Br. 55 : les registres
des pontifes.
- commentarii senatus, Tac.
An. 15, 74 : les archives du
sénat.
- commentarii diurni, Suet.
Aug. 64, 2, = acta diurna : le journal
officiel (de Rome).
b
- Commentarii
Cæsaris,
Cic. Br. 262 : les Commentaires de César.
c
- brouillon,
projet de discours. --- Quint. 10, 7, 30.
d
- procès-verbaux
d'une assemblée, d'un tribunal. --- Cic. Verr.
5, 54; Tac. An. 6, 47.
e
- commentaire,
explication d'un auteur. --- Gell. 2, 6, 1.
g
- cahier
de notes [d'un élève]. ---
Quint. 3, 6, 59.
- commentātĭo,
ōnis, f. :
1 - examen
réfléchi, préparation [d'un
travail dans le cabinet], méditation.
--- Cic. de Or. 2, 118 ; Br. 272.
- commentatio et cogitatio,
Cic. de Or. 1, 150 : la préparation et la
méditation (discours préparé et médité).
- plur.
meditatæ commentationes : exercices préparatoires dans le
silence de la méditation. --- Cic. de Or. 1, 154.
- atqui et ita
est,
inquit, et vementer placet; nec vero sine causa; nam et didicit et
omissis ceteris studiis unum id egit seseque cotidianis
commentationibus acerrume exercuit, Cic. Brut. 249 : - eh bien ! il en
est ainsi, il me plaît beaucoup, et non sans raison; car il a appris
l'art oratoire, laissant toute autre étude; il s'y est livré
exclusivement et, par des exercices quotidiens, l'a pratiqué avec une
ardeur extrême.
- tota philosophorum vita, ut ait idem (Socrates), commentatio mortis
est, Cic. Tusc. 1, 30, 74 : toute la vie du philosophe, comme le dit
Socrate, est une préparation à la mort. --- cf. Plat.
Phæd. 12 : Τὸ μελέτημα αὐτὸ τοῦτό ἐστι τῶν φιλοσόφων, λύσις
καὶ χωρισμὸς ψυχῆς ἀπὸ σώματος.
- commentatio
ferendi doloris, Cic. Tusc. 2, 18, 42 : méditation sur la patience dans
la douleur.
2
- traité,
dissertation. --- Plin. 28, 7.
3
- rhét.
enthymème. --- Quint. 5, 10, 1.
(ἐνθύμημα).
- commentātŏr,
ōris, m. [commentor] :
1 - celui
qui imagine,
inventeur.
- commentator Evangelii, Tert.
Resur. 33 : l'auteur de l'Evangile.
2
- commentateur,
interprète. ---
Cod. Just. 1, 17, 2 §
20.
- commentātrix,
īcis, f. [commentator] : celle qui invente. --- Aldh.
Ep. 216.
- commentātus,
a, um : part. passé de commento et de commentor. --
médité ou
ayant médité.
- commentīcĭus,
a, um [commentus, comminiscor] :
1 - inventé,
imaginé.
- commenticia spectacula,
Suet. Cl. 21, 1 : spectacles inédits. --- Cic.
Fin. 5, 30, 90; Dig. 48, 19, 20.
2 - imaginaire,
de pure imagination.
- commenticia civitas
Platonis,
Cic. de Or. 1, 230 : la république idéale de Platon.
- commenticii dii,
Cic. Nat. 2, 70 : dieux imaginaires.
3 - faux,
mensonger.
- crimen commenticium, Cic.
Amer. 42 : accusation forgée, calomnieuse.
--- cf. 29, 82; Off. 3, 9, 39; Gell. 12, 1,
8; Cod. Th. 7, 18, 11, § 1; Dig. 20, 48, 19.
- commentĭor,
īri, ītus sum : - tr. -
1 - mentir,
dire faussement. ---
Dig. 48, 18, 1
2 - feindre,
simuler.
- virum commentitus bonum,
Apul. M. 7, 1 : s'étant donné pour homme de bien.
- commentītĭus
: c.
commentīcĭus.
- commentītus,
a, um : part. de commentior.
- commento, āre, āvi
: c. commentor. --- *Apul. Apol. 87; Prisc.
8, 25.
- commentor
:
1 - commentor,
āri, ātus sum [fréq.
de comminiscor] : - tr. - appliquer
sa pensée à qqch.
a
- méditer,
réfléchir à.
- qui multos annos nihil
aliud commentaris,
Cic. Fam.7, 1, 5 : toi qui ne penses qu'à cela depuis
plusieurs années.
- futuras mecum commentabar
miserias, Cic. poēt. Tusc. 3, 29 : j'évoquais
par la pensée des malheurs à venir. --- Plaut. Pœn. 1.
- ut
commentemur inter
nos, qua ratione nobis traducendum sit hoc tempus, Cic. Fam. 4, 6, 3
: pour réfléchir ensemble sur la manière dont nous devons nous
conduire
en ce moment.
- de aliqua re commentari,
Cic. Phil. 3, 36 : méditer sur qqch.
b
- faire
des exercices, étudier, s'exercer.
- en
parl. d'un maître
de gladiateurs. --- Cic. de
Or. 3, 86.
- cum commentandi
causa
convenissemus, Cic. Læl. 7 : nous étant réunis pour étudier
des
questions de science augurale.
- qui
congregantur in fano commentandi causā, Cic. Div. 1, 41, 90 : (les
mages) qui se rassemblent dans un lieu consacré pour discuter.
- commentabar declamitans
sæpe cum M. Pisone... Cic. Br. 310 : je faisais souvent des
exercices
de déclamation avec M. Pison...
- satisne vobis videor in
vestris
auribus commentatus ? Cic. Fin. 5, 75 : pensez-vous que je me
sois assez
exercé [à l'exposé philosophique] en votre présence ?
- commentari aliquid : préparer qqch par la
méditation.
- commentari causam, Cic. Br. 87
: préparer une plaidoirie.
- commentari orationem, Cic. Amer. 82 :
préparer un discours.
- ut
quæ secum commentatus esset, ea sine scripto uerbis eisdem redderet,
Cic. Br. 88, 301 : au point que tout ce qu'il avait préparé de tête, il
le reproduisait, sans notes.
- part. sens passif.
- commentata
oratio, Q. Cic. d. Fam. 16, 26, 1 : discours préparé (médité).
- sua et commentata et
scripta, Cic. Br. 301 : ce qu'il avait et préparé et écrit.
c
- composer,
rédiger.
- commentari mimos, Cic. Phil. 11, 13
: composer des mimes. --- Gell. 1, 9, 4.
- commentari de militari disciplina,
Plin. pr. 30 : écrire sur la
discipline militaire.
d - commenter,
expliquer. --- Suet. Gram. 2.
2 - commentŏr,
ōris, m. : inventeur, auteur. ---
Ov. F. 3, 785.
- commentum,
i, n. [commentus] :
1 - fiction,
chose imaginée,
imagination.
- ipsis commentum placet,
Ter. Andr. 225 : ils s'applaudissent de leur invention.
- opinionum
commenta delet dies, Cic. Nat. 2, 5 : le temps fait justice
des croyances
chimériques.
- sine aliquo commento
miraculi, Liv. 1, 19, 5 : sans une
idée de merveilleux.
2 - plan,
projet.
- ut
nefanda commenta facilius tegerentur, Just. 21, 4, 3 : pour
mieux couvrir
des projets criminels.
3 - rhét.
enthymème. ---
Quint. 5, 10, 1.
- commentus,
a, um : part. passé de comminiscor. - 1
- qui a inventé, qui a imaginé. - 2
- sens
passif inventé, imaginé, faux,
imaginaire.
- commĕo,
āre, āvi, ātum : - intr. qqf. tr. -
1
- aller et venir, circuler.
- ut
tuto ab repentino hostium incursu etiam singuli commeare possent, Cæs.
BG. 7, 36, 7 : pour qu'on puisse aller et venir même individuellement,
sans crainte d'être surpris par l'ennemi.
- commeantibus
invicem nuntiis, Tac. A. 13, 38 : par un échange de courriers.
- ultro
ac citro commeare, Varr. R. R. 3, 5, 16 : aller et
venir. --- cf. Cic. Nat. 2, 33, 84; Liv. 25, 30, 5;
Plin. 2, § 104; Suet. Calig. 19.
- commeare
a loco ad locum (in locum) : passer d'un lieu à un autre.
- fig. Flacco
internuntio sermones commeare, Tac. An. 2, 28, 5 :
communiquer par l'entremise de Flaccus.
2
- aller souvent
quelque part.
- commeare
ad Belgas, Cæs. BG. 2, 1, 3 : aller souvent chez les Belges.
- Delos,
quo omnes undique cum mercibus commeabant, Cic. Pomp. 55 : Délos, où
tous les négociants de tous les points du monde se rendaient avec leurs
marchandises; [fig.] Cic. Cæl. 38; Att. 8, 9, 3.
3
- parcourir.
- commeare
vias : faire route, voyager. --- Dig. 48, 10, 27, § 2.
- commercātor, ōris, m. : associé
de commerce. ---
Gloss. Lat. Gr.
- commercātus,
a, um : 1 - qui a
acheté.
- 2 - sens
passif
: acheté. --- Afran. 259.
- commercĭālis,
e [commercium] : commercial. --- Aug. Evang. Joh. 13, 14.
- commercĭārĭus,
ĭi, m. : associé pour un achat. --- Gloss. Lat. Gr.
- commercĭor,
āri : - intr. - faire du commerce. --- Cass. Var. 5, 39.
- commercĭum,
ĭi, n. [cum, merx] :
- (Lebaigue
P. 238 et P.
239)
1 - trafic, commerce, négoce.
- commercium
alicujus, Liv. 28, 18, 12 : commerce de qqn (fait par qqn).
- commercium
alicujus rei, Liv. 45, 29, 13 : commerce de qqch.
- commercio
aliquem prohibere : empêcher qqn de faire du commerce. ---
Sall. J. 18, 6; Liv. 4, 52, 6.
2 - possibilité (droit) de trafiquer, d'acheter.
- commercium
in eo agro nemini est, Cic. Verr. 3, 93 : personne n'a le droit de
faire d'achat sur ce territoire.
-
nisi arbitramini iis hominibus commercium istarum rerum cum Græcis
hominibus non fuisse, Cic. Verr. 4, 133 : à moins que, selon
vous, ces
hommes n'aient pu faire le commerce (l'achat) de ces objets avec les
Grecs.
-
ut denorum equorum iis commercium esset, Liv. 43, 5, 9 : [on
concéda] qu'ils auraient le droit d'acheter chacun dix chevaux.
- salis
commercium dare, Liv. 45, 13 : permettre d'acheter du sel.
3
- article de commerce, de trafic, marchandises.
- commercia
militaria, Plin. 35 § 168 : approvisionnements de l'armée.
- commercium
annonæ impedire, Liv. 127 : intercepter les convois de blé. ---
Frontin. Strat. 2, 5, 14; Plin. 26, 29.
4
- lieu où se fait le commerce, place de
commerce.
- commercia
et litora peragrare, Plin. 37, 45 : parcourir les places de commerce et
les points du littoral.
5
- rapports, relations, commerce, échange.
- habere
commercium cum aliquo, Cic. Tusc. 5, 66 : avoir commerce avec qqn.
- commercium
plebis, Liv. 5, 3, 8 : relations avec la plèbe.
- loquendi
audiendique commercium, Tac. Agr. 2 : l'échange des propos.
- dandi
et accipiendi beneficii commercium, V. Max. 5, 3 : (relations qui
consistent à donner et recevoir des bienfaits) l'échange des bienfaits.
- linguæ
commercium, Liv. 9, 36, 6 : possibilité de converser
dans une langue.
-
commercio sermonum facto, Liv. 5, 15, 5 : des échanges de
propos s'étant établis.
- epistularum
commercium, Sen. Ep. 38, 1, échange de lettres, commerce épistolaire.
- belli
commercia, Tac. H. 3, 81 : rapports entre belligérants.
- quid
tibi mecum est commerci, senex ? Plaut. Aul. 631 :
qu'avons-nous à démêler ensemble, vieillard ?
6
- commerce
charnel. ---
Plaut. Truc. 94.
- cum
ea quoque etiam mihi fuit conmercium, Plaut. Truc. 94 : avec elle aussi
j'avais des relations très amicales. --- trad. P. Grimal.
7 - droit - connivence,
collusion. --- Cod. Th. 8, 1, 15; 13, 11, 4.
- commercor,
āri : acheter en grande quantité. --- Plaut. Capt.
27; Sall. J. 66, 1 ; passif voir commercatus.
- commĕrĕo,
ēre, mĕrŭi (commĕrĕor, mĕrēri, mĕrĭtus sum) : -
tr. - 1 - mériter. - 2
- se rendre coupable de, commettre (une faute...).
- an
semel est pœnam commeruisse parum ? Ov. Tr. 2, 4 : n'est-ce pas assez
d'avoir
mérité une fois le châtiment ?
- me
culpam conmeritum scio, Plaut. Aul. 4, 10, 8 : je sais que j'ai commis
une faute.
- commerere
noxiam, Plaut. Most. 1178 : commettre un délit.
- quid
commerui ? Ter. Andr. 139 : qu'ai-je fait ?
- quid
commeruistis ? Ov. F. 1, 362 : quel est votre crime ?
- abst
numquam
sciens commerui, ut... Ter. Hec. 580 : jamais je n'ai rien
fait sciemment qui justifiât que...
- commergo,
ĕre : plonger ensemble. --- N. Tir.
- commeritus
:
1 - commeritus, a, um : part. passé de commereo; commis
(en parl.
d'une faute).
2 - commeritus, a, um : part. passé de commereor. - a
- ayant commis. - b -
ayant mérité.
- commers
= commercium. ---
Plaut. Stich. 519.
- commētĭor,
īri, mensus sum : - tr. - 1 - mesurer.
---
Col. 5, 1, 2. - 2 - mesurer
ensemble,
confronter.
- fig.
commetiri
omnes porticus, Plaut. Most, 3, 3, 8 : arpenter tous les portiques.
- oportet
commetiri cum tempore negotium, Cic. Inv. 1, 26, 39 : il faut comparer
le temps au fait (voir si l'un a pu se passer pendnat l'autre). ---
Cic. Tim. 33.
- commeto
:
1 - commēto,
āre : - intr. - aller (ensemble).
- meus
scruposam victus conmetat viam,
Plaut. Capt.
1, 2, 82 : mon régime suit une voie rocailleuse. --- (viam
: acc. de qualification).
2 - commēto,
āre, āvi
: tr. - mesurer complètement.
- bene
ora commetavi, Plaut. Men. 5, 7, 30 : *j'ai bien calculé le
visage
(avec mes poings)* = j'ai bien calculé mon coup.
- commi
(cummi), n. indél. : gomme.
- Commĭădēs,
is,
m. : auteur grec qui écrivit sur la viticulture. ---
Plin. 14,
120.
- commĭco,
āre : - intr. - s'agiter ensemble. --- N.
Tir.
- commictĭlis,
e, adj. [commingo] : méprisable, vil (qui mérite d'être
souillé d'urine).
--- Pompon, d. Non. 2, 109.
- commictus
(comminctus), a, um : part. passé de commingo; souillé d'urine,
souillé.
- commĭgrātĭo,
ōnis, f. [commigro] : passage d'un lieu à un autre. ---
Sen.
Helv. 6, 6.
- commĭgro,
āre, āvi, ātum : - intr. - passer d'un lieu dans un autre,
venir s'établir, déménager.
- in
domum tuam
commigrabis, Cic. Q. 2, 3, 7 : tu iras habiter une maison à
toi.
- gens
Claudia Romam commigravit, Suet. Tib. 1, 1 : la famille
Claudia
vint s'établir à Rome.
- commīlĕs,
ĭtis, m. : compagnon d'armes.
--- CIL 9, 1.
- commīlĭtĭum,
ĭi, n. [cum, miles] : fraternité d'armes [service militaire
fait en commun].
- Chauci in
commilitium adsciti, Tac. An. 1, 60 : les Chauques furent
admis à servir dans nos rangs.
- uti
commilitio alicujus, Quint. 5, 10, 111 : avoir quelqu'un pour
compagnon d'armes.
- fig.
commilitium studiorum, Apul. Flor. 16, 36 : camaraderie
d'études.
- commilito
[cum, miles] :
1 - commīlĭto,
ōnis,
m. : compagnon d'armes. ---
Cic. Dej. 23.
-
milites commilitones
appellabat, Suet. Cæs. 67, 2 : il appelait ses soldats
compagnons
d'armes.
- sic,
inquit (Leonidas), commilitones, prandete tamquam apud inferos
cenaturi, Sen. Ep. 82, 21 : camarades, dit Léonidas, déjeûnez en vous
disant que vous dînerez aux enfers. --- trad. Marcel Bizos; Syntaxe latine,
p. 134, éd. Vuibert.
2 - commīlĭto,
āre : - intr. - être compagnon d'armes,
servir
dans la même compagnie. --- Flor.
3, 5, 23; Aug. Ep. 101, 4.
- commĭnābundus,
a, um [comminor] : faisant des menaces.
- comminabundus
nobilibus, Tert. adv. Marc. 4, 15 : faisant de
grandes menaces aux
nobles.
- commĭnans,
antis : part. prés. de commino et de comminor.
- commĭnantĕr,
adv. : en menaçant. ---
Ps. Rufin. Am. 2, 7, 14.
- commĭnātĭo,
ōnis, f. [comminor] :
1 - démonstration menaçante, menace.
--- Cic. de Or. 3, 206.
- comminatio
taurorum est in pedibus, Plin. 8, 181 : les dispositions menaçantes du
taureau se révèlent au mouvement de ses pieds.
2
- démonstration [en t. de guerre]. ---
Liv. 26, 8, 3.
- au plur. commĭnātĭōnes
: menaces. --- Suet. Tib. 37, 4.
- commĭnātīvus,
a, um [comminor] : menaçant [en parl. des choses]. --- Tert.
Marc. 2, 25.
- commĭnātŏr,
ōris, m. : qui
menace vivement. --- Tert. Scorp. 9.
- commĭnātus,
a, um : part. passé de comminor. - 1
- qui a menacé. - 2 - sens
passif : dont on a été menacé.
- commĭnax,
ācis : menaçant. ---
Ps. Rufin. Os. 3, 10, 5.
- commingo,
ĕre, minxi, mictum (minctum) : - tr. - 1
- mouiller d'urine.
--- Hor. S. 1, 3, 90. -
2
- souiller. --- Plaut. Pers. 407 ; Catul.
99, 10.
- commĭnisco,
ĕre (arch.) = comminiscor. ---
Apul. M. 4, 11.
- commĭniscor,
mĭnisci, commentus sum [cum,
miniscor inus., cf. memini] :
- tr. - 1
- méditer, réfléchir. - 2
- imaginer, trouver,
inventer.
- commentus, a, um, avec sens
passif : imaginé. --- Ov. M. 3, 558; 6, 565.
- comminisci
mendacium, Plaut. Ps. 689 : forger un mensonge.
- edepol hominem verberonem Pseudolum, ut docte dolum commentust,
Plaut. Pseud. 1205 : par Pollux ! le pendard que ce Pseudolus avec
quelle science il a machiné sa ruse ! ---
Touratier, Syntaxe latine, p. 498; éd. Peeters Louvain-la-Neuve 1994.
- qui
illum di omnes perduint, qui primus commentust contionem habere, qui
homines occupatos occupat, Plaut. Men. 451 : que tous les dieux
confondent celui qui, le premier, a inventé de tenir des assemblées
pour donner de l'occupation à des gens qui en ont déjà ! --- trad. Pierre Grimal; éd. Gallimard.
- nequeo
comminisci quid
dicam, Plaut. Aul. 69 : je ne vois pas trop ce que je dois
dire.
- Epicurus
deos nihil agentes commentus est, Cic. Nat. 2, 59 : Epicure a
imaginé
des dieux oisifs. --- cf. Fin. 4, 43; Att. 6, 1, 8;
Rep. 3, 25.
- Phænices
litteras sunt commenti, Mel. 1, 12 : les Phéniciens ont inventé
l'écriture.
- commĭnister,
tri, m. : confrère dans les fonctions. --- Mercat. p. 804.
- commĭno,
āre : - tr. - mener
ensemble [des troupeaux]. --- Apul. M. 7, 11.
- commĭnor,
āri, ātus sum : - intr. - adresser des menaces.
- alicui
cuspide comminari, Suet. Cæs. 62 : menacer qqn en lui présentant la
pointe de son épée.
- quid
comminatus es mihi ? Plaut. Aul. 417 : pourquoi me menacer ?
- carpebat
scrupulus contemplatione comminatæ mihi mortis, Apul. M. 6, 26 : un
sentiment
d'inquiétude me prenait quand je pensais à la mort dont j'étais menacé.
- avec l'acc. de la chose
- comminari necem alicui, Suet. Cass. 14, 2 :
menacer qqn de mort.
- comminanda
oppugnatione, Liv. 31, 26, 6 : par la menace d'un assaut. ---
cf. 42, 7, 5.
- part.
comminatus avec sens passif. ---
Apul. M. 6, 26 ; 10, 6.
- comminari
aliquem : menacer qqn. --- Paul. Dig. 1, 15, 3, 1; Ulp. Dig.
1, 16, 9, 3.
- commĭnŭo,
ĕre, mĭnŭi, mĭnūtum : - tr. -
1
- mettre en pièces, briser, broyer.
- statuam
comminuunt, Cic. Pis. 93 : ils mettent en pièces la statue.
- comminuere
fabas molis, Ov. Medic. 72 : moudre des fèves.
- comminuere
caput, Plaut. Rud. 1118 : casser la tête.
- comminuere
diem articulatim, d. Gell. 3, 3, 5 : découper la journée en tranches.
- fig.
Viriathum Lælius comminuit, Cic. Off. 2, 40 : Lælius écrasa Viriathe.
2 - diminuer.
- comminuere
auri pondus, Hor. S. 1, 1, 43 : entamer un tas d'or.
3 - fig. affaiblir, réduire à
l'impuissance, venir à bout de.
- avaritia
comminuit officium, Cic. Quinct. 26 : l'avidité ruine tout sentiment du
devoir.
- comminuere
ingenia, Quint. 1, 7, 33 : énerver le talent.
- lacrimis
comminuere meis, Ov. H. 3, 134 : tu seras vaincu par mes larmes.
- commĭnŭs
(qqf. comĭnŭs), adv.
[cum, manus] : sous la
main.
1
- de
près.
- comminus pugnare, Cæs. BC. 1, 58, 4
: combattre de près.
- comminus, eminus petere,
Liv. 21, 34, 6 : assaillir de
près, de loin.
- comminus conserere manus,
Liv. 28, 18, 14 : combattre
corps à corps.
- nunc comminus agamus, Cic. Div. 2, 26
: maintenant venons-en aux mains sérieusement.
- ad te comminus
accessit, Cic. Att. 2, 2, 2 : toi, il t'a serré de près.
- comminus arva
insequi, Virg. G. 1, 104 : reprendre de près
son champ [à la main, avec
le hoyau].
- nec eminus hastis aut cominus
gladiis uteretur, Cic. CM 19 : il ne
pourrait plus combattre de loin avec la lance ou de près avec
l'épée.
-
in apros audet et hirsutas comminus ire leas, Ov. F. 5, 175 : il
ose
affronter les sangliers, et attaquer de près les lionnes à la crinière
hérissée.
2
- (c. prope)
tout près.
- viso comminus armatorum
agmine, Tac. H. 1, 41 : ayant vu une bande armée toute proche.
- comminus
judicare aliquid, Plin. 11, 240 : juger qqch de près (sur
place).
- comminus
arma habere, Val. Fl. 5, 583 : avoir ses armes sous la main.
- recipere
a debitore suo pecuniam, Dig. 13, 7, 3 : recevoir en mains propres de
l'argent de son débiteur.
3
- tout
droit, tout de suite.
- non comminus Mesopotamiam
petunt, Tac. An. 12, 12 : ils ne vont pas tout droit en Mésopotamie.
- commĭnūtim,
adv. : en petits morceaux. --- Apic.
- commĭnūtio,
ōnis, f. : broiement. --- Eccl.
- commĭnūtus,
a, um : part. passé de comminuo; morcelé, broyé, affaibli.
- comminxi
: parf. de commingo.
- commis,
is, f. qqf. m. : gomme, suc végétal.
- gr. κόμμι.
- Plin. 16, 26, 45, § 108; 24, 1, 1, § 3; 13, 12, 26, § 66; Col. 12,
52, 16, etc.
- diverses
graphies : gummi
ou cummi, indécl.
n.; commis, cummis ou gummis,
is, f.
- gén.
gr. gummeōs
(κόμμεως), Mart. Cap. 3, § 225.
- commiscĕo,
ēre, miscŭi, mixtum (mistum) : - tr. - mêler avec, mêler
ensemble, mélanger; fig.
unir, réunir, allier, confondre.
- formes de la 3è conj. : commiscis
Apic. 4, 181 ; futur commisces
Veg. Mul. 1, 34, 5.
- commiscere
rem cum re : mélanger une chose avec une chose.
- commiscere
rem re : mélanger une chose avec une chose.
- servos
cum ingenuis commiscere, Suet. Aug. 25 : mêler les esclaves avec les
hommes de
condition libre.
- Chio
nota si commixta Falerni est, Hor. S. 1, 10 : si du vin de Chio renommé
a été mêlé à un Falerne.
- commiscere
amurcam cum aqua,
Cato, Agr. 93 : délayer du marc d'huile dans de
l'eau. --- cf. Cic. Dom. 144.
- reliquias
Domitiani cineribus Juliæ commiscuit, Suet. Dom. 17, 3 : elle
réunit les
restes de Domitien aux cendres de Julie.
- avec dat. -
commisceri rixae alterius, Vulg. Prov. 26, 17 : se mêler d'une
querelle d'autrui.
- commixtus
aliqua re : mêlé
de
qqch. --- Lucr. 6, 322; Virg. En. 3, 633; Hor. S. 1,
10, 24.
- nunquam
temeritas cum
sapientia commiscetur, Cic. Marc. 7 : jamais l'irréflexion ne
s'allie à
la sagesse.
- commiscere
aliquid rei cum Neptuno,
Plaut. Rud. 487 : avoir
affaire tant soit peu à Neptune.
- commiscere
jus accusationis cum
jure
testimonii, Her. 4, 36 : confondre les droits de l'accusateur
avec ceux
des témoins.
- commixtus
ex aliqua re ou
commixtus aliqua re : formé de qqch, constitué par qqch. --- Quint.
3, 8, 55; Virg. En. 6, 762.
- commiscĭbĭlis,
e : qui
peut se mêler. --- Tert.
Anim. 12.
- commiscŭus,
a, um : commun.
--- Gloss.
Lat. Gr.
- commiserātĭo,
ōnis, f. :
1
- action d'exciter la pitié ;
pathétique. --- Cic. de Or. 3, 219.
2
- partie du plaidoyer où l'avocat
cherche à exciter la pitié.
- commiserationem
brevem esse
oportet, Her. 2, 50 : il faut que l'appel à
la pitié soit bref.
- commĭsĕrĕor,
rĭtus sum, rēri : - tr.
- déplorer. --- Gell. 6, 5, 6.
- commĭsĕresco,
ĕre : avoir pitié de.
- tr. - commiserescere aliquem : avoir pitié de qqn. --- Enn.
Tr. 222.
- intr. - commiserescere alicujus rei : avoir pitié de qqch.
--- Pac.
Tr. 391 ; Turp. Corn.
211.
-
commĭsĕrescit me + gén. :
- impers. - j'ai
pitié de (cf. me pudet).
- ut
ipsam Bacchidem, si adesset, credo ibi ejus commiseresceret, Ter. Hec.
129 : (tant de chagrin) que Bacchis en personne, si elle avait été là,
à mon avis, elle aurait eu pitié de lui.
- unum
te obsecro, ut ted hujus commiserescat mulieris, Plaut. Rud.
1090
: je ne te demande qu'une chose : c'est d'avoir pitié de cette fille.
- commĭsĕret
(me), rĭtum est, ēre : - impers. - avoir pitié.
-
commĭsĕret me + gén. : j'ai
pitié de (cf. me
pudet, me miseret).
- navitas
precum ejus commiseritum est, Gell. 16, 19, 11 : les matelots
furent
touchés de ses prières.
- commisero
:
1
- commĭsĕro,
ōnis, m. : compagnon
d'infortune. --- Tert. Marc. 4, 9.
2
- commĭsĕro,
āre : - tr.
- c. commiseror. --- Att. Tr. 355.
- commĭsĕror,
āri, ātus sum :
1
- tr.
- plaindre, déplorer
-
commiserari fortunam Græciæ, Nep. Ages. 5 : déplorer le sort
de la Grèce
2
- intr.
- [rhét.] exciter
la compassion, recourir au pathétique.
- quid
cum commiserari cœperit ? Cic.
Cæcil. 46 : que sera-ce, quand il se
sera mis à faire appel à la pitié ?
- commīsi
: parf. de committo.
- commissārĭus,
ĭi, m. : - 1
- mandataire,
commissaire. --- Budé, Erasm. - 2
- nonce
apostolique. --- Ficin ; Aléandre. - 3
- confesseur,
commissaire aux indulgences. --- Erasm.
- commissātĭo
(cōmissātĭo),
ōnis, f. [comissor] : festin avec musique et danse suivi d'une
promenade en cortège pour reconduire un des invités et
recommencer la fête ; partie de plaisir, orgie.
- Cic.
Cat. 2, 10; Mur. 13; Liv. 1, 57, 5; 40, 13, 3; Suet. Cal. 55, 2.
- commissātŏr
(cōmissātŏr),
ōris, m. [comissor] : celui qui aime les parties de plaisir.
- comissator
commodus, Ter. Ad. 783 : compagnon de fête agréable.
- fig.
comissatores conjurationis, Cic. Att. 1, 16, 11 : les noceurs
conjurés.
- comissator
libellus, Mart. 5, 16, 9 : recueil qu'on lit à table.
- commissĭo,
ōnis, f. [committor] :
- (Lebaigue
P. 239 et P.
240)
1 - jointure, joint, interstice.
--- Ambr.
Hex. 2, 5, 21.
2
- action de mettre en contact, de commencer.
- ab
ipsa commissione ludorum, Cic. Att. 15, 26, 1 : dès
l'ouverture des jeux.
3
- représentation
[au théâtre, au cirque].
- pantomimi
producti in commissione, Plin. Ep.
7, 24 : pantomimes qui paraissent en représentation.
4
- pièce de concours, morceau d'apparat. --- Suet.
Cal. 53, 2; Aug. 89, 3.
5
- action de commettre une faute. ---
Arn. 4, 31.
- commissŏr,
ōris, m. [committor] : coupable.
--- Aug. Psalm. 85, 4.
- commissōrĭa
lex, Dig. 18, 3, 4, ou absolt
commissōrĭa, æ, f.
: pacte commissoire
[jurisp.].
- commissoriam
exercere, Dig. 18, 3, 4 : faire jouer le pacte
commissoire [= la clause résolutoire, le dédit].
- venire
commissoria,
Dig. 43, 23, 11 : être vendu avec pacte commissoire.
- commissum,
i, n. [commissus] :
1 - entreprise. --- Cic.
Sull. 72 ; Liv. 44, 4, 8; 44, 6, 14.
2
- faute commise, délit, crime.
- commissa
fateri, Stat. S. 5, 5, 5 : avouer
ses fautes.
- commissa
luere, Virg. En. 1, 136 : expier ses crimes.
- per
ignorantiam scripturæ multa commissa fiebant, Suet. Cal. 41, 1
: comme on
ne connaissait pas la lettre de la loi, il y avait force délits.
3
- objet confisqué, confiscation.
- in
commissum cadere, Dig. 39, 4, 16 : encourir la confiscation.
- tollere
onus navis commisso, Dig. 19, 2, 61 : confisquer la cargaison
d'un navire.
4
- secret.
- enuntiare
commissa, Cic. Tusc. 2, 31 : trahir des secrets.
- commissum
tegere, Hor. Ep. 1, 18, 38 : garder un secret.
- commissūra,
æ, f. [committo] : joint, jointure.
- commissuræ
digitorum, Cic. Nat. 2, 150 : jointures
des doigts.
- ad
commissuras pluteorum atque aggeris, Cæs. BG. 7, 72, 4
: aux points de jonction du parapet et de la levée de terre.
- commissura
colorum, Plin. 35. 29 : art de fondre les couleurs [ne pas
laisser voir
la transition].
- rhét. commissura
verborum, Quint. 9, 4, 37 : assemblage des mots.
- commissūrālis,
e : où il y a des jointures. --- Veg. Mul.
2, 13, 4.
- commissus,
a, um : part. passé de committo. - 1
- joint, assemblé, uni. - 2
- commencé,
engagé, mis aux prises. - 3
- commis, fait.
- 4 - dont on est
passible, dont on est responsable,
(peine) qu'on encourt. - 5
- dévolu (comme
gage), acquis (à titre de paiement). - 6
- confié, remis, recommandé.
- commissa
dextræ dextra, Ov. : promesse faite en se touchant la main.
- commissa
porta, Virg. : porte fermée.
- commissa
lætitia, Prop. : joie dont on fait part.
- commissi
ludi, Virg. : jeux commencés.
- commissa
pœna, Cic. : peine encourue.
- commissa
lex, Dig. : loi en vigueur.
- commist-
: voir commixt-
- commītĭgo
(conmītĭgo), āre : - tr. - amollir.
- commitigare
sandalio caput, Ter. Eun. 1028 : amollir la tête (de qqn) à coups de
pantoufle.
- committo,
ĕre, mīsi, missum : - tr. - mettre plusieurs choses ensemble.
1
- unir, assembler.
-
commissis suarum turrium malis, Cæs. BG. 7, 22, 5
: ayant réuni entre elles les poutres verticales de leurs
propres tours [par les poutres transversales].
-
commissis operibus,
Liv. 38, 7, 10 : les travaux de défense s'étant
rejoints.
- per
nondum commissa inter se munimenta, Liv. 38, 4, 8
: par les endroits où les fortifications ne
s'étaient pas encore rejointes.
- oræ
vulneris suturis inter se
committendæ, Cels. 7, 19 : les lèvres d'une plaie
doivent être réunies par des sutures.
- costæ
committuntur
cum osse pectoris, Cels. 8, 1 : les côtes se rattachent
à l'os pectoral (sternum).
-
viam viæ committere, Liv. 39, 2, 10
: joindre une route à une route.
-
commissa dextera dextræ,
Ον. H. 2, 31 : mains droites jointes.
- moles
urbem
continenti committit, Curt. 4, 2, 16 : une digue relie la
ville au
continent.
2
- mettre aux prises, faire combattre ensemble.
-
committere pugiles Latinos cum Græcis, Suet. Aug. 45 : faire
combattre ensemble des athlètes de pugilat latins et grecs.
- committere
camelorum quadrigas, Suet. Ner. 11 : mettre aux prises
dans les jeux du cirque des attelages de chameaux.
-
inter se omnes
committere, Suet. Cal. 56 : les mettre tous aux prises entre
eux.
3 - confronter, comparer.
-
committere sua scripta antiquæ Corinnæ, Prop.
2, 3, 21 : comparer ses écrits à ceux de l'antique
Corinne.
4
- mettre [p. ainsi dire]
qqch en chantier,
donner à exécuter, [d'où] entreprendre, commencer.
-
committere prœlium, Cic. Div. 1, 77 ; Cæs. G. 2, 21, 3, etc.
: engager le combat (cum aliquo, Cic. Mur. 34 : avec
qqn).
-
committere ac profligare bellum, Liv. 21, 40, 11
: entreprendre
une guerre et en décider l'issue.
- hoc
bello prospere
commisso, Liv. 8, 25, 6 : cette guerre ayant
été heureusement entreprise.
-
nondum commisso spectaculo,
Liv. 2, 36, 1 : le spectacle n'étant pas encore
commencé.
- quo
die ludi committebantur, Cic. Q. 3; 4, 6 : le
jour où commençaient les jeux.
- judicium
inter sicarios
committitur, Cic. Amer. 11 : une action pour assassinat
s'engage
devant la justice.
- passif impers.
priusquam committeretur, Suet.
Vesp. 5 : avant le commencement du combat.
- part. neutre audacter
commissum, Liv. 44, 4, 8 : entreprise audacieuse. ---
Liv. 44, 4,
11; 44, 6, 14.
5
- rare livrer complètement
une bataille.
- cf. Cic.
Mur. 33; Liv. 23, 44, 5; 34, 37, 7.
6
- mettre à exécution un acte coupable,
commettre, se
rendre coupable de.
-
committere facinus Cic. Amer. 65; scelus Cic.
Sull. 6; nefarias res Cic. Phil. 6, 2; majus delictum, Cæs. BG. 7, 4,
10 : commettre un forfait, un crime, des crimes abominables,
un
délit plus grave.
- si
quæ culpa commissa est, Cic. Fam. 16, 10,
1 : si une faute a été commise.
- quæ
tu sine Verre
commisisti, Cic. Cæcil. 35 : les actes dont tu t'es rendu
coupable, toi, sans Verrès.
- tu
quidem ita vive ut nihil tibi committas nisi quod committere etiam
inimico tuo possis, Sen. Ep. 1, 3 : vis en sorte que tu n’aies rien à
t’avouer qui ne puisse l’être même à ton ennemi.
7
- abst. se
rendre
coupable,
faillir.
-
quasi committeret contra legem, Cic. Br. 48 :
comme s'il commettait une infraction à la loi. --- cf.
Verr. 1, 110.
- lege
censoria committere, Varr. R. 2, 1, 16 (Quint. 7,
1, 9) : être coupable au regard de la loi censoriale.
- neque
commissum a se quare timeret, Cæs. BG. 1, 14, 2 : [il disait]
qu'il n'y avait pas eu de sa part une action coupable qui
justifiât des craintes (il n'avait rien fait pour craindre).
-
Cædicius negare se commissurum, cur sibi quisquam imperium finiret,
Liv. 5, 46, 6 : Cédicius déclarait qu'il ne ferait
rien pour qu'on lui enlevât le commandement.
- absol. nemo
committeret, Cic. Verr. 2, 1, 110 : personne n'enfreindrait la loi.
8
- s'exposer, risquer.
- committere
ut
[et surtout non committere ut] : se mettre dans le cas que,
s'exposer
à ce que.
-
commisisti ut ex isdem prædiis et Apollonide et
Romæ imperatum esset tributum, Cic. Flacc. 80 : tu t'es
exposé à ce que sur les mêmes terres un impôt
fût ordonné à la fois à Apollonis et
à Rome.
- vide
quam temere committant ut, si nulla sit divinatio,
nulli sint di, Cic. Div. 2, 41 : vois avec quelle
légèreté ils s'exposent à la conclusion
que, s'il n'y a pas de divination, il n'y a pas de dieux.
- sordidum
est
ad famam committere, ut accusator nominere, Cic. Off. 2, 50
: c'est une tache pour la réputation que de s'exposer au
surnom d'accusateur en titre.
- committendum
non putabat ut dici
posset... Cæs. BG. 1, 46, 3 : il ne pensait pas qu'il
fallût s'exposer à ce qu'on pût dire...
- quare
ne
committeret ut... Cæs. BG. 1, 13, 7 : qu'il ne s'exposât
donc pas à ce que... --- cf. Cæs. BG. 7, 47, 7.
- même sens avec inf.
--- Ov. M. 9, 632; Col. 2, 4, 3.
9
- faire se produire, laisser se réaliser qqch,
[d'où] se
mettre dans le cas de, encourir [une peine].
- committere
pœnam, Cic.
Verr. 3, 30; multam, Cic. Clu. 103 : encourir une peine, une
amende.
10
- rendre exécutoire.
- committere
edictum,
stipulationem, Dig. : rendre exécutoire un édit, un
engagement = se mettre dans le cas que l'édit... soit
exécuté = être passible d'un édit, encourir
l'exécution d'un engagement.
- part. passif [t. de droit]
commissus :
rendu exécutoire, dévolu.
- hypothecæ
commissæ sunt,
Cic. Fam. 13, 56, 2 : les hypothèques sont rendues
exécutoires [par expiration du délai et
non-accomplissement des engagements].
- hanc
fiduciam commissam tibi
dicis, Cic. Flacc. 51 : tu dis que ces nantissements te sont
acquis (dévolus).
11
- laisser aller (abandonner)
qqn, qqch, risquer, hasarder.
- in
conspectum alicujus se committere,
Cic. Verr. 4, 26 : s'aventurer sous les regards de qqn
(affronter
les regards de qqn).
- se
committere in conclave, Cic. Amer. 64
: s'aventurer dans une chambre.
- se
committere in senatum, Cic. Q.
3, 2, 2 : s'aventurer au sénat.
- se
longius a portibus committere non audebant, Cæs. BC. 3, 25 : (les
flottes) n'osaient pas s'aventurer trop loin des ports.
- se
committere in aciem, Liv. 23, 11,
10 : se hasarder dans la bataille.
- committere
ut : commettre la faute de.
- non
committere ut : ne pas commettre la faute de, se garder de.
- non
committam, ut tibi insanire videar, Cic. Fam. 5, 5, 3 : je me garderai
bien de te donner l'impression d'être insensé.
- nec
committam ut dolor corporis efficiat ut frustra tantus vir ad me
venerit,
Cic. Tusc. 2, 61 : il ne me sera pas dit <qu'une douleur
physique fait
qu'un si grand homme est venu près de moi inutilement> = qu'à
la suite
d'une douleur physique dont je souffrais, un si grand homme est venu
près
de moi inutilement.
- auctor
non sum, ut te urbi
committas, Cic. Att. 15, 11, 1 : je ne te conseille pas de te
risquer à Rome.
- se
committere populo, senatui, Cic. Mil. 61
: se présenter devant le peuple, au sénat. --- cf.
Cic. Sest.
116.
- se
committere prœlio, Liv. 4, 59, 2; se committere pugnæ, Liv.
5, 32, 4 : se risquer à une bataille.
- absol.
prius quam committeretur, Suet. Vesp. 5, 10 : avant d'en venir aux
mains.
12
- confier.
- alicui
salutem, fortunas, liberos committere, Cic. Off. 2, 43
: confier à qqn son salut, ses biens, ses enfants.
- quædam
domestica litteris non committere, Cic. Att. 4, 1, 8 : ne pas
confier à une lettre certaines affaires de famille.
- salutem
suam Gallorum equitatui committere non audebat, Cæs. BG. 1, 42, 5
: il n'osait pas confier sa sécurité à la
cavalerie gauloise.
- nihil
his committendum existimavit, Cæs. BG. 4, 5,
1 : il pensa qu'il devait ne compter sur eux en rien.
- hæc est istius præclara tutela ! en cui tuos liberos committas ! en
memoriam mortui sodalis ! en metum vivorum existimationis ! Cic. Verr.
2, 1, 93 : telle est l'admirable tutelle de cet individu ! voilà
l'homme à qui on peut confier son fils ! voilà le souvenir d'un
compagnon mort ! voilà la crainte de l'opinion des vivants ! --- trad. Touratier, Syntaxe latine, p.
325; éd. Peeters France.
13
- abst. s'en
remettre.
- committere alicui
: s'en remettre à qqn.
- commisi
Heio, Cic. Verr. 4, 16
: j'ai fait confiance à Héius. --- cf.
Plaut. Curc. 655;
Cic. Agr. 2, 20; Cæs. BC. 3, 25, 1.
- committere
alicui ut : confier à qqn le soin (la mission) de, s'en remettre à qqn
pour...
- committere
alicui, ut videat...
Cic. Mil. 70 : s'en remettre à qqn du soin de voir (confier
à qqn la mission de...).
- committere
alicui de existimatione sua,
Cic. Verr. 3, 137 : s'en remettre à qqn touchant sa
réputation.
- commixtim
(commistim), adv. [commixtus] : en
mêlant tout, pêle-mêle. --- Vulg. Paral. 2, 35, 8.
- commixtĭo
(commistĭo),
ōnis, f. [commisceo] : - 1
- action
de mêler, de mélanger. --- Apul. Apol. 32, 8.
- 2
- mélange.
--- M. Emp. 8.
- commixtrix,
īcis, f. [commisceo]
: celle qui mêle. --- Aug. Nupt. 2, 13.
- commixtum,
i, n. : mélange.
- commixtūra
(commistūra), æ, f. [commisceo] : mélange. ---
*Cato, Agr. 157, 1.
- commixtus
:
1
- commixtus,
a, um : part. passé de commisceo; mêlé avec, mélangé.
2
- commixtus,
ūs, m.,
mélange. --- Jul. d. Aug.Jul. op. imp. 5, 17.
- commōbĭlis,
e : qui
meut aisément. --- C. Aur. Acut. 2, 9, 48.
- commŏdātē
[commodatus] : convenablement.
- commodatius,
*Front. p. 162 N : de façon plus appropriée.
- commodatissime.
--- Favor. d. Gell. 2, 5.
- commodātio,
ōnis, f. [commodo] : action de prêter. --- Apul. Asclep. 8.
- commŏdātor,
ōris, m. [commodo] : prêteur. --- Dig. 47, 2, 55.
- commŏdātum,
i, n. [commodatus] :
1
- chose prêtée, prêt.
- commodatum
accipere, Dig. 13, 6, 3 : emprunter.
2
- contrat de commodat.
- actio
commodati contraria : l'action contraire de commodat.
- voir hors site commodati.
- commŏdātus,
a, um : part. passé de commodo; prêté.
- commŏdē,
adv. :
-
(Lebaigue
P. 240 et P.
241)
1 - dans la mesure convenable, appropriée au
but; convenablement, bien.
- multa
breviter et commode dicta, Cic. Lael. 1 : maintes paroles pleines de
concision et de justesse.
- orationem
commode scriptam esse dixit, Cic. de Or. 1, 231 : il déclara que le
discours était habilement composé.
- minus
commode audire, Cic. Verr. 3, 134 : ne pas avoir une bien bonne
réputation.
- nos
commodius agimus, Cic. Fin. 2, 3 : nous, nous faisons mieux.
- non
minus commode, Caes. BG. 2, 20, 3 : aussi bien.
- commode
facis quod ... Cic. Att. 11, 7, 7 : tu es bien inspiré en ...
- commodius
fecissent, si dixissent, Cic. Agr. 3, 1 : ils auraient été mieux
inspirés, s'ils avaient dit (ils auraient mieux fait de dire).
2
- dans de bonnes conditions.
- explorat
quo commodissime itinere vallem transire possit, Caes. BG. 5, 49, 8 :
il recherche le meilleur chemin pour passer la vallée.
- magis
commode quam strenue navigavi, Cic. Att. 16, 6, 1 : j'ai fait une
traversée facile plutôt que rapide.
- rem frumentariam, ut satis
commode supportari posset, timere dicebant, Cæs. BG. 1, 39, 6 : ils
disaient qu'ils craignaient que le ravitaillement en blé ne pût se
faire dans des conditions satisfaisantes. --- trad. Marcel Bizos; Syntaxe latine, p.
105, éd. Vuibert.
3
- justement,
juste, précisément, à point nommé, au bon moment.
- commode
cum (ou
commodum cum) : juste au moment où.
- emerseram
commode ex Antiati in Appiam, cum in me incurrit Romā veniens Curio
meus, Cic. Att. 2, 12, 2 : je m'en allais d'Antium par la voie
Appia, juste au moment où je vois devant moi mon cher Curion
venant de Rome.
- conmode
ipse exit Lesbonicus cum servo foras, Plaut. Trin. 400 : justement,
c'est Lesbonicus qui sort avec son esclave.
- commŏdĕrātus,
a, um : proportionné. --- C. Th.
- Commodianus
:
1
- Commŏdĭānus
(Commŏdĭus),
a, um : de l'empereur Commode. --- Lampr.
Comm. 12, 6.
2
- Commŏdĭānus,
i, m. : Commodien [poète chrétien]. --- Hier.
- commŏdĭtās,
ātis, f. [commodus] :
1 - mesure convenable, juste proportion,
adaptation au but, convenance.
- (in
ædificando) commoditatis dignitatisque diligentia, Cic. Off. 1, 138,
(quand il s’agit de la construction d’une maison) le souci du
confortable et de la dignité [de la représentation].
- commoditas
prosperitasque vitæ, Cic. Nat. 3, 86 : le bien et la prospérité de la
vie.
2
- avantage.
-
aliquam commoditatem
consequi in lædendo, Nep. Att. 9 : trouver quelque avantage à
nuire.
- plurimas
et maximas commoditates amicitia continet, Cic. Læl. 23 : l’amitié
renferme de très nombreux et très grands avantages. --- (Nat.
3, 86 ; Fin.
4, 29).
-
cumque plurimas et maximas commoditates amicitia contineat, tum illa
nimirum præstat omnibus, quod bonam spem prælucet in posterum, Cic.
Læl. 23 : s'il est vrai que l'on peut attendre beaucoup et de très
grands avantages de l'amitié, il en est un cependant qui tient
certainement le premier rang : elle fait luire sur l'avenir un beau
rayon d'espoir.
- qui
ex bestiis fructus, quæ commoditas percipi posset ?
Cic. Off. 2, 14 : quel fruit, quel avantage pourrait-on retirer des
animaux ?
3
- commodité.
- ob
commoditatem itineris, Liv. 1, 33, 6 : pour faciliter les
communications.
4
- caractère accommodant, bonté, indulgence.
- commoditas
patris, Cic. Nat. 3, 29, 73 : la bonté de mon père.
--- Plaut. Mil. 1383 ; Ter. Ad. 710.
5
- opportunité.
- commoditas
ad faciendum idonea, Cic. Inv. 2, 40 : l’opportunité d’agir.
- Commŏdĭus,
a, um : de l'empereur Commode.
- commodo
:
1 - commŏdō,
adv. [commodum] : à propos, juste à temps, à point nommé. ---
Pl. d. Char. 193, 15.
2 - commŏdō,
āre, āvi, ātum [commodus] : -
tr. -
a - disposer
convenablement.
- commodare
trapetum, Cato, Agr. 135, 7 : monter un pressoir.
b - prêter
(une
chose qui sera rendue en
nature).
- ut
hæc a virtute donata, cetera a fortuna commodata esse videantur, Cic.
Marc. 19 : en sorte que ces avantages apparaissent comme un don de la
vertu, et le reste comme un prêt de la fortune.
- commodare
aurum alicui, Cic. Cæl. 31 : prêter à qqn de la vaisselle d’or.
- alicui
aurem patientem commodare, Hor. Ep. 1, 1, 40 : prêter à qqn une oreille
docile.
c - appliquer à propos, approprier.
- parvis
peccatis veniam commodare, Tac. Agr. 19 : appliquer à propos
l’indulgence aux fautes vénielles.
- rei
publicæ tempus commodare, Liv. 23, 48, 10 : accorder à l’État le temps
voulu [pour payer].
d - abst.
- se montrer
complaisant, rendre service, obliger.
- publice
commodasti, Cic. Verr. 2, 4, 20 : tu [leur] as fait des avantages
officiels.
- commodare
alicui omnibus in rebus, Cic. Fam. 13, 32, 2 : obliger qqn en
toutes choses. --- (omnibus rebus Cic. Fam. 13, 35, 2).
- nec,
cum tua causa cui commodes, beneficium illud habendum est, Cic. Fin. 2,
117 : quand tu rends service à qqn dans ton propre intérêt, il ne faut
pas considérer cela comme un bienfait.
- commŏdŭlātiō,
ōnis, f. : symétrie, régularité. --- Vitr. 3, 1, 1.
- commŏdŭlē,
adv. : convenablement. --- Plaut. Rud. 468.
- commodulum
[commodum] :
1 - commŏdŭlum,
adv. : convenablement, assez bien. --- Plaut. Mil.
750.
2 - commŏdŭlum,
i, n. : petit avantage, petit intérêt.
- eventa
hæc non
commodulis nostris pendenda, Arn. 1, 9 : il ne faut pas juger
de ces
événements d'après nos petits intérêts.
- commodum
[commodus] :
1 - commodum,
adv. : à propos, tout juste, précisément.
- commodum
cum (ou
commode cum) : juste au moment où.
- commodum
discesseras heri, cum Trebatius venit, Cic. Att. 13, 9, 1
: hier, tu
venais justement de partir, quand Trébatius est venu.
2 - commodum,
i, n. :
a
- commodité, aise, loisir.
- per
commodum, ex commodo : en toute commodité, commodément.
- maximo
tuo commodo : entièrement à ta commodité.
- commodo
tuo : à ta commodité, quand tu voudras, à ton aise.
- de
commodis suis cogitare : songer à son intérêt.
- cum
erit tuum commodum, modo valetudinis tuæ
fieri possit, Cic. Fam. 16, 1, 2 : si ta santé le
permet.
- mei
commodi
causa, Cic. Fam. 5, 20, 1 : pour ma commodité.
- commodo
rei publicæ
facere aliquid, Cic. Fam. 1, 1, 3 : faire qqch sans préjudice
pour l'Etat.
- quis
nostrum exercitationem ullam corporis suscipit laboriosam, nisi ut
aliquid ex ea commodi consequatur ? Cic. Fin. 1, 32 : qui d'entre nous
s'impose un exercice physique pénible s'il n'en tire aucun avantage ? --- trad. Marcel Bizos; Syntaxe latine, p.
23, éd. Vuibert.
b
- avantage, utilité, bien-être,
profit.
- dicet
pertinere hoc ad commodum senatorium, Cic. Verr. 3, 223 : il
dira que cela touche aux intérêts des sénateurs.
- officii
rationem,
non commodi ducere, Cic. Sest. 23 : faire état du devoir et
non de
l'intérêt.
- commoda
pacis, Cic. de Or. 2, 335; vitæ, Cic. Tusc. 1, 87 : les
avantages de la paix, de la vie.
- commoda
publica, Cic. Verr. 2, 66 : avantages dont jouit le public.
- de
alterius commodis detrahere, Cic.
Off. 3, 30 : empiéter sur les avantages dont jouissent les
autres.
- respicere
commoda alicujus : veiller aux intérêts de qqn.
- communi
commodo inservire : servir l'intérêt général.
- commodo
(per commodum) + gén. : sans nuire à, sans gêner,
sans déranger.
- commodo
rei publicæ aliquid facere, Cic. Fam, 1, 1, 3 : faire qqch sans nuire
à l'Etat.
- si
ita commodum vestrum fert : si votre intérêt le veut ainsi.
- ut
cuique commodum est : selon l'intérêt de chacun.
- vestrum
quibus commodum est ite mecum, Liv. 38 : ceux d'entre vous à qui cela
agrée, venez avec moi.
- Romule,
militibus scisti dare commoda solus, Ov. A. A. 1, 131 : Romulus, toi
seul,
tu as su donner ces avantages aux soldats.
c - en
part. avantages attachés à une fonction, appointements,
pension.
- commoda
emeritæ militiæ ad sex milium summam recidit, Suet. Calig. 44
: il
restreignit la pension de retraite des vétérans à six mille sesterces. ---
cf. Aug. 49; Galba 12; cf. Cic. Fam. 7, 8, 1; Sen. 35.
d - rare objet prêté, prêt. --- Cic.
Verr. 4, 6; Isid. 5, 25, 16.
- commodus :
1 - commŏdus, a, um [cum,
modus, qui est de mesure] :
a
- qui est à la juste
mesure, convenable, de bonne taille, en bon état, complet.
- commoda
staturā, Plaut. As. 401 : d'une bonne taille.
- tribus
aut novem miscentur
cyathis pocula commodi, Hor. O. 3, 19, 12 : on fait le mélange
des
coupes avec les trois ou neuf cyathes qui conviennent.
- viginti
argenti
commodæ minæ, Plaut. As. 725 : les vingt mines d'argent
appropriées (qu'il
me faut).
- cum
urbanas res commodiorem in statum pervenisse intellegeret,
Cæs. BG. 7, 6, 1 : comprenant que les affaires de Rome
étaient arrivées à
un état meilleur.
b
- approprié, avantageux, favorable,
commode.
- commodum est
: il est convenable, commode, opportun,
avantageux.
- quid
habet vita commodi ? quid non potius laboris ? Cic. CM 84 : quel
bonheur la vie procure-t-elle ? quelle peine ne cause-t-elle pas plutôt
? --- trad. Marcel Bizos, Syntaxe
latine, p. 36; éd. Vuibert.
- nulla
lex satis commoda omnibus est, Liv. 34, 3 : il n'y a pas de loi qui
soit favorable à tout le monde.
- nulla lex satis commoda omnibus est; id modo quæritur, si majori
parti prodest, Liv. 34, 2, 11 : aucune loi ne convient
bien et n'est utile à tous; on se demande seulement si elle est utile à
la majorité. --- trad. Marcel Bizos;
Syntaxe latine, p. 113, éd. Vuibert.
- commodus
alicui rei : propice à qqch.
- nec
pecori opportuna seges nec commoda Baccho, Virg. G. 4, 129 : terre
défavorable
au bétail et qui n'est pas propice à la vigne.
- commodus
alicui : favorable à qqn ou
agréable à
qqn.
- natura
aliud alii commodi muneratur, Cic. Inv. 2, 1, 3 : la nature donne à
chacun des avantages différents.
- hanc
sibi commodissimam belli rationem judicavit, uti... Cæs. BC. 3, 85, 2
: il jugea que sa meilleure tactique était de...
- commodius
tempus anni,
Cic. Att. 9, 3, 1 : saison plus opportune, plus favorable.
- eum
judicem, quem commodum erat, dabat, Cic. Verr. 2,
33 : il désignait le juge qu'il était à son avantage de
désigner.
- commodissimum
esse statuit, omnes naves subduci, Cæs. BG. 5, 11, 5 : il
décida que le mieux était qu'on tirât tous les navires à sec sur le
rivage.
c
- plaisant,
agréable, accommodant, complaisant, bienveillant,
bon, facile, d'un commerce agréable.
- aliis
inhumanus ac barbarus, isti uni commodus ac
disertus, Cic. Verr. 3, 23 : [il était] pour les autres
sauvage et
grossier, pour lui seul agréable et disert.
- hoc exornationis genus...
commodum est auditu, Her. 4, 18, 26 : ce genre de figure ... plaît à
l'oreille.
- mihi
commodus uni, Hor. Ep. 1, 9, 9 : il n'est agréable que pour moi seul.
--- cf. id. ib. 2, 1, 227.
- videre
licet, eos qui antea commodis fuerint moribus, imperio, potestate,
prosperis rebus immutari, Cic. Læl. 54 : on peut observer des gens qui
ont commencé par avoir un caractère aimable et qu'a changés l'exercice
du commandement, le pouvoir, la prospérité.
- multo te esse commodiorem nuntiant, Cic. Q. Fr. 1, 1,
39 : on m'apprend que tu es beaucoup plus traitable. --- Cic.
Mur. 31, 66; Verr. 2, 3, 9, § 23; Plaut. Poen. 3, 3,
2; Ter.
Ad. 5, 2, 8; Hor. O. 4, 8, 1; Plaut. Ps. 1, 5, 28.
2 - Commŏdus, i, m. : (l'empereur)
Commode. ---
Lampr. Comm. 1 sq; Eutr.
8, 15.
- Commŏdus
:
le mois Commode (nom donné au mois d'août en l'honneur de
Commode). --- Lampr. Comm. 11.
- Commŏdĭānus, a, um, adj. : de Commode. --- Lampr.
Commod. 8; Spart. Nigid. 6.
- Commŏdĭus,
a, um, adj. : de Commode. --- Lampr. Commod. 12; cf.
id. ib. 11.
- Nonæ
Commodiæ, Lampr. Comm. 12, 6 : les nones du mois Commode.
- voir hors site Commode.
- commœnĭo,
īre : c. communĭo, īre.
- commœnītus,
a, um,
arch. : c. communitus. --- Gell. 17, 11, 5.
- Commolenda
(Conmolenda), æ, f. : c. Coinquenda.
- commōlĭor
(conmōlĭor),
īri, ītus sum : - 1
- mettre en
mouvement, faire agir. ---
Lucr. 6, 255. - 2
- inventer, machiner. ---
Caecil. Com. 207.
- commolitus
:
1
-
commōlītus, a, um : part. de commolior.
2 - commŏlĭtus,
a, um : part. de commolo.
- commollĭo,
īre : - tr. - amollir. --- M.
Emp. 8.
- commŏlo,
ĕre, ŭi, ĭtum : - tr. - écraser,
broyer, pulvériser. --- Col. 12,
28, 1.
- Commonē,
ēs, f. : île de la mer Egée. --- Plin. 5, 137.
- commŏnĕfăcĭo
(conmŏnĕfăcĭo),
ĕre, fēci, factum [commoneo, facio] : - tr. -
1
- faire souvenir, rappeler.
- commonefacere
aliquem de aliqua re : rappeler qqch à qqn.
--- Cod. Th. 1, 1, 3; Caes. BG. 1, 19.
- commonefacere
aliquem alicujus rei : rappeler qqch à qqn.
- commonefacere
aliquem beneficii sui, Sall. J. 49, 4 : rappeler à qqn le service qu'on
lui a rendu.
- commonefecit
sanxisse Augustum, Tac. An. 6, 12 : il rappela l'ordonnance d'Auguste.
- commonefacit
quae sint dicta, Caes. BG 1, 19, 4 : il rappelle ce qui a été dit.
- commonere
+ prop. inf.
: rappeler que. --- Cic. Verr. 4, 144
2
- avertir de.
- commonefaciunt
eum ut utatur instituto suo, Cic. Verr. 2, 41 : ils l'invitent à
respecter sa propre règle.
- commŏnĕfīo,
fĭĕri, factus sum, passif de commonefacio : être rappelé, être averti.
-
alicujus rei
commonefieri, Cic. Verr. 5, 112 : être rappelé au
souvenir de qqch.
- commŏnĕo,
ēre, ŭi, ĭtum : - tr. -
-
inf. passif commonerier
Plaut. Ps. 150.
1
- faire souvenir.
- ut
hic modo me commonuit Pisonis anulus, Cic. Verr. 4, 57 : c'est ainsi
que l'anneau de Pison vient ici de rappeler mes souvenirs.
- re
ipsa modo commonitus sum, Plaut. Trin. 1050 : c'est la réalité qui
vient de m'y faire penser.
- commonere
aliquem alicujus rei : faire souvenir qqn de qqch. --- Plaut.
Rud. 743; Her. 4, 44; Quint. 1, 5, 7.
- quod
vos lex commonet, Cic. Verr. 3, 40 : ce que la loi vous rappelle.
- commonere
aliquem de aliqua re, Cic. Verr. 5, 109 : rappeler qqn au souvenir de
qqch. --- cf. 1, 154.
- commonere
+ prop. inf.
: faire souvenir gue. --- Cic. Verr. pr. 52
- [avec inter. ind.] Mur. 50.
1
- avertir.
- non
exprobrandi causā, sed commonendi gratiā dicere aliquid, Cic. Amer. 46
: dire qqch non pas en vue d'un reproche, mais à titre d'avis.
- de
periculo aliquem commonere, Cic. Part. 96 : avertir qqn d'un danger.
- de
his te, si qui me forte locus admonuerit, commonebo, Cic. de Or. 3, 47
: là-dessus, si quelque occasion m'y fait penser, je te
donnerai des conseils.
- commonere
+ prop. inf.
: avertir que. ---- Verr. 4, 141.
- commonere
ut : avertir de, conseiller de. --- Ter. Andr. 280 ; Quint.
4, 1, 78.
- quam
id mihi sit facile atque utile, aliorum exempla commonent, Ter. And.
810 : ce ne serait ni facile, ni utile, si j'en crois
l'exemple d'autrui.
- commŏnĭtĭo,
ōnis, f. [commoneo] : action de rappeler, rappel.
- non
inutilis erat commonitio, Quint. 4, 2, 51 : il n'était pas inutile de
revenir sur ce point.
- commŏnĭtŏr,
ōris, m. [commoneo] : celui qui rappelle. --- Symm. Ep. 7, 105.
- commŏnĭtōrĭŏlum,
i, n. [commonitorium] : petites instructions. --- Hier. Ep.
120.
- commŏnĭtōrĭus,
a, um : propre à avertir. --- Cod. Just. 1, 3, 33.
- commonitōrĭum,
ii, n. : instructions écrites. --- Amm. 28, 1, 20.
- fig. Phœbus
commonitorium Thaliae, Sid. Ep. 8, 11 : Apollon qui donne ses
instructions à Thalie.
- commŏnĭtus,
a, um : part. passé de commoneo.
- commonstrasso
: voir commonstro.
- commonstrātus, a, um
: part. de commonstro.
- commonstro
(conmonstro), āre, āvi, ātum : - tr. - montrer, indiquer.
- conmonstrasso = commonstravero,
Plaut. Ep. 447; commostro,
Plaut. Merc.
894; Pœn. 602; 1043.
- commonstrare
viam, Cic.
de Or. 1. 203 : indiquer le chemin.
- conmonstrabo, quo in quemque hominem facile inveniatis loco, Plaut.
Curc. 471 : je vais vous dire en quel endroit vous trouverez les
différentes personnes.
- commoram
:
1
- commōram : voir commoveo.
2
- commōram
= cōram. --- Gloss.5, 14, 30 et 56, 12.
- commŏrātĭo,
ōnis, f. [commoror] :
1
- action
de séjourner, séjour. --- Cic. Fam. 6, 19, 1
2
- retard. --- Cic. Q. 3, 1, 23.
3
-
rhét. action
de s'attarder sur un point important. --- Cic. de Or. 3, 202.
- commorātus,
a, um : part. passé de commoror; ayant séjourné.
- commordĕo,
ēre : - tr. - 1
- mordre.
--- Sen. Contr. 9, 6, 2. - 2
- fig.
déchirer. --- Sen. Vit. 21, 1.
- Commori,
ōrum, m. : peuple d'Asie. --- Plin. 6, 47.
- commōrim
: voir commoveo.
- commŏrĭor (conmŏrĭor),
mŏri, mortŭus sum : - intr. -
- (Lebaigue
P. 242)
1
- mourir avec.
- commori
alicui, Sen. Ep. 77, 13 : mourir avec qqn.
- mors
misera non est commori cum quo velis, Sen. Ag. 202 : ce n'est pas un
malheur de mourir avec celui qu'on veut tuer.
2
- fig. mourir
ensemble, se neutraliser [en parl. de deux poisons].
--- Plin. 27, 5.
- Commoris,
is f. : Commoris (village de Cilicie). ---
Cic. Fam. 15, 4, 9.
- commŏro,
āre : c. commoror.
--- Prisc. 8, 25; Sen. Contr. 2, 6, 10.
- commŏror
(conmŏror), āri, ātus sum :
- intr.
-
1
- s'arrêter, s'attarder.
- Ephesi
sum commoratus, Cic. Fam. 3, 5, 5 : je me suis arrêté à Ephèse.
- cum
in eo commoratus essem, Cic. Clu. 53 : ayant insisté sur ce point.
- in
armis civilibus commorari, Cic. Fam. 6, 10, 1 : rester engagé dans les
guerres civiles.
- commorari
cum singulis syllabis, Quint. 8, proœm. § 31 :
s'arrêter sur chaque
syllabe.
- commorari
in eādem sententiā, Cic. Or. 40, 137 : s'arrêter, insister
sur la même idée.
- nostra
negotia, quoniam Romæ commoraris, amabo te, explica, Cic. Att. 5, 12, 3
: puisque tu t'arrêtes à Rome, je t'en prie, débrouille nos affaires. --- trad. Marcel Bizos; Syntaxe latine,
p. 191, éd. Vuibert.
- absol. Milo
paulisper, dum se uxor comparat, commoratus est, Cic. Mil. 10, 28 :
Milon attendit quelque temps que sa femme eût fait tous ses
apprêts.
2
- séjourner, habiter.
--- Vulg. Job. 38, 26.
- egomet, qui sero ac leviter Græcas litteras attigissem, tamen ...
complures tum ibi (Athenis) dies
... sum commoratus, Cic. de Or. 1, 82 : moi qui (pourtant) n'avais
abordé
les lettres grecques que tard et d'une manière superficielle, j'ai
cependant séjourné là (à Athènes)
plusieurs jours. --- syntaxe latine Ernout et Thomas n° 337; éd.
Klincksieck
- tr.
-
3
- arrêter, retenir.
- me
commoror, Plaut. Ps. 1135 : je me retarde.
- an
te auspicium commoratum est ? Plaut. Amph. 690 : les auspices t'ont-ils
retenu ?
- commorsĭco
(commorsĭto), āre : - tr. - mettre on pièces. --- Apul. M. 7,
16; 10, 22.
- commorsus,
a, um : part. de commordeo.
- commortālis,
e : mortel. --- Col. 3, 20, 4.
- commortĭfĭco,
āre : - tr. - faire mourir en même temps. --- Nestor. d.
Caelest. Ep. 6, 2.
- commortŭus,
a, um : part. de commorior.
- commorunt
( = commoverunt) : voir commoveo.
- commōsis,
is, f. : sorte
de
propolis. --- Plin. 11, 16.
- gr.
κόμμωσις.
- commossem...(
= commovissem... ) : voir commoveo.
- commostro,
voir commonstro.
- commōtĭæ
Lymphæ [commotus] : eaux agitées (d'un lac); le lac Commotia (en
Ombrie). ---
Varr. L. 5, 71.
- commōtĭo,
ōnis, f. [commoveo] :
1
- action d'agiter. ---
Pall. 11, 4, 5.
2
- commotion, mouvement imprimé, secousse. ---
C. Aur. Acut. 2, 9.
- commotio
terrae, Vulg. Isai. 24, 19 : tremblement de terre.
3
- fig. émotion, ébranlement
des sens, de l'âme.
- commotio
jucunditatis in corpore, Cic. Fin. 2, 13 : une impression de plaisir
dans le corps.
- commotiones
animorum, Cic. Tusc. 4, 61 : les mouvements passionnés de l'âme.
- commōtĭuncŭla,
æ, f. : petit mouvement (de fièvre), légère indisposition. ---
Cic. Att. 12, 11.
- commōtĭus,
adv. compar. de commote, inusité : avec plus d'émotion.
--- Aug. Persev. 53.
- commōto,
āre [commoveo] : - tr. - secouer
fortement. --- Th. Prisc. 1, 8.
- commōtŏr,
ōris, m. : qui met en mouvement, moteur, qui
donne le branle à. --- Aug. Civ. 7, 3.
- commotus
:
1 - commōtus,
a, um : part.-adj. de commoveo. - a
- mis en mouvement, en branle. - b - remué, agité,
ému, inquiet, effrayé. - c - vif, animé,
passionné, emporté, furieux, fou; en délire.
- commotum omnium æs alienum, Tac. An. 6, 17: toutes les dettes
(ébranlées) compromises.
- neque
vero illum similiter atque ipse eram commotum esse vidi, Cic. Phil. 1,
9 : et lui, je n'ai pas trouvé qu'il avait été aussi bouleversé que je
l'étais moi-même. --- trad.
Touratier, Syntaxe latine, p. 645; éd. Peeters France.
- pennā
commota volucris, Sil. 6, 59 : oiseau qui agite ses ailes. --
Sen. Agam. 633; Lucr. 2, 766; Virg. En. 5, 217; Sen. Agam. 633.
- (genus
Antonii) commotum in agendo, Cic. de Or. 3, 32 : (l'éloquence
d'Antoine) toujours pleine de mouvement (impétueuse) au cours du
plaidoyer.
- Fimbria paulo
fervidior atque commotior, Cic. Br. 129 : Fimbria, orateur un
peu trop échauffé et emporté.
- Drusus animo commotior,
Tac. An. 4, 3 : Drusus d'un caractère un peu impétueux.
- commoto
similis, Suet. Aug. 51 : comme un furieux. --- cf.
id. Tib. 51.
-
quid ? ipsa actio potest esse vehemens... nisi est animus ipse
commotior ? Cic. Div. 1, 80 : eh ! l'action même peut-elle
être
véhémente, si l'âme de son côté n'est pas qq peu émue ?
- commotus
habebitur, (= mente
captus),
Hor.
S. 2, 3, 209
: on le regardera comme fou. --- cf. commota mens,
id.
ib. 2, 3, 278; Plin.
36, 21, 40, § 152; commotus mente,
id.
23, 1, 16, § 23.
2 - commōtŭs,
ūs, m. (seul. à l'abl. commotū)
:
ébranlement,
secousse. --- Varr.
L. 5, 71.
- commŏvens, entis, part.
prés. de commoveo pris
adjt.
- castigandi
genus commoventius, Sen. Contr. 2, 6 (14), 11
: genre de remontrance plus efficace.
- commŏvĕo,
ēre, mōvi, mōtum : - tr. -
- formes
syncopées : commorunt
Lucr. 2, 766; commorit
Cæl. Fam. 8, 15, 1 ; Hor. S. 2, 1, 45 ; commorat
Ter. Phorm. 101; commossem
Cic. Planc. 90; commosset
Cic. Verr. 3, 45; commosse
Cic. Verr. 5, 96.
1 - mettre
en branle, remuer, déplacer.
- vectibus
simulacrum commovere, Cic. Verr.
4, 95 : remuer (déplacer) une statue au moyen de leviers.
- ex
loco
castra commovere, Cic. Verr. 5, 96 : décamper d'un endroit.
- aciem
commovent, Liv. 2,
65, 5 : ils se mettent en mouvement [mais
commota pedestri acie,
Liv. 9,
27, 10 : l'infanterie étant ébranlée (fléchissante)].
- se
commovere : se mettre en mouvement, faire un mouvement.
- se commovere ex
loco, Cic. Fin. 5, 42 : bouger d'un endroit, quitter un
endroit. --- cf.
id.
Fam. 9, 5,
2;
id.
Att. 3, 13, 1;
id.
Fam. 6, 20, 3.
-
nummus in Gallia nullus sine civium Romanorum tabulis commovetur, Cic.
Font. 11 : pas un écu ne circule en Gaule sans être porté sur
les livres
des citoyens romains.
- Jano
struem commoveto, Cato, R. 134 : tu offriras un gâteau à Janus.
- commovere
sacra, Virg. En. 4, 301 : **déplacer les vases sacrés**, porter les
objets sacrés en procession.
- d'où plaist.
sua sacra commovere, Plaut. Ps.
109 : mettre en œuvre ses artifices, faire jouer toutes ses
batteries.
2 - pousser.
- cervum
commovere canes, Virg. En. 7, 494 : les chiens lancèrent
le cerf.
- commovere hostem
: ébranler
(pousser) l'ennemi. --- Liv.
9, 40, 9; 10, 29, 9.
- fig.
commovere cornua disputationis, Cic. Div. 2, 26 : rompre les
ailes de
l'argumentation (l'entamer).
- dormiunt;
pol ego istos commovebo, Ter. Heaut. 730 : ils dorment; par Pollux, je
vais les secouer.
3 - fig.
agiter, remuer.
- commovere
se non sunt ausi, Nep. Ages. 6, 3 : ils
n'osèrent pas se mettre en mouvement [agir, mettre leur projet à
exécution].
- rem commovisti
nova disputatione dignam, quam in aliud tempus differamus, Cic. Brut.
207 : (tu as soulevé) une question qui mérite une nouvelle discussion
et que nous remettrons à un autre moment (litt.
laquelle remettons). ---
syntaxe latine Ernout et Thomas n° 335; éd. Klincksieck
-
si se commoverit, Liv. 2, 54, 6 : s'il se remue (s'il veut
agir).
- neque
vero illum similiter atque ipse eram commotum esse vidi, Cic. Phil. 1,
9 : et lui, je n'ai pas trouvé qu'il avait été aussi bouleversé que je
l'étais moi-même. --- trad.
Touratier, Syntaxe latine, p. 645; éd. Peeters France.
- se
commovere contra rem publicam, Cic. Cat. 1, 7 : se mettre en
mouvement (agir) contre l'Etat.
- au passif
commoveri : être agité, être indisposé.
- perleviter
commotus, Cic. Q. 2, 5, 2 : très légèrement indisposé..
- commoveri
nervis, capite, mente, Plin. 2, 108 : éprouver des troubles de
nerfs, de tête, d'esprit.
- d'où commotus
= mente captus : fou. --- Hor. S.
2, 3, 209.
- commota
mens : esprit dérangé. --- Hor. S. 2, 3, 278; Plin.
36,152.
4 - émouvoir, impressionner.
- commovere
judices, Cic. de Or. 2, 189 : émouvoir les juges.
- aut
libidine aliqua aut metu commoveri, Cic. Off. 1, 102 : être
ému soit par quelque passion, soit par la crainte.
5 - troubler.
- nihil
me clamor iste commovet, Cic. Rab. perd. 18 : ces cris ne me
troublent pas du tout. --- (Cæs. BG. 1, 40, 8 ; 3, 23, 2,
etc.)
6 - agiter.
- cum
esset ex ære alieno commota civitas, Cic. Rep. 2, 58 : comme
il y avait du trouble dans la cité par suite des dettes.
7 - engager, décider.
- his
nuntiis commotus, Cæs. BG. 2, 2, 1 : décidé par ces nouvelles.
--- cf. Cic. Fam. 16, 18, 2.
- nec
sane satis commoveor animo ad ea quæ vis canenda, Cic. Q. 3, 5, 4
: l'inspiration ne m'engage vraiment guère à chanter ce que tu
veux.
- primis
ab his historia commota est, ut auderet uberius dicere, Cic. Or. 39
: c'est l'impulsion initiale de ces écrivains qui a déterminé
l'histoire à oser prendre un style plus riche que par le passé
8 - donner le branle à, exciter, éveiller.
- commovere
misericordiam
alicui, Cic. de Or. 2, 195 : exciter la pitié chez qqn.
- commovere
memoriam
alicujus rei, Cic. de Or. 2, 20 : éveiller le souvenir de qqch.
- commovere
invidiam in aliquem, Cic. Phil. 3, 18 : provoquer la haine
contre qqn.
- commovere
bellum,
Cic. Verr. 5, 20 : susciter une guerre.
- Philo
autem, dum nova quædam commovet... Cic. Ac. 2, 18 : quant à
Philon, tandis qu'il met en avant (imagine) de nouvelles théories...
- commugento,
arch. Fest. = convocanto : qu'ils convoquent.
- commulcĕo,
ēre : - tr. - 1 - caresser.
--- Apul. M. 9, 27. - 2 - flatter.
- commulcere
sensus judicum, Tir. d. Gell. 7, 3,13 : se
ménager la sympathie des juges.
- commulco,
āre : - tr. - battre, maltraiter. --- Apul.
M. 8, 28.
- commultĭplĭco, āre :
- tr.
- multiplier l'un par l'autre. --- Boët.
Geom. p. 410, 20.
- commūnālis,
e : de
la communauté, communal. --- Grom. 48, 23.
- commundo,
āre, ātum : - tr. - nettoyer à fond. --- Col.
12, 18, 3.
- commūne
: voir communis.
- commŭnĭcābĭlis,
e : - 1
- qui
peut se communiquer. --- Gennad. Dogm. 4. - 2
- qui
se communique. --- Ruf. Orig. Cant. 2.
- commūnĭcārĭus
(dies) : jour où l'on sacrifiait en
commun à tous les dieux.
- commūnĭcārius
(dies), in quo omnibus dīs communiter sacrificabatur, Paul. ex Fest. p.
220, 19.
- commūnĭcātĭo,
ōnis, f. :
- (Lebaigue
P. 242 et P.
243)
1
- action
de communiquer, de faire
part.
- communicatio
utilitatum, Cic. Fin. 5, 65 : mise en commun
(communauté) d'intérêts.
-
sermonis communicatio, Cic. Att. 1, 17, 6 : échange de propos.
- communicatio
criminis, Tiro ap. Gell. 7, 3, 14 :
implication dans une accusation.
2
-
communication, figure
par laquelle on demande l'avis des auditeurs. --- Cic. de
Or. 3, 204 ; Quint. 9, 1, 30; cf. ἀνακοίνωσις.
- commūnĭcātŏr,
ōris, m. [communico] : - 1
- qui fait part de. --- Arn. 4, 36. - 2
- qui a part à, qui participe à. --- Tert. Pudic.
22.
- communicator
ecclesiasticæ communionis, Tert. : celui qui est dans la communion de
l'Eglise.
- commūnĭcātōrĭus,
a, um : qui établit la communion
avec (qqn). --- Aug. Ep. 43, 1.
- communicatus
:
1 - commūnĭcātus,
a, um : part. passé de communico;
communiqué,
mis en commun, partagé.
2 - commūnĭcātŭs,
ūs, m. (seul. à
l'abl. commūnĭcātū)
: participation à.
--- Apul. Socr. 4.
- commūnĭceps,
cĭpis, m. : citoyen du même municipe. ---
CIL 3, 3285 ; Aug. Conf. 6, 14.
- commūnĭco,
āre, āvi, ātum [communis] : - tr -
mettre en commun ou
avoir en commun.
1 - mettre
en commun, partager.
- adversas res partiens
communicansque leviores (facit amicitia), Cic. Læl. 22 : en
divisant et
mettant en commun l'adversité, l'amitié la rend plus légère.
- nam et secundas res splendidiores facit amicitia et adversas partiens
communicansque leviores, Cic. Læl. 22 : l'amitié rend le succès plus
éclatant et l'adversité plus légère, en partageant et en mettant tout
en commun. ---
Touratier, Syntaxe latine, p. 513; éd. Peeters Louvain-la-Neuve 1994.
- vobiscum hostium spolia
communicavit, Cic. Verr. 2, 5, 125 : il a partagé
avec vous les dépouilles de l'ennemi (il vous a donné une part de).
- deorum potestas
communicata vobiscum, Cic. Mur. 2 : la puissance des
dieux partagée avec vous.
- causam civium cum servis
fugitivis
communicare, Sall. C. 56, 5 : associer la cause des citoyens
avec celle
d'esclaves fugitifs.
- sua mecum communicat acta
(= me socium sumit actorum), Ov. M. 13, 239 : il m'associe à ses
exploits.
- cum finitimis civitatibus
consilia, Cæs. BG. 6, 2,
3 : mettre leurs projets en commun (se concerter) avec les
cités
limitrophes.
- ea quæ didicerant cum
civibus suis communicare non
poterant, Cic. Nat. 1, 8 : ils ne pouvaient faire part de
leurs
connaissances à leurs concitoyens. --- cf. Att. 1,
18, 1, etc. ; Cæs. BG.
6, 20, 2, etc.
- num tibi gloriam cum M.
Crasso communicatam putas ? Cic. Verr. 2, 5,
5 : penses-tu qu'il y ait pour toi un partage de gloire avec
M. Crassus
(être associé à la gloire de...) ?
- crimina quæ cum iis
civitatibus C.
Verri communicata sunt, Cic. Cæcil. 14 : accusations qui
portent en
commun sur ces cités et sur C. Verres. --- cf. Amer.
144 ; Br. 254 ; Liv.
22, 27, 8.
- communicabo te semper
mensā meā, Plaut. Mil. 51 : je te ferai toujours partager ma
table.
- cum de societate inter se
multa communicarent, Cic. Quinct. 15
: échangeant de nombreuses communications sur la société
(association).
-
socii putandi sunt, quos inter res communicata est, Cic. Verr. 2, 3, 50
: on
doit regarder comme associés ceux entre qui les profits sont partagés.
-
communicato inter se consilio partes ad rem agendam divisere, Liv. 8,
25, 9 : après s'être concertés, ils se partagèrent les rôles
pour
l'action.
- communicare
inimicitias cum aliquo, Cic. Fam. 15, 21, 2 : épouser les inimitiés de
qqn.
- abst. aliquo
de aliqua re communicare : entretenir qqn de qqch.
--- Cic. Fam.
4, 4, 5; Cæs. BC. 3, 18, 3.
- Pompeius qui mecum de te
communicare solet,
Cic. Fam. 1, 7, 3 : Pompée qui a l'habitude de me parler de
toi.
- furta
cum quæstore suo
benignissime communicare, Cic. Cæcil. 11, 33 : partager très
généreusement ses vols avec son questeur.
- quibus communicare de
maximis rebus Pompeius consueverat (mss
; édit. quibuscum),
Cæs. BC. 3, 18, 3 : personnages que Pompée avait l'habitude
de consulter sur les questions les plus graves.
2
- mettre
en commun avec, ajouter.
- quantas pecunias ab
uxoribus
dotis nomine acceperunt, tantas ex suis bonis cum dotibus communicant,
Cæs. BG. 6, 19, 1 : autant ils ont reçu d'argent de leurs
épouses au
titre dotal, autant ils en apportent de leurs propres biens pour
l'ajouter à la dot. --- cf. Cic. Fam. 12, 2, 1 ; Ac.
2, 3.
3
- recevoir
en commun, prendre sa part de.
- cum mecum inimicitias
communicasti, Cic. Fam. 15, 21, 2 : quand tu as partagé les
haines dont
j'étais l'objet. --- cf. Plaut. Trin. 190.
- in periculis
communicandis, Cic.
Læl. 24 : quand il s'agit de partager les dangers [d'un ami].
- primo
labores modo et discrimina, mox et gloriam comrnunicabat, Tac. Agr. 8
: ce furent d'abord les fatigues et les dangers qu'il
partageait, puis
ce
fut aussi la gloire.
4
- décad.
entrer en relations avec
qqn, communiquer avec qqn.
- communicare cum aliquo,
Just. 36, 2, 15.
- communicare alicui Aug.
Ep. 162.
- nonne
prius communicatum oportuit ? Ter. And. 230 : n'aurait-il pas fallu que
la chose me fût communiquée auparavant ? --- trad. Alfred Ernout et
françois Thomas; syntaxe latine p. 282; ed. Klincksieck.
5
- avilir, souiller.
- quod
procedit ex ore, hoc communicat hominem, Hier. :
les paroles qui sortent de la bouche, voilà ce qui souille l'homme.
- commūnĭcor,
āri : c. communico. --- *Liv. 4, 24,
2.
- commūnĭfĭco,
āre : mettre en commun. --- Rustic. Aceph. 1224,
- communio
:
1 - commūnĭo, īre, īvi (ĭi), ītum [cum,
moenio] : - tr. - a
- fortifier.
- b
- construire [un
fort, un ouvrage, etc.].
- c
- étayer,
renforcer. --- Cic. Com. 43.
- parf. communit
Cæs. BC. 3, 43, 1 ;
communisset, Cæs. BC. 1,43, 2; Liv. 21, 32, 11; communisse Liv. 8, 15,
4; fut. arch. communibo
Plaut. Rud. 934; imparf. communibant
Amm. 18,
7, 6.
- communire tumulum, Cæs.
BC. 1, 43, 2 : fortifier une colline.
- communire præsidium, Liv.
2, 49, 8 : fortifier une position.
- communit castella, Cæs.
BG. 1, 8, 2 : il construit des redoutes.
2 - commūnĭo, ōnis, f. [communis] :
a
- en
gén. communauté, mise en commun [ou participation], caractère
commun.
- inter quos est
communio legis, Cic. Leg. 1, 23 : ceux qui
obéissent aux mêmes lois.
- communio vocum
et litterarum, Cic. Tusc. 5,
5 : langue et écriture communes.
- in communionem tuorum
temporum, Cic.
Mil. 100 : pour m'associer à tes épreuves.
- communio
sanguinis,
Cic. Rosc. Am. 22, 63 : liens de sang.
- ad
communionem sermonis tacentis uel summissim fabulantis provocabat,
Suet. Aug. 74 : il
engageait à prendre part à la conversation générale ceux qui gardaient
le silence ou qui s'entretenaient à voix basse.
- communio
parietum, Tac. A. 15, 43 : mitoyenneté des murs.
b - en
part. la communion de l'Eglise chrétienne.
- imperatores
nostræ communionis, Aug. Psalm. 57, 15 : les empereurs de
notre
communion.
- communione sancti altaris
aliquem privare, Aug. Ep. 54, 6 : excommunier quelqu'un.
- commūnis,
e [anc. lat. commoinis
; cf. mœnia, munus] :
1
- commun,
qui appartient à plusieurs ou à tous.
-
communis libertas, Cic. Sest. 1 : la liberté commune.
-
communis salus, Cic. Sest. 15 : le salut commun.
-
locus communis, Plaut. Cas. 19, le séjour des morts (le commun séjour)
[Sen. Contr. 1, 2, 5, maison publique].
- loca communia, Cic. Verr.
2,
112 : lieux publics.
-
loci communes, Cic. Or. 126, etc. : lieux communs (v. locus).
-
vita communis, Cic. de Or. 1, 248 : la vie de tous les jours
(de tout le monde).
- omnis
belli Mars communis, Cic. Fam. 6, 4 : dans toute guerre, la victoire
appartient
tantôt à l'un, tantôt à l'autre.
- communis
Græcia, Ov. M. 13, 199 : toute la Grèce.
- hic se
gerebat, ut communis infimis, par principibus videretur,
Nep. Att. 3, 1 : il se comportait de manière à paraître sans hauteur
avec les petits et sans bassesse avec les grands.
2
- commun
à, en commun avec.
- res alicui cum aliquo
communis : chose que
qqn a en commun avec qqn.
-
res hominum communis ou
res inter homines
communis : chose commune aux hommes.
- onus, quod mihi commune
tecum
est, Cic. CM 2 : fardeau qui nous est commun à tous deux.
-
cum rerum
natura quid habere potest commune gallinaceum fel ? Cic. Div. 2, 29
: qu'est-ce qu'un fiel de coq peut avoir de commun avec la
nature
universelle ?
-
memoria communis est multarum artium, Cic. Or. 54 : la mémoire
est une
faculté commune à beaucoup d'arts.
- communis imperatorum
fortuna, Cic.
de Or. 2, 196 : sort qui peut échoir à tous les généraux.
- quorum
facinus est commune, cur non sit eorum præda communis ? Cîc. Phil. 2,
72 : ceux qui ont partagé le crime, pourquoi ne
partageraient-ils pas le
butin ?
-
multa sunt civibus inter se communia, Cic. Off. 1, 53 : les
citoyens d'une cité ont beaucoup de choses en commun.
-
cum cogitarem hæc mihi tecum et cum quibusdam esse communia, Cic. Fam.
4, 6, 2 : lorsque je réfléchissais sur ces malheurs, qui nous sont
communs et que d'autres partagent.
3
-
commun, ordinaire.
- communes mimi, Cic. Fam.
7, 1, 1 : des mimes ordinaires (comme on en voit dans
tous les jeux publics).
-
ut præter commune omnium civium jus jurandum hæc adjurarent, Liv. 43,
14, 5 : (les censeur déclarèrent) qu'outre le serment ordinaire
prononcé
par chaque citoyen au jour du dénombrement, ils en exigeraient un
autre.
- gram.
commune verbum, Gell. 15, 13, 1 : verbe à forme passive qui a
les deux sens, actif et passif.
-
commune genus : genre masculin et féminin.
-
communis syllaba : syllabe commune (longue ou brève).
4
- accessible
à tous, affable, ouvert, avenant.
-
quemquamne existimas Catone communiorem fuisse ? Cic. Mur. 66
: y
eut-il, à ton avis, qqn d'un commerce plus agréable que Caton ? ---
cf.
Læl. 65; *CM 59; Fam. 4, 9, 2; Nep. Att. 3, 1.
5
- exclamation
part à deux ! partageons ! --- Sen. Ep. 119, 1;
Phæd. 5, 7, 3.
6
-
commūne, is, n. de communis
pris substt.
a
- ce
qui est en commun, bien commun.
- quod jus statues communi
dividundo ? Cic. Fam. 7, 12, 2 : quel droit établiras-tu pour
le
partage d'une communauté ?
-
privatus illis census erat brevis, commune magnum, Hor. O. 2, 15, 14
: le dénombrement de leurs biens personnels était court, mais
la
fortune publique était grande.
- commune
ærarium, Nep. Ar. 3 : trésor commun (de la Grèce, des confédérés).
- communia, Cic. Off. 1, 20
: biens communs ; [mais
Hor. Ep. 1, 20, 4,
lieux publics (= étalage dans les lieux publics, publicité)].
b
- communauté,
ensemble d'un pays, l'Etat.
--- cf. τὸ κοινόν; communis Græcia,
Ov. M. 13, 199 : toute la Grèce; res
communis = respublica, Sisenn. ap. Non. p. 522, 17.
- conjuratæ
sequuntur mille rates gentisque simul commune Pelasgæ, Ov. M. 12, 6 :
mille vaisseaux, toutes les forces de la Grèce conjurée suivaient le
ravisseur.
-
statuæ a communi Siciliæ
datæ, Cic. Verr. 2, 114 : statues offertes par la communauté
des
Siciliens. --- Verr. 1, 95; 2, 145, etc.;
c
- in
commune : pour l'usage général, en
commun :
- in commune conferre, Cic.
Quinct. 12 : mettre en commun.
- in commune consultare,
Tac. H. 4, 67 : délibérer en commun.
- in commune vocare
honores, Liv. 6, 40, 18 : mettre les charges en commun (à la
disposition de tous).
- mais non
frustra majores, cum dignitatem ordinum dividerent, libertatem in communi
posuisse, Tac. A. 13, 27 : ce
n'était pas en vain que nos ancêtres, tout en diversifiant la dignité
des ordres, avaient fait de la liberté un bien commun. (Trad.
Wuillemier, Budé).
d
- in commune
: en général (v. communiter).
- in commune disputare,
Quint. 7, 1, 49 : discuter en général. --- cf. Tac.
G. 27; 38, etc.
- commūnĭtās,
ātis, f. [communis] :
1
- communauté, caractère
commun, sort commun.
- communitas
quæ vobis est cum eo ? Cic. : qu'y a-t-il commun entre vous et lui ?
- est
pietas justitia aduersum deos; cum quibus quid potest nobis esse juris,
cum homini nulla cum deo sit communitas ? Cic. Nat. 1, 116 : la piété
n'est pas autre chose qu'une justice rendue aux dieux; de quel droit
attendraient-ils de nous quelque chose alors qu'il n'y a rien de commun
entre eux et nous ?
- (ii) quibuscum
communitate juncti sumus, Cic. Off. 1, 156 : ceux auxquels des liens
sociaux nous unissent. --- Cic. Fam. 9, 24, 3.
2 - instinct
social, esprit de société.
- hæc communitas, quæ
maxime est apta naturæ, Cic. Off. 1, 159 : cet
instinct social qui est tout à fait conforme à la nature.
3 - affabilité,
courtoisie. --- Nep. Milt.
8, 4.
- communĭtĕr,
adv. [communis] : - 1
- en commun, ensemble. - 2
- en général. --- Cic. Arch. 32; Quint.
9, 1, 23.
- communiter cum aliis, Cic.
Att. 11, 5, 1 ; en commun avec d'autres. --- Cato, Orig. 58.
- paulo
communius, Diom. : dans un sens un peu plus général.
- commūnĭtĭo,
ōnis, f. : - 1
- construction d'un chemin, préparation du terrain. - 2
- ouvrage fortifié. --- Vitr. 10,
13, 1.
- fig. aditus ad causam et
communitio, Cic. de Or. 2, 320 : entrée en matière et
préparation du
terrain.
- communitus
:
1 - commūnĭtŭs,
adv. [communis] (= communiter) : en commun. --- Varr. d. Non.
510, 5.
2 - commūnĭtus,
a, um : part. passé de communio; fortifié,
affermi.
- commurmŭrātĭo,
ōnis, f. : murmure général. --- Gell. 11, 7, 8.
- commurmŭrātus,
a, um : part. de commurmuror.
- commurmŭro,
āre : murmurer
à part soi ou
ensemble. --- Sil. 15, 821 ; Plin.
10, 62.
- commurmŭror,
āri, ātus sum : - intr. - murmurer à part soi.
- secum
ipse commurmuratur,
Cic. Pis. 61 : il murmure à part soi.
- commūtābĭlis,
e [commuto] :
1 - changeant, sujet au changement.
- commutabilis
res publica, Cic. Att. 1, 17, 8 : situation politique précaire.
2
- interchangeable.
- exordium
commutabile, Cic. Inv. 1, 26 : exorde que l'adversaire peut exploiter
pour sa thèse.
- commūtābĭlĭtās,
ātis, f. : changement. --- Aug. Psalm. 109, 12.
- commūtābĭlĭtĕr,
adv. : d'une manière variable, en changeant. --- Aug. Trin. 2,
8, 15.
- commūtātē,
adv. : en d'autres termes. --- Her. 4, 54.
- commūtātĭo,
ōnis, f. [commuto] :
1 - mutation, changement.
- annuae
commutationes, Cic. Inv. 1, 59 : les révolutions des saisons.
- commutatio
studiorum, Cic. Lael. 77 : changement dans les goûts.
- commutatio
ordinis, Quint. 9, 1, 6 : interversion. ---
Cic. Div. 2, 42, 89; id. Tusc. 1, 28, 68; Caes. BG. 5, 1; id. BC. 3,
68; Nep. Dion, 6, 1; Col. 11, 2, 94; Cic. Fam. 5, 12,
4.
2
- échange de vues, entretien. ---
Quadrig. d. Gell. 17, 2, 26.
3 - réversion.
--- Her. 4, 39.
-
(fig.
de rhét. qui consiste à retourner la phrase; exemple : esse
oportet ut
vivas, non vivere ut edas : il faut
manger pour vivre et non vivre pour
manger.)
- commutatus
:
1 - commūtātus,
a, um : part. passé commuto; changé.
2 - commūtātŭs,
ūs, m. : changement, altération. --- Lucr.
1, 795.
- commūto,
āre, āvi, ātum : - tr. -
1
- changer complètement, bouleverser.
-
rerum
signa commutare, Cic. Fin. 5, 74 : changer entièrement les marques des
objets.
-
commutatis
verbis atque sententiis, Cic. Arch. 18 : en changeant complètement les
mots et les phrases.
-
ad
commutandos animos, Cic. de Or. 2, 211 : pour changer les dispositions
d'esprit.
-
commutatur
officium, Cic. Off. 1, 31 : le devoir change.
-
admiratus
sum te tam vehementer sententiam commutasse, Cic. Att. 16, 7
: j'ai été surpris de voir que tu as changé
radicalement
d'avis et si brusquement.
-
nihil
commutantur animo, Cic. Fin. 4, 7 : ils ne changent en rien sous le
rapport des sentiments.
-
alia
quae manere non possunt, antequam se commutent, ut celeriter promas ac
vendas, Varr. Agr. 1, 69 : d'autres (denrées) qui ne se gardent pas
doivent être vendues promptement avant qu'elles ne se gâtent.
2
- échanger, troquer.
-
captivos
commutare, Cic. Off. 1, 39 : échanger des captifs.
-
commutare
rem cum aliqua re, Cic. Sest. 37 : échanger une chose contre une autre.
-
ou commutare
rem re.
-
studium
belli gerendi agri cultura commutare, Caes. BG. 6, 22, 3 : échanger le
goût de faire la guerre contre la culture des champs. ---
(Cic. de Or. 3, 167)
-
commutare
fidem suam et religionem pecuniā, Cic. Clu. 46, 129 : vendre sa
conscience et sa religion.
- inter
se conmutant vestem et nomina, Plaut. Capt. 37 : ils échangent noms et
habits.
-
commutare
verba cum aliquo, Ter. Andr. 410 : échanger des paroles avec qqn.
-
tria
non commutabilis verba inter vos, Ter. Phorm. 638 : vous n'échangerez
pas trois mots.
- comnonstro
(commonstro),
are
:
āre, āvi, ātum : - tr. - montrer, indiquer, instruire.
-
omnia conmonstrabo : amicior mihi nullus vivit, atque is est, qui illam
habet, neque est quoi (= cui) magis me velle melius æquum siet, Plaut.
Merc. 897 : je vais t'instruire de tout : il n'y a personne au monde
qui soit plus mon ami que l'homme qui la possède, personne à qui je
doive être plus affectionné.
- conmonstrasso = commonstravero,
Plaut. Ep. 447; commostro,
Plaut. Merc.
894; Pœn. 602; 1043.
- commonstrare
viam, Cic.
de Or. 1. 203 : indiquer le chemin.
- conmonstrabo quo in quemque hominem facile inveniatis loco, Plaut.
Curc. 471 : je vais vous dire en quel endroit vous trouverez les
différentes personnes.
- como
:
-
(Lebaigue
P. 243 et P.
244)
1 - cŏmo,
āre, ātum [coma] : - intr. - a - être
chevelu. - b - se
couvrir
de duvet. --- Tert. Pall. 3.
- comare jugis, P. Nol. Carm. 28, 246 : s'épanouir
sur les sommets [en parl. d'un arbre].
- voir comans.
2 - cōmo,
ĕre, compsi, comptum [cum, emo; cf. promo,
demo] : - tr. -
a
- arranger, disposer ensemble.
- quibus
e rebus cum corpore compta (animi natura), Lucr. 4, 27 : par quels
liens l'âme est-elle unie au corps ?--- Lucr. 3, 258.
b
-
arranger, disposer ses cheveux,
peigner.
- comere
capillos, Cic. Pis. 25 : arranger ses cheveux.
- dum
comit dumque se exornat, Plaut. Stich. 696 : pendant qu'elle se peigne
et s'attife.
c
- en gén. mettre en ordre,
parer, orner.
- comere
muliebriter corpora, Quint. 8, pr. 19 : se parer comme des femmes.
- comere
orationem, Quint. 8, 3, 42 : (peigner) parer le style.
- cōmœdĭa,
æ, f. : - 1 -
comédie, genre
comique. --- Cic. Off. 1, 104 ; Opt. 1. - 2
- comédie, pièce de théâtre.
--- Cic. Rep. 4, 11.
- gr. κωμῳδία.
- comœdiam
facere, exigere, Ter. Andr. 26; 27 : faire, repousser (mal accueillir)
une comédie.
-
voir docere,
edere, dare, agere (fabulam).
- cōmœdĭcē,
adv. : comme dans la comédie. --- Plaut. Mil. 213; P. Fest. 61.
- cōmœdĭcus,
a, um : qui appartient à la comédie.
- gr.
κωμῳδικός.
- ars
comœdica, Apul. Flor. 16 : l'art de la comédie.
- cōmœdĭŏgraphus,
i, m. : poète comique. --- Prob. Cathol. 38, 17.
- gr.
κωμῳδιογράφος.
- comœdus
:
1 - cōmœdus, a, um : de comédien.
- natio
comœda est, Juv. 3, 100 : c'est un peuple de comédiens.
2 - cōmœdus, i, m. : un comédien, un acteur comique. ---
Cic. Com. 30; Or. 109; Juv. 3, 94.
- gr.
κωμῳδός.
- nemo
enim, sicut ex improbo patre probum filium nasci, sic a pessimo
histrione bonum comœdum fieri posse existimaret, Cic. Q. Rosc. 30 : car
si on n'admet pas qu'un honnête homme soit le fils d'un père
malhonnête, on ne saurait pas admettre non plus qu'un bon comédien
puisse être formé par un histrion. --- trad. Touratier, Syntaxe latine, p.
285; éd. Peeters France.
- cōmŏpŏlis, is, f. : ville comme
un village, ville
champêtre. --- M. Emp. 4.
- gr.
κωμόπολις.
- cŏmōsus,
a, um [coma] :
1 - chevelu,
qui a de longs cheveux. --- Phaed. 5, 8, 2.
2
- chevelu,
feuillu [en parl. des plantes].
- comosissimum
genus, Plin. 26, 71 : variété à feuillage très abondant.
- comōtrĭa
= commotria.
- compăciscor
(conpăciscor, compĕciscor), păcisci, pactus (pectus) sum
: - intr. - conclure un accord, faire un pacte, convenir de.
- si
sumus compecti, Plaut. Ps. 543 : si nous sommes d'accord entre
nous.
-
voir compactus
et
compectus.
- compāco,
āre : - tr. - pacifier. --- Cassiod. Hist. Eccl. 1,
20; 8, 13.
- compactīcĭus,
a, um : formé de plusieurs, parfait. --- Tert. Valent. 31.
- compactīlis,
e [compingo] :
1 -
joint, uni,
serré,
lié, assemblé.
- compactiles
trabes Vitr. 4, 7 : poutres étroitement réunies.
2 - qui
a le corps ramassé, trapu. --- Plin. 8, 46.
- compactĭo,
ōnis, f. [compingo] :
1 -
assemblage, liaison. --- Cic. Fin. 5, 33.
2 - parties liées, assemblées
entre elles. --- Vitr. 10, 15, 3.
- compactīvus,
a, um [compingo] : qui lie, gluant. --- Isid. 17, 7, 10.
- compactum
(compectum), i, n. [compaciscor] : pacte, contrat.
- compacto
(de compecto, ex compacto) : d'après une convention, après entente, de
concert, d'intelligence.
- compacte
Cic. Att. 10, 12, 2; compecto Cic.
Scaur. 8 ; de compecto Plaut. Cap. 484 ;
ex compacte Suet. Caes. 20.
- compactūra, æ,
f. [compingo] : assemblage, parties liées entre elles. ---
Vitr. 4, 7, 4.
- compactus
:
1 - compactus, a, um : part. passé de compingo. - a
- assemblé, joint, composé. - b
- ramassé,
trapu.
2 - compactus (compectus), a, um : part. passé de
compaciscor;
qui a fait un pacte, qui a conclu un traité. --- voir
compactum.
- compædăgōgīta, æ,
m. : élevé dans le même pædagogium
[école pour esclaves]. --- CIL 6, 9760.
- gr.
συμπαιδαγωγίτης.
- compaedăgōgĭus, ĭi, m.,
=
compaedagogita. --- Inscr. Fabr. 361, 97.
- compāgānus,
i, m. : habitant du même bourg. --- CIL 2, 4125, 8.
- compāgēs,
is, f. [compingo] :
1
- assemblage, jointure, construction formée
d'un assemblage de pièces.
- compages
laxare, Lucr.6, 1071 : laisser se disjoindre les assemblages.
- natura
quae compagem hanc mundi fecit, Gell. 6, 1, 7 : la nature qui a créé
cet étroit assemblage de l'univers.
- in
his compagibus corporis, Cic. CM 77 : dans cette prison qu'est le corps.
- compages
humana, Luc. 5, 119 : l'organisme.
- fig.
compages haec coaluit, Tac. H. 4, 74 : cet édifice s'est fortifié.
- in
Veneris compagibus haerent, Lucr. 4, 1109 : (les amants) serrent
étroitement les liens de Vénus. --- 4, 1201.
2
- articulation. ---
Plin. 25, 20.
- compāgĭna, æ,
f. [compingo] : réunion. --- Grom. 331, 6.
- compāgĭnātĭo,
ōnis, f. [compagino] : assemblage, jointure. --- Cass. Psalm.
17, 6; C. Aur. Diæt.
70.
- compāgĭnātor,
ōris, m. : assembleur. --- An. Helv. p. 300.
- compāgĭnātus,
a, um : part. passé de compagino.
- compāgĭno,
āri [compagina] : - tr. - joindre, former en joignant. ---
Amm. 21, 2, 1; Prud. Peri. 10, 889.
- compāgo,
ĭnis, f. : c. compages. --- Sen. Ep. 91, 12; Ov. M. 1, 711.
- compagulum, i,
n. : verrou, barre pour bloquer une porte. ---
néolatin; MORLINI nouvelles.
- compāgŭla,
ae, f. [compingo] : assemblage. --- néolatin; Bérard, Capti.
- compagulae,
arum, f. plur. : montures de lunettes. --- Bérard, Capti.
- ou compagulae oculares.
- compāgus,
i, m. [cum, pagus] : village rattaché à un autre. --- CIL 1, 571, 7.
- compalpo,
āre : - tr. - 1
- palper.
--- Aug. Serm. 4, 13. - 2
- fig.
caresser, gâter. --- Aug. Faust. 18, 1.
- compar
:
1 - compār
(conpār), păris, adj.
: égal, pareil, semblable.
- abl. compari,
Liv.
36, 44, 7; compare,
Ov. Am. 3, 5, 38; id. A. A. 3, 359; gén.
plur. comparum, Plaut.
Ps. 66.
- compar
alicui (alicui rei) : pareil à qqn (à qqch).
- consilium
consilio compar, Liv. 28, 42, 20 : projet pareil à un autre. ---
Lucr. 4, 1251; Liv. 8, 6, 15.
- avec gén.
compar
eorum fias, Gell. 6, 11, 1 : tu deviendrais leur égal.
2
- compār
(conpār), păris,
subst. m. et f. :
- compagnon,
camarade. --- Pl. Ps. 66
-
amant, amante. --- Catul. 68, 126 ; Hor. O. 2, 5, 2
-
époux, épouse. --- CIL 5, 1628
3
- compār,
subst. n. [rhét.]
: égalité des membres de la période. --- Her. 4, 27.
- compărābĭlis,
e [comparo] : comparable, qui peut être mis en parallèle. ---
Cic. Inv. 1, 42; Liv. 39, 52, 7.
- compărassit
: voir comparo.
- compărātē
: par comparaison. --- Cic. Top. 84.
- compărātīcĭus,
a, um : - 1 -
comparable. ---
Tert. Valent. 13. -
2 - fourni par
contribution. ---
Cod. Th. 7, 6, 3.
- comparatio
:
1 - compărātĭo, ōnis, f. [comparo,
compar] :
a
- action
d'accoupler, d'apparier.
- comparatio
boum, Col. 6, 2, 13 : attelage de bœufs.
b
- comparaison.
- comparatio parium,
Cic. Top. 71 : comparaison de choses égales.
- comparatio rei
cum aliqua re, Cic. de Or. 1, 257 : comparaison d'une chose
avec
une autre.
- ex
comparatione, Cic. Part. 66 : par une comparaison (per
comparationem Cic. Inv. 1, 99).
-
cum aliquo in comparatione conjungi,
Cic. de Or. 3, 32 : être associé à qqn en parallèle = être
continuellement comparé à qqn (mis en parallèle, confronté avec qqn).
-
aliquam comparationem habere, Cic. Tusc. 5, 38 : comporter
dans une
certaine mesure une comparaison.
- in
comparationem se demittere, Suet.
Rhet. 6 : s'engager dans une comparaison.
-
provincia sine sorte, sine comparatione data, Liv. 6, 30, 3
: province
(mission) attribuée sans tirage au sort, sans arrangement préalable.
c
- [rhét.].
confrontation.
- comparatio
criminis, Cic. Inv. 2, 72 : confrontation du
chef d'accusation (du fait incriminé) avec la fin poursuivie dans
l'acte incriminé.
d
- [gram.]
comparatif. --- Quint. 1, 5, 45.
5
- [astron.]
position
comparative d'objets entre eux. --- Cic. Nat. 2,
51; [trad. du grec ἀναλογια]
Tim. 13.
- cum
solis et lunae ad eandem inter se comparationem est facta conversio,
Cic. Nat. 2, 51 : lorsque le soleil et et la lune, après leur
révolution, ont repris leur position habituelle.
2 - compărātĭo, ōnis, f. [cum, paro]
:
a
- préparation.
- comparatio novi
belli, Cic. Pomp. 9 : préparation d'une
nouvelle guerre.
- comparatio criminis,
Cic. Clu. 191 : préparation d'une accusation
(action d'en réunir les éléments).
b
- préparatifs
[de défense]. --- Cic.
Q. 1, 2, 16.
c
- action
de se procurer, acquisition.
- comparatio testium,
Cic. Mur. 44 : action de réunir des témoins.
- quam
non sit necessaria solidae laudis cupidini anxiā divitiarum conparatio,
Val. Max. 4, 4, 5 : (montrer aux riches) combien il est inutile, à qui
désire une gloire solide, de se tourmenter pour acquérir la richesse.
- compărātīvē,
adv. : - 1 -
avec le sens du comparatif. --- Gell. 5, 21, 14.
- 2 - au
comparatif. --- Charis. 113, 1.
- compărātīvus,
a, um [comparo, compar] : qui compare, qui sert
à comparer.
- rhét.
- comparativa
judicatio, Cic. Inv. 2, 76 : cause comparative
[où l'on compare le fait incriminé avec la pureté de l'intention].
- genus
comparativum, Quint. 7, 4, 3 :genre comparatif.
- gram.
- comparativus
gradus, Charis. 112, 16 : le comparatif.
- ou n.
- comparativum,
Prisc. 3, 11 : le comparatif.
-
plur. n.
comparativa, Quint. 9, 3, 19 : termes au comparatif,
comparatifs.
- comparativus
casus : ablatif.
- comparator
:
1 - compărātŏr, ōris, m. : celui qui compare.
--- Julian. Epit. Nov. 44, 177.
2 - compărātŏr, ōris, m. :
acquéreur, acheteur. --- Paul. Sent. 2, 17, 15.
- comparatus
:
1 - compărātus, a, um, part. passé de comparo [cum + paro]
: apprêté,
préparé, réglé; acquis. obtenu.
2 - compărātus, a, um, part. passé de comparo [compar] :
assorti,
apparié; comparé, mis en parallèle.
3 - compărātŭs, ūs, m. : rapport,
proportion. --- Vitr. 7, praef. 17.
- comparco
(comperco), ĕre, rsi : - tr. - mettre
de côté, épargner. --- Ter. Phorm. 44.
- comperce + inf. : cesse de, évite de, garde-toi
de.
- comperce,
amabo, me attrectare, Plaut. Pœn. 350 : cesse, je t'en prie, de me
toucher.
- compārĕo
(conpārĕo), ēre, ŭi
: - intr. -
1 - se montrer, apparaître, se manifester.
- Pompeius
non comparet, Cic. Att. 12, 2, 1 : Pompée ne se montre pas.
- haec
oratio vix jam comparet, Cic. Br. 122 : on remarque à peine ce discours.
- in
iis libris multa industria comparet, Nep. Cat. 3 : dans cet ouvrage on
reconnaît une grande habileté. --- cf. Cic. Or. 234.
2
- être présent.
- signa
comparent omnia, Cic. Verr. 1, 132 : toutes les statues sont bien là.
3
- s'effectuer, se réaliser.
- ut
quae imperes compareant, Plaut. Amp. 630 : pour que tes ordres
s'exécutent.
- compărĭlis,
e : égal, semblable. ---
Aus. Ecl. 2, 38 ; Arn. 2, 16.
- comparo
(conparo) :
- (Lebaigue
P. 244 et P.
245)
1 - compăro, āre, āvi, ātum [cum, paro] :
- arch. comparassit
= comparaverit
Plaut. Ep. 122.
a
- procurer
(faire avoir), ménager, préparer.
- comparare
vestem atque alia
quae opus sunt, Ter. Haut. 855 : procurer des vêtements et
tout ce qu'il
faut en outre.
-
re frumentaria comparata, Caes. BG. 4, 7, 1
: l'approvisionnement de blé étant fait.
-
exercitum contra aliquem
comparare, Cic. Dej. 22 : préparer (recruter) une armée contre qqn.
-
nautas gubernatoresque comparari jubet, Caes. BG. 3, 9, 1
: il ordonne
qu'on recrute des matelots et des pilotes.
-
homini a civitatibus
laudationes per vim comparare, Cic. Verr. 4, 147 : procurer à
un homme
des témoignages élogieux en les arrachant aux cités par la violence.
-
sibi remedia ad tolerandum dolorem comparare, Cic. Tusc. 5, 74
: se ménager des
remèdes pour supporter la douleur.
- magnum
is sibi præsidium ad beatam vitam comparat, Cic. Tusc. 2, 2 : celui-là
se ménage un grand soutien pour mener une vie heureuse.
-
sibi auctaritatem comparare, Caes. BG. 5, 55,
4 : se ménager (acquérir) de l'influence.
b
- préparer,
disposer.
- cum vita sine amicis insidiarum plena sit, ratio ipsa monet amicitias
comparare, Cic. Fin. 1, 66 : comme la vie sans amis est pleine
d'embûches, la raison elle-même nous invite à nous faire des amis. --- trad. Marcel Bizos; Syntaxe latine,
p. 139, éd. Vuibert.
-
comparare bellum,
Cic. Att. 10, 4, 3 : préparer une guerre.
- comparare insidias
alicui, Cic. Verr. pr. 52 : préparer des embûches
contre qqn.
-
his rebus comparatis, Caes. BG. 7, 8, 1 : ces dispositions
prises.
-
fugā
comparatā, Caes. BG. 4, 18, 4 : la fuite étant préparée.
-
exordium est
oratio animum auditoris idonee comparans ad reliquam dictionem, Cic.
Inv. 1, 20 : l'exorde est la partie du discours qui dispose
favorablement l'auditeur à entendre le reste.
- se
comparare
: se préparer.
- dum
se uxor comparat, Cic. Mil. 20 : tandis que sa femme se
prépare.
-
se comparare ad respondendum, Cic.
Nat. 3, 19 : se disposer à répondre.
- se
comparare ad omnes casus, Caes. BG. 7, 79, 4 : se
préparer à toutes les éventualités. --- [avec
inf.] Titin. 57 ; Turp.
99 ; Ter. Eun. 47.
- passif réfléchi.
-
ab hoc colloquio legati in Bœotiam comparati sunt,
Liv. 42, 43, 4 : au sortir de cette conférence les
ambassadeurs se
disposèrent à partir en Béotie.
- absolt
comparare : faire la préparation nécessaire.
- tempore
ad comparandum
dato, Nep. Thras. 2, 2 : ayant le temps de se préparer. ---
(Liv. 35, 45, 5;
38, 12, 5; 42, 52, 8) ; [avec infin.]
se préparer à faire qqch. ---
Ov. Tr. 2, 267.
- avec ut
- praetores,
ut considerate fieret,
comparaverunt, Cic. Quinct. 51 : les préteurs ont pris des
mesures pour
que (ont pourvu à ce que) la vente se fît en connaissance de cause.
- surtout
au passif - ita
ratio comparata est vitæ nostræ, ut
alia ex alia ætas oriatur, Cic. Lael. 101 : les conditions de
la vie
veulent que les âges se succèdent (cf. Ter. Haut. 503).
- ou
passif impers. - quam
inique comparatum est, ii qui minus
habent ut semper aliquid addant divitioribus ! Ter. Phorm. 41
: comme
les choses sont mal réglées ! voir ceux qui ont le moins
apporter
toujours un surcroît aux plus riches !
-
est ita naturā comparatum ut...
Plin. Ep. 5, 19, 5 : la nature veut que... (il a été voulu par
la nature que...)
- ita
comparatum more majorum
erat ne... Liv. 39, 29, 5 : la coutume des ancêtres
interdisait que...
[avec quod, ce fait
que] Cic. Clu. 57.
- voir hors site dicolat-angl
2 - compăro, āre, āvi, ātum [compar] :
- infin.
passif compararier
Catul. 61, 65.
a
- accoupler,
apparier.
- comparare labella
cum labellis, Plaut. As. 668 : unir les
lèvres aux lèvres.
-
ea inter se comparare et proportione conjungere,
Cic. Tim. 15 : apparier entre eux ces éléments [eau, air,
terre, feu] et
les unir dans une proportion déterminée.
-
priore consulatu inter se
comparati, Liv. 10, 15, 2 : ayant été collègues dans un
précédent
consulat.
-
ambo cum simul adspicimus, non possumus non vereri ne male
comparati sitis, Liv. 40, 46, 4 : en vous regardant tous deux
ensemble,
nous ne pouvons nous empêcher de craindre que vous ne soyez mal
accouplés.
b
- accoupler
pour la lutte, opposer comme
antagoniste.
-
verum ita se res habet, ut ego cum patrono disertissimo comparer,
Cic. Quinct. 2 : mais voilà : moi, j'ai comme
antagoniste le plus
éloquent des orateurs (Q. 3, 4, 2)
-
adversus veterem imperatorem
comparabitur, Liv. 24, 8, 7 : il sera opposé à un vieux
général.
- comparare aliquem
alicui : opposer qqn à qqn d'autre. ---- Suet. Cal. 35.
-
Scipio et Hannibal velut ad
supremum certamen comparati duces, Liv. 30, 28, 8 : Scipion et
Hannibal,
chefs opposés l'un à l'autre comme pour un combat suprême.
c
- apparier,
mettre sur le même pied, sur le
même plan,
assimiler.
- neminem
tibi anteposuissem aut etiam comparassem, Cic.
d. Non. 256, 4 : je n'aurais mis personne avant toi, que
dis-je ? sur la
même ligne que toi. --- (Fam. 12,17, 3; Iphic. 1, 1).
-
ne se quidem ipsi cum
illis virtute comparant, Caes. BG. 6, 24, 6 : ils ne se
donnent même pas
comme leurs égaux en courage.
d
- comparer.
- comparare
aliquem alicui, rem rei : comparer qqn à qqn, une chose à une
chose. --- Cic.
Br. 293; CM 14.
- surtout
comparare
aliquem cum aliquo, rem cum re.
- conferte
Verrem, non ut
hominem cum homine comparetis, Cic. Verr. 4, 121 : mettez
Verrès en
regard, non pour comparer les deux hommes entre eux. --- cf.
Dom. 130 ;
Off. 3, 2, etc.
- comparare aliquem
ad aliquem, Ter. Eun. 681 : comparer qqn à qqn.
- comparare res
inter se : comparer des choses entre elles.
--- Quint.
3, 6, 87; 3, 8, 33.
- comparare majora, minora,
paria, Cic. de Or. 2, 40, 172 : conclure du plus au moins, du moins au
plus et de l'égal à l'égal. --- id.
Top. 18, 68.
- comparare vultum ex vultu
alicujus : composer son visage sur celui d'un autre.
- voltum
e voltu comparet : tristis sit, si heri sint tristes; hilarus sit, si
gaudeant, Plaut. Amph. 960 : que (le serviteur) compose son visage sur
le leur : triste, si les maîtres sont tristes, gai, s'ils se
réjouissent.
- comparare + inter. ind. : faire voir par
comparaison.
-
comparat quanto
plures deleti sint homines... Cic. Off. 2, 16 : il montre par
une
comparaison combien plus d'hommes ont péri ... (Liv.
2, 32, 12)
e
- en
part. en parl. des magistrats
- régler à l'amiable, distribuer d'un
commun accord.
- senatus
consultum factum
est, ut consules inter se provincas compararent sortirenturve, Liv. 42,
31, 1 : un sénatus-consulte ordonna que les consuls
partageraient entre
eux les provinces à l'amiable ou par le sort
- comparant
inter se ut...
se consul devoveret, Liv. 8, 6, 13 : ils décident d'un commun
accord que
le consul se dévouera...
- ut
consules sortirentur compararentve inter
se, uter comitia haberet, Liv. 24, 10, 2 : [on décréta] que
les consuls
décideraient par le sort ou à l'amiable lequel des deux tiendrait les
comices.
- voir hors site dicolat-angl
- comparsi
: parf. de comparco.
- comparticeps,
cĭpis : qui
participe avec, qui est copartageant. --- Vulg. Ephes. 3, 6.
- compartĭcĭpātĭo,
ōnis, f. : action de participer avec.
--- Hier. Ephes. 2, 3, 5.
- compartĭcĭpo, āre
: c. comparticipor. ---
Ambr. Ep. 7, 56.
- compartĭcĭpor,
āri : participer
à, avoir en commun. --- Arn.
Jun. Ps. 44.
- compartĭor,
īri : - tr. - partager avec. ---
CIL 5, 532.
- compartŭrĭo,
īre : - intr. - faire des couches
ensemble, accoucher en même temps qu'une autre. --- Ambr. Hex.
4, 8, 31.
- comparum
: gén. plur. de compar.
- compasco
(conpasco),
ĕre, pastum :
- intr.
1
- faire
paître en commun.
-
jus compascendi, Dig. 8, 5, 20 : droit de vaine pâture. ---
Cic. Top. 12.
- tr.
2 - nourrir.
- Brundisina
in Averno compasta, Plin. 32, 61 : (les huîtres) de Brindes parquées
dans l'Averne.
3
- faire
consommer.
-
pabulum in fundo compascere, Varr. R. 2, Praef. 5
: faire consommer le fourrage sur place.
- fig.
compascere famem, Plin. 9, 169 : apaiser la faim.
- compascŭus,
a, um : relatif au pâturage en commun.
- compascuum,
i, n. : vaine pâture.
--- Dig. 8, 5, 20.
- compascua,
ōrum, n. (compascua, æ, f.) : pâturage
communal. --- Grom.
116, 26.
- jus
compascui, Dig. 8, 5, 20 : droit de vaine pâture.
- compascuus
ager, Cic. Top. 3, 12 : pâturage communal.
- compassĭbĭlis,
e : qui compatit, qui
souffre avec. --- Tert. Prax. 29.
- compassĭo,
ōnis, f. [compatior] :
1
- souffrance
commune. ---
Tert. Res. 40.
2
- communauté
de sentiments.
- compassio
sententiarum, Tert. Res. 3 : opinions communes.
3
- sympathie
= συμπάθεια.
--- Prisc. 11, 3.
- compassīvus, a, um :
compatissant. ---
Gelas. Ep. 13, 1.
- compassus, a, um, part. de
compatior.
- compastŏr, ōris, m.
: compagnon [entre
bergers]. --- Hyg. Fab. 187.
- compastus,
a, um : part. passé de compasco.
- compătĕr,
tris, m. : qui partage la paternité. --- Inscr.
- compătĭentĭa,
ae, f. : c. compassio. --- Th. Prisc. 2, 2; Ruric.
Ep. 2, 59.
- compătĭor,
păti, passus sum : - intr. -
1
- souffrir
avec.
- anima
compatitur corpori, Tert. Anim. 5 : l'âme souffre avec le
corps.
2
- compatir
[avec dat.].
- aliis
compati, Aug. Conf. 3, 2 : prendre part aux souffrances
d'autrui.
- compătriōta,
ae, m. : compatriote. --- CIL 6, 7658.
- compătrĭōtĭcus,
a, um : compatriote. --- Vit. Caes.-Arel. 1, 29, p.
468.
- compatronus,
i, m. : qui est maître avec un autre, qui est patron avec
un autre. ---
Ulp. Dig. 26, 4, 3.
- compătrŭēlis,
e : qui descend du même oncle paternel. --- CIL 8,
2784; Aug. Evang. Joan. 10, 2, 2.
- compaupĕr,
ĕris, m. f. : compagnon de pauvreté. ---
Aug. Serm. 14, 2.
- compăvesco,
ĕre : - intr. - être saisi d'effroi, prendre
peur. --- Gell. 1, 23, 9.
- compăvītus,
a, um [cum, pavio] : brisé de coups, roué de
coups. --- Apul. M. 7, 21.
- compeccātŏr,
ōris, m. : qui pèche avec d'autres. ---
Hier. Ep. 112, 5.
- compecco,
āre : - intr. -
faillir avec. --- C. Aur. Chron. 3, 1, 12.
- compeciscor
: c. compaciscor.
- compectinatio, onis,
f : jonction, entrecroisement des mains ou des doigts.
- […]
manuum connixio, consertio, compectinatio, agitatio, commutatio,
complosio, elatio, jactatio […] atque alia talia, quorum non pauca
nomine carere arbitror, Julius
Caesar Scaliger Poetices libri septem, 1685, livre I, p. 65.
- jam vero quod ad manuum compectinationem attinet, describitur illa
venuste Apuleio his verbis, Palmulis inter alternas digitorum
vicissitudines super genua connexis, sic grabatum cessim insidens
ubertim flebam vaccationes : et pour ce qui concerne l’entrecroisement
croisement des mains, Apulée le décrit très élégamment en ces termes :
« Les mains jointes et les doigts croisés sur mes genoux, accroupi sur
mon grabat je pleurais abondamment". ---
Cressoles, Vacationes autumnales ; trad. d’Apulée, Métamorphoses, III,
1,2, CUF.
- compectinatus,
a, um : entrelacé.
- utraque
manu, sinistro genu nixa, compectinatis digitis, sortem suum deplorat :
la province vaincue a les mains jointes sur le genou gauche, les doigts
entrecroisés, et déplore son sort. ---
Médailles du cabinet de la Reine Christine […], 1742.
- compectum
: c. compactum.
- compectus,
a, um : part. passé de compeciscor ou compaciscor.
- compĕdes,
um : voir
compes.
- Compĕdĭa,
æ, f. : nom de femme. --- CIL 2, 5035.
- compĕdĭo,
īre, īvi, ītum [compes] : - tr. -
1
- attacher ensemble, lier, mettre
des entraves à, entraver. --- Varr. d. Non.
p. 28, 9.
- servi
conpediti,
Cato,
Agr. 56 : esclaves qui portent des entraves.
- compediti, Sen. Tranq. 10, 1
: esclaves qui
portent des entraves.
2
- enchaîner, embarrasser. --- Aug.
Ep. 26, 2.
- compĕdītus,
a, um : part. passé de compedio; à qui on a mis les fers
aux pieds, chargé d'entraves.
- voir hors site compeditus.
- compĕdĭum =
compedum, gén. plur. de compes.
- compēgi
: parf. de compingo.
- compellātĭo,
ōnis, f. [compello, are] : - 1
- action
d'adresser la parole. --- Her. 4, 22. - 2
- apostrophe
violente, attaque en paroles ou par écrit. --- Cic. Fam. 12,
25, 2; Phil. 3, 17.
- compello
(conpello)
:
1 - compello,
āre, āvi, ātum : - tr. -
a
- adresser
la parole à qqn, apostropher qqn
(aliquem). --- Εnn. d.
Cic. Div. 1, 41; Virg. En. 5, 161, etc. ; Ov. M. 14, 839.
- hac
ego si compellor imagine, cuncta resigno, Hor. Ep. 1, 7, 34 : si c'est
à moi que s'adresse cette fable, je renonce à tout.
- quia
eum de stupro conpellare ausus fuerat, Val. Max. 6, 1, 2 : parce qu'il
avait osé lui faire une proposition infâme.
b
- appeler
qqn par son nom. ---
compellare nomine Liv.
23, 47, 2; nominatim
Tac. An. 16, 27.
c - s'en
prendre à, attaquer, gourmander.
- Q.
Ciceronem compellat edicto,
Cic. Phil. 3, 17 : il s'en prend dans un édit à Q. Cicéron.
-
(mulieres)
compellatae a consule, Liv. 34, 2, 8 : (femmes) apostrophées
(prises à
partie) par le consul. --- cf. Hor. S. 2, 3, 297.
d - accuser
en justice. ---
Cic. Att. 2, 2, 3; Cael. Fam. 8, 12, 3; Nep. Alc. 4, 1; Suet. Caes. 17.
2 - compello,
ĕre, pŭli, pulsum : - tr. -
a
- pousser
ensemble (en masse, en bloc),
rassembler.
- unum
in locum
homines compellere, Cic. Inv. 1, 2 : pousser les hommes en un
même lieu.
-
omni
totius provinciae pecore compulso, Cic. Pis. 87 : ayant
rassemblé tout le
bétail de la province entière.
- compellere
greges in unum, Virg. B. 7, 2 : rassembler ses troupeaux.
b
- chasser
en bloc, refouler.
- intra
oppida ac muros compelluntur,
Caes. BG. 7, 65, 2 : ils sont refoulés à l'intérieur des
places fortes et
des endroits fortifiés.
- compellere
(incendium belli) intra hostium mœnia, Cic. Rep.
1, 1 : refouler (l'incendie de la guerre) à l'intérieur des
remparts
ennemis.
-
omni bello Medulliam compulso, Liv. 1, 33, 4 (2, 16, 8)
: toute
la guerre étant ramassée (concentrée) à Médullia.
- Pompeium
domum suam compulistis, Cic. Pis. 16 : vous avez forcé Pompée
à se renfermer dans sa maison.
c -
presser, acculer, réduire.
- ceteras
nationes conterruit,
compulit, domuit, Cic. Prov. 33 : les autres nations, il les
frappa de
terreur, les poussa dans un accul (les traqua), les dompta.
-
angustiis
rei frumentariae compulsus, Caes. BC. 3, 41, 4 : réduit par la
difficulté
des approvisionnements.
d - pousser
à, réduire à, forcer à.
- ad
illa arma compulsi, Cic. Marc.
13 : poussés à cette guerre.
-
ad mortem aliquem compellere, Suet. Tib. 56 : forcer qqn à se
donner la mort.
-
in hunc sensum compellor injuriis, Cic.
Fam. 1, 9, 21 : je suis contraint à ce sentiment par les
injustices.
-
in
eumdem metum eos compulere, Liv. 25, 29, 8 : ils les jetèrent
dans la
même crainte.
- omnia
ossa in suam sedem compellere, Cels. 8, 7 : remettre tous les os en
leur place.
- compuli
mi omnia ut crederet, Plaut. Bac. 643 : j'ai contraint (le
vieillard) à me faire totalement confiance. --- Tac.
D. 4 ; Curt. 8, 8, 2; Suet.
Caes. 1, etc.
- compulerunt
regem jussa nefanda pati, Ov. F. 3, 860 : (le peuple, les circonstances
et Ino) contraignirent le roi à accepter ces ordres
abominables. --- Curt. 5, 1, 35; Ov. F. 3, 860 ;
Suet.
Tib. 62, etc.
- compendiārĭus,
a, um : abrégé, plus court.
--- Cic. Off. 2, 43.
- compendiaria, æ, f. (s.-ent. via) : chemin le plus
court, un raccourci. --- Varr. ap. Non. p. 202, 5;
Petr. 2, 9; Sen. Ep. 119, 1; cf. id. ib. 27, 5; Plin. 35, 10, 36, § 110.
- compendiarium,
ii, n. (s.-ent. iter) : chemin
le plus court, un
raccourci. --- Sen. Ep. 73, 11.
- compendiātus,
a, um : part. passé de compendio.
- compendĭo,
āre, āvi, ātum : - tr. - abréger.
--- Tert. Marc. 4, 1.
- compendiare
alicui : abréger (la vie) de qqn, tuer qqn. --- Aug.
Quaest. Hept. 7, 56.
- compendĭosē,
adv. : en
abrégé. --- Th. Prisc. Log. 101; Cass. Var. 8, 29.
- compendĭōsius Sid. Ep. 7, 10;
compendĭōsissime
Cassian. Coll. 10, 14.
- compendĭōsus,
a, um [compendium] :
1
- avantageux,
fructueux. --- Col. 1, 4, 5.
2 - abrégé,
raccourci, plus court. ---
Just. 38, 9, 6 ; Apul. M. 11, 22.
- compendĭum, ĭi, n. [compendo]
:
- (Lebaigue
P. 245 et P.
246)
1 - gain
provenant de l'épargne, profit.
- compendium
ligni, Plin. 23,
127 : économie de bois.
-
facere compendii sui causā quod non liceat, Cic.
Off. 3, 63 : faire dans son intérêt une chose illicite.
- fig.
aliquid
facere compendi, Plaut. Pœn. 351 : faire l'économie de qqch =
s'en dispenser. --- cf. Bac. 183 ; Most. 60.
- compendium
famuli facere, Plaut. : faire l'économie d'un valet, se passer d'un
valet.
- servire
privato compendio suo, Cæs. BC. 3, 32 : chercher son propre intérêt.
- compendium
ego te facere pultandi volo, Plaut. Ps. 593 : je veux t'épargner la
peine d'avoir à frapper à la porte.
2
- gain
provenant d'une économie de temps,
accourcissement,
abréviation.
-
compendium operae, Plin. 18, 181 : économie de travail.
-
verba confer ad compendium, Plaut. Mil. 774 : abrège ton
discours.
-
compendia viarum, Tac. An. 1, 63 : chemins
de traverse.
- compendia
leti donare, Sil. 10, 475 : achever un ennemi.
-
compendia ad honores, Plin. Pan. 95, 5 : moyens
rapides pour arriver aux honneurs.
- compendo,
ĕre : - tr. - peser
avec. --- Varr. L. 5, 183.
- compensātĭo,
ōnis, f. [compenso] :
1 - compensation,
balance [en t. de
commerce]. --- Dig. 16, 2, 1.
2 - échange,
troc.
- compensatio
mercium, Just. 3, 2, 11 : échange de marchandises.
3 - fig.
compensation,
équilibre. --- Cic. Tusc. 5, 95 ; Rep. 2, 33.
- compensātīvus,
a, um [compenso] : qui sert à contrebalancer,
qui fait compensation. --- Mar.-Vict. Expl. Cic. 1, 11.
- compensātus,
a, um : part. passé de compenso; compensé.
- compenso
(conpenso), āre, āvi, ātum : - tr. - 1
- compenser, mettre en balance, contrebalancer. - 2
- compter ensemble, compter à la fois. - 3
- abréger, raccourcir, diminuer.
- compensare
rem cum aliqua re, rem re : compenser qqch par qqch.
- lætitiam
cum doloribus compensare : compenser la joie par les chagrins.
- bona
cum vitiis compensare, Hor. S. 1, 3, 70 : mettre en balance les défauts
et les qualités.
- comperco
: c. comparco.
- compĕrĕgrīnus,
i, m. : partageant avec un autre la condition d'étranger. ---
Sid. Ep. 7, 17.
- compĕrendĭnātio,
ōnis, f. : c. comperendinatus. --- Sen. Ep. 97, 5;
Plin. Ep. 5, 21,
1; Tac. D. 38; Gell. 14, 2, 1.
- comperendinatus
:
1 - compĕrendĭnātus, a, um : part. passé de comperendino.
2 - compĕrendĭnātŭs, ūs, m. [comperendino]
: renvoi (remise) au troisième jour
pour le prononcé d'un jugement [il y avait donc un jour plein
intermédiaire entre les deux audiences]. --- Cic. Verr. 1, 26;
Br. 87.
- compĕrendĭno,
āre, āvi, ātum [comperendinus]
: [t. droit]
- renvoyer au
surlendemain [= à trois jours] pour le prononcé d'un
jugement.
-
Glaucia primus tulit ut
comperendinaretur reus, Cic. Verr.
1, 26 : Glaucia est le premier qui ait porté une loi pour
faire
ajourner le prévenu. --- Verr. 1, 20; 4, 33.
- absolt mea
(ratio
est) ut ante primos ludos comperendinem, Cic. Verr. pr. 34
: mon plan
est de proposer l'ajournement de l'audience avant le début des
jeux.
- compĕrendĭnus,
a, um
[perendie] : d'après-demain.
- dies
comperendinus : jour de la
seconde et définitive audience fixée après un
délai légal de trois jours. --- Gai. Inst. 4, 15; Macr.
Sat. 1, 16, 3.
- compĕrĕo,
īre, ĭi : - intr. - périr avec, périr ensemble. ---
Diom. 372,
6.
- compĕriclĭtor,
āri :
- intr. - courir des dangers communs, courir
ensemble des dangers. --- Aug. Ep. 139, 4.
- compĕrĭo,
īre, compĕri,
compertum [cum + pario] : - tr. - découvrir,
apprendre, reconnaître, savoir avec exactitude (par qqn : per + acc. ou
ex + abl.).
-
parf. comperii Diom.
372, 6 ; comperui
Gloss. 4, 320,3.
-
cum indicia mortis se
comperisse manifesto diceret, Cic. Br. 277 : disant qu'il
avait découvert des preuves certaines de
l'attentat.
-
aliquid per
exploratores comperire, Caes. BG. 4, 19, 2 : apprendre
qqch par des
éclaireurs.
-
ex captivis, Caes. BG.
1, 22, 1 ; certis auctoribus,
Cic.
Att. 14, 8, 1 : par des
captifs; par des sources sûres.
-
avec prop. inf. - posteaquam
comperit eum posse vivere, Cic. Amer. 33 : quand il eut
l'assurance qu'il pourrait vivre.
-
omnia insidiose ficta
comperta sunt, Cic. Mil. 67 : on a reconnu que tout avait été
perfidement inventé.
- tum iste se
comperisse eum speculandi causā in Siciliam a ducibus fugitivorum esse
missum, Cic. Verr. 2, 5, 62 : alors cet individu déclara qu’il avait
découvert que l'accusé avait été envoyé en Sicile par les chefs des
esclaves fugitifs pour faire de l'espionnage.
- ubi
comperit Heraclium non adesse, cogere incipit eos ut absentem Heraclium
condemnent, Cic. Verr. 2, 2, 41 : voyant qu'Héraclius ne se présentait
pas, il veut les contraindre à le condamner en son absence. --- cf. Touratier, Syntaxe latine, p.
423; éd. Peeters Louvain-la-Neuve 1994.
- absolt postquam
de
scelere filii comperit, Nep. Paus. 5, 3 : quand elle eut
connaissance
du crime de son fils. --- Sall. J. 68, 1.
-
compertus, a, um
: reconnu, assuré, certain.
- aliquid
ab aliquo
compertum habere,
Caes. BG. 1, 44, 12 : tenir de qqn un renseignement positif
sur qqch.
- quae
comperta habemus,
Cic. Font. 29 : les choses dont nous sommes
certains.
- pro
re comperta habere
aliquid, Caes. BG. 7, 42, 2 : tenir
qqch pour certain.
- si
compertum est, Caes.
BG. 6, 19, 3 : si c'est une
chose sûre.
-
Britanniam qui mortales initio coluerint, indigenæ an advecti, ut inter
barbaros, parum compertum, Tac. G. 11, 1 : les premiers habitants de la
Bretagne étaient-ils des indigènes ou des immigrants ? comme ce sont
des barbares, on n'en sait trop rien. --- trad. Marcel Bizos;
Syntaxe latine, p. 140, éd. Vuibert.
- pro
comperto polliceri,
Suet. Ner. 31 : promettre
formellement.
-
ex praedatoribus quidam
compertum adtulerunt T. Quinctium agrum colere, Liv. 7, 39, 11
: certains apportèrent ce renseignement recueilli de quelques
pillards que T. Quinctius cultivait un champ.
-
compertum habeo
: je
suis assuré, je sais de science certaine [avec prop. infin.]. ---
Sall. C. 58, 1; Liv. 3, 48, 1 ; 26, 45, 7 (pro
comperto habeo Liv.
27, 36, 4).
-
abl. abs. au n. comperto
- satis comperto
Eordaeam
petituros Romanos, Liv. 31, 39, 7 : comme il était bien
certain que les Romains gagneraient
l'Eordée.
-
nondum comperto quam
regionem hostes petissent, Liv.
31, 39, 4 : comme on ne savait pas encore avec certitude la
direction
prise par l'ennemi.
- comperto
cur + subj.
: quand on sut pourquoi ...
-
le part. compertus
avec
le sens de convictus,
convaincu de. - nullius probri compertus, Liv.
7,
4, 4 : n'étant reconnu coupable d'aucune faute. --- (Liv.
22, 57, 2
; 32, 1, 8; Tac. An. 1, 3).
- avec in et abl. Suet. Tib., 35.
-
avec
inf. - compertus pecuniam publicam
avertisse, Tac. H. 1, 53 : convaincu d'avoir détourné des
deniers publics.
-
compertum
habere, pro comperto habere +
prop. inf. : tenir
pour prouvé que, être
certain que.
- hoc
mihi jamdiu compertum est : <pour moi cela est connu depuis
longtemps>
= je sais cela depuis longtemps.
- compĕrĭor
(conpĕrĭor), īrī, pertus sum, arch. (c. comperio) : - dép. -
s'apercevoir, reconnaître.
- avec sub. inf.
quidvis cupio, dum ne ab hoc me falli comperiar, Ter. And. 5, 3, 31 :
je désire tout pourvu que je ne m'aperçoive pas qu'il me
trompe.
- Sall. J. 45, 1; 108, 3;
Tac. A. 4, 20; Gell. 3, 3, 1; Apul. M. 2, p. 124, 11; Tert.
adv. Herm. 28.
- compernis,
e [cum + perna] : dont les genoux se touchent.
- Lucil. d. Non. p. 26, 3;
Plaut. Fragm. d. Fest. p. 375, 20; Varr. L. L. 9, § 10.
- comperpĕtŭus,
a, um : coéternel.
- comperpetuus Patris, Prud. Apoth. 339 : coéternel
au Père.
- compersi
: parf. de comperco.
- compersōnālis,
e : qui est de la même personne. --- Rustic.
Aceph. 1175.
- compertē,
adv. [compertus] : de
bonne source. --- Gell. 1, 22, 9.
- compertius,
Gell. 1, 11, 12.
- compertus
:
1 - compertus, a, um : part. passé de comperio.
- a
- découvert, connu, reconnu, appris, avéré, constaté. - b
- convaincu.
- comperto, abl. absol. + prop. inf. : quand on sut
que...
- comperto
cur + subj.
: quand on sut pourquoi...
- compertus
sacrilegii, Liv. 32, 1, 8 : convaincu de sacrilège.
- simul et
illud quis est qui dubitet, quin hac re comperta manifestoque
deprehensa aut obeunda mors Cluentio aut suscipienda accusatio fuerit ?
Cic. Clu 48 : et en même temps qui peut mettre ceci en doute, que, ce
fait une fois découvert et clairement mis en évidence, Cluentius devait
soit s'exposer à la mort soit se charger d'une accusation ?
2 - compertŭs, ūs, m. (seul.
à l'abl. compertū) :
connaissance
sûre.
- compertūsĭo,
ōnis, f.
[cum + pertundo] : percement. --- CIL
8, 2728.
- compes
:
1 - compēs
(conpēs), ĕdis,
f. :
- qqfois
-ĕdem, -ĕde
[cas usités
au sing.], f.; souvent au plur. -ĕdes,
-ĕdĭum,
-ĕdĭbus.
- gén.
plur. compedium Plaut. Pers.
420; compedum à partir de Tert.
II masc., Lact.
Persec. 21, 3.
a
- entraves, liens pour
les pieds.
- in compedibus ætatem
agere, Cato, d. Gell. 1,
18, 18 : passer sa vie dans les fers. --- cf. Cic.
Rab. 20.
b - liens
pour les mains, menottes. --- Varr.
d. Non. 1, 113.
c - fig. chaîne, lien,
entrave, empêchement.
- compedes
corporis, Cic. Tusc.
1, 75 : les entraves du corps.
- grata
compede
vinctus, Hor. O. 4,
11, 24 : retenu par une douce chaîne.
- nivali
compede
vinctus
(Hebrus), Hor. Ep. 1, 3, 3 : l'Hèbre enchaîné par la glace.
- voir
l'article compes.
2 - compĕs, ĕtis, arch. : pour compos. ---
Prisc. 1, 34.
- compesco,
ĕre, ŭi, (itum) [*comperc-sco,
cum et parco] : -
tr. -
littt réunir dans le même
enclos pour faire
paître ensemble; retenir, arrêter, réprimer.
-
supin compescitum
Prisc. 10, 19.
- ramos
compesce
fluentes, Virg. G. 2, 370
: arrête le débordement des rameaux.
- compescere
Istrum, Sil. 3,
617 : tenir en respect les riverains du Danube.
- vitem
compescere,
Col. 4, 21, 2 : élaguer
la vigne.
- compescere
linguam, Plaut. Pœn. 1035 : retenir sa
langue.
- avec
inf. compesce
in illum dicere injuste, Plaut. Bacch. 463 : abstiens-toi de
l'attaquer
injustement.
- iram
compescere : apaiser la colère.
- compĕta,
plur. n. : place où se rencontrent les villageois.
--- Isid. 15, 16.
-
voir compitum.
- compĕtens
(conpĕtens), entis :
1 - part. prés. de competo.
2 - part.-adj.
a - qui
convient, compétent.
- competens
judex, Aug. Ep. 251 : juge compétent.
b - qui convient à, approprié à.
- competens
alicui rei, Apul. Flor. 16; competens cum aliqua re,
Gell. 19, 13, 3 : qui s'accorde avec une chose, qui répond à
une chose.
- competior,
Plin. Pan.
7, 7, 2.
- compĕtentĕr,
adv. : convenablement, à propos, avec justesse. --- Dig.
24, 3, 22.
- compĕtentĭa,
æ, f. : proportion, coïncidence, juste rapport, symétrie.
- nasci
ad eandem competentiam (s.-ent. siderum), Gell. 14, 1, 26 : naître sous
le même aspect du ciel (= sous
la même étoile).
- compĕtītĭo,
ōnis, f. [competo]
:
- 1 - accord. --- Sid.
Ep. 2, 9, 4. - 2
- rivalité, concurrence,
compétition (en justice). --- Cod.
Th. 2,
23, 1. - 3 - candidature rivale. --- Ambr.
Hel. 21, 79.
- compĕtītŏr,
ōris, m. [competo] : compétiteur,
concurrent. --- Cic.
Off. 1, 38 ; Br. 113.
- compĕtītrix, īcis,
f. [competitor]
:
concurrente,
celle qui
brigue en même temps. --- Cic. Mur. 40; Quint. Decl.
370.
- compĕto
(conpĕto), ĕre, īvi (ĭi), ītum :
- intr. -
1
- se rencontrer au même point.
- ubi
viæ
competunt,
Varr. L. 6, 25 : au point de rencontre des deux chemins.
- Plin.
2, 18, 16, § 80;
Col.
4, 17, 1; cf. id.
2, 2, 9.
2
- fig.
coïncider.
- initium
finemque miraculi cum Othonis exitu competisse,
Tac.
H. 2, 50 : [on dit] que le début et la fin du prodige
coïncidèrent
avec
la mort d'Othon.
- æstati,
autumno competere, Suet. Cæs. 40
: coïncider
avec l'été, avec l'automne.
- in
aliquem diem
competere, Plin. 16, 191
: tomber un
certain jour.
- impers. si
ita competit ut + subj. Sen. Ep. 75, 6
: si
cela coïncide que, s'il se rencontre que.
3
- répondre à, s'accorder
avec.
- tanto
Othonis
animo nequaquam corpus competiit, Suet. Oth. 12
: Othon eut un physique qui ne répondait pas du tout à sa
grande
âme.
- si
competeret ætas, Suet. Aug. 31 : si l'âge s'accordait.
4
- être
propre à,
être en état convenable pour.
- ut
vix ad arma
capienda competeret
animus, Liv. 22, 5,
3 : au point qu'ils avaient à peine le courage
suffisant pour prendre les armes.
- neque
animo
neque auribus aut lingua
competere, Sall. H. 1, 136 M : n'être pas en pleine possession
ni de son
esprit ni de l'ouïe ou de la parole. --- Tac. H. 3, 73.
5
- convenir à,
appartenir à; revenir à, être dû à.
- actionem
competere in equitem Romanum negat, Quint. 3, 6,
11 : il soutient que cette action judiciaire n'est pas
applicable à un
chevalier romain.
- hereditas
ei competit, Eum.
Pan. Const. 4
: l'héritage lui revient.
- pœna competit
in latronem, App. M. 10 : le voleur mérite un châtiment.
- tr. -
6
- chercher à atteindre ensemble, rechercher
concurremment.
- Aur.
Vict. Vir.
59, 2.
- omnibus
unum locum competentibus, Just. 13 : tous prétendant à la même place.
- compĕtum
: c. compitum. ---
Varr. L.
6, 25.
- compīlātĭo,
ōnis, f. [compilo] : pillage,
dépouillement [fig.] --- Cic. Fam. 2, 8, 1.
- compīlātŏr,
ōris, m. : pillard, plagiaire. --- Hier.
Quæst. Gen. Præf.; Isid. 10, 44.
- compīlātus,
a, um : - 1 -
dépouillé,
pillé, dévalisé. - 2 -
broyé, battu, roué
de coups.
- compilo
:
1 - compīlo,
āre [cum + pilo] :
a
- dépouiller, piller.
- compilare
fana, Cic. Nat. 1, 86 : piller les temples.
- malui
compilari
quam venire,
Cic. de Or. 2, 268 : j'ai mieux aimé être plumé que vendu.
-
compilare
scrinia Crispini, Hor. S. 1, 1, 121 : piller le coffre (les
ouvrages) de
Crispinus.
b
-
[jurisp.]
détourner,
soustraire frauduleusement. --- Dig.
3,
5, 33.
2 - compīlo,
āre [cum + pilum] : assommer,
rouer
de coups.
- me
membratim
compilassent, Apul. M. 9, 2
: ils m'auraient écharpé de haut en bas.
- tanquam
copo
compilatus, Petr. 63, 12 : comme un
cabaretier copieusement rossé.
- compingo
:
1 - compingo
(conpingo), ĕre, pēgi, pactum [cum + pango] : - tr.
-
a - assembler,
joindre ensemble, fabriquer par assemblage.
- est
mihi disparibus septem compacta cicutis fistula, Virg. B, 2, 36 : j'ai
une une flûte formée de sept ciguës inégales.
- pedum tegumenta crepidas
sibimet
compegerat, Apul. Flor. 9 : il s'était fabriqué des chaussures pour
couvrir ses pieds.
- compactus, a, um
: bien
assemblé, où toutes les parties se tiennent. --- Cic.
Fin. 3,
74.
- fig. ex
multitudine et negotio verbum unum compingere, Gell. 11, 16, 4
: faire un seul mot composé des mots multitude et affaire.
b - imaginer, inventer. --- Arn.
1, 57.
c - pousser
en un point, serrer, bloquer, enfermer.
- compingere
aliquem in carcerem, Plaut. Amph. 155 : jeter qqn en prison.
- quid
faciam nunc, si treis viri me in carcerem compegerint ? Plaut. Amph.
456 : mais que deviendrais-je, si les triumvirs me fourraient en
prison ?
- se
compingere in Apuliam, Cic. Att. 8, 8 : se bloquer en Apulie.
--- fig. Cic. de Or. 1, 46.
2 - compingo,
ĕre, pinxi, pictum [cum + pingo] : - tr. - recouvrir
d'une
peinture.
- fig.
Aristarchi ineptiæ, quibus aliena carmina compinxit,
*Sen. Ep. 88, 39 : les remarques incongrues dont Aristarque a
barbouillé
les vers d'autrui.
- compinguesco,
ĕre : - intr. - s'épaissir, se coaguler. --- Tert.
Anim. 25.
- Compĭtālāris,
e : c. compitalis. --- Inscr.
- (Lebaigue
P. 247)
- Compĭtālĭa, ĭum
[compitum] : les Compitales
[fêtes
en l'honneur des Lares des carrefours].
- Cic.
Att. 2,
3, 4 ; Virg. Catal. 5, 27 ; Gell. 10, 24, 3.
- gén. -ĭum
(Prisc. 7,
27) et ĭōrum
(Cic. Pis.
8).
- voir l'article Compitalia.
- Compĭtālĭcĭus
(Compĭtālĭtĭus),
a, um : des Compitales.
- Cic.
Pis. 8 ;
Att. 2, 3, 4 Suet. Aug. 31, 4.
- compĭtālis,
e [compitum] : de
carrefour.
--- Varr. L. 6, 25.
- Compitales
Lares, Suet. Aug. 31, 4 : les Lares des carrefours.
- compitales,
ium, m. : collège de prêtres, chargés de la fête des
Compitales Cil 11
4815 et 4818.
- voir
Compitalia.
- Compĭtālĭtĭus,
a, um : c. Compitalicius.
- compĭtum,
i, n. (souvent au plur.) [competo] :
1 - carrefour, croisement de routes ou de
rues.
- Virg.
G. 2, 382
; Hor. S. 2, 3, 26.
- fig. ramosa
compita, Pers.
5, 35 : le carrefour du vice et de la vertu.
- compitum stomachi, Tert.
Res. 60 : le carrefour qu'est l'estomac.
2
- autel élevé dans un carrefour.
- Grat. Cyneg. 483.
- voir hors
site compitum.
- compĭtus,
i, m. arch.,
et Varr. d. Non. 196, 9 :
c. compitum.
- complăcentĭa,
æ, f.
: complaisance. --- Hier. Jerem. 3, 14, 10.
- complăcĕo,
ēre, plăcui (plăcĭtus
sum) : - intr. -
1 - plaire en même temps, concurremment.
- ut
et tibi et Gallioni nostro
complacuerat, * Col. 9, 16, 2 : comme c'était notre désir et celui de
notre Gallion.
- Plaut.
Rud.
187; Ter. And. 645;
Gell. 18, 3, 4.
2
- plaire beaucoup.
- sibi
complacere in aliquo, Hier. : se complaire en quelqu'un.
- Veneri complacere,
Plaut. Rud. 3, 4, 22 : plaire beaucoup à Vénus.
-
Plaut. Rud. 1, 3, 3;
cf. Gell. 18, 3, 4; Ter. Heaut. 4, 5, 25; cf. App. M. 4, p.
157.
- complăcĭtĭo,
ōnis, f. : bonne volonté, désir
de
plaire. --- Hier. Hebr. c. 69.
- complăcĭtus,
a, um [complaceo] : qui
plaît,
agréable.
- Apul.
M. 4, 32;
Apol. 15.
- complacitior,
Vulg. Psalm. 76, 8 : plus
favorable.
- complāco,
āre : - tr. - apaiser, adoucir. --- Tiro.
d. Gell.
7, 3, 13.
- complānātĭo,
ōnis, f. [complano]
: action d'aplanir. --- Sen.
Nat. 6,
1.
- fig. complanatio
resipiscentis animae, Paul. Nol. Ep. 29, 2 :
soumission d'une âme qui
revient à la sagesse.
- complānātŏr,
ōris, m. : qui nivelle, qui aplanit. --- Apul.
Apol. 6, 3.
- complānātus,
a, um : part. passé de complano.
- complāno,
āre, āvi, ātum : - tr. - 1 - aplanir,
niveler. --- Cato, Agr. 151, 3; Suet. Calig. 37.
- 2 - détruire,
raser.
- complanatus
lacus Suet. Caes. 44, 1 : lac comblé.
- complanare
domum, Cic. Dom. 101 : raser une maison.
- moralt complanare
aspera, Sen. Prov. 5, 9 : aplanir les aspérités.
- complantātĭo,
ōnis, f. [complanto] : action de planter dans un même terrain. ---
Gloss. 2, 345, 5.
- complanto,
āre, ātum : - tr. - planter ensemble. --- Ital.
Jerem. 31, 28.
- fig. complantatus
virtutibus, Ambr. Ep. 42 : plein de vertus solides.
- complasmo,
āre : - tr. - former avec. --- Rustic. Aceph. 1208.
- Complătōnĭcus,
i, m. : partisan de Platon. --- Sid. Ep. 4, 11.
- complaudo,
ĕre : - intr. - applaudir ensemble. ---
P. Nol. Carm. 18, 8.
- complectĭbĭlis,
e [complector] : qu'on peut embrasser. --- Boët. Syl. Hyp. 2,
p. 628.
- complecto,
ĕre (arch.) : c. complector.
- forme
arch. rare, au lieu de la forme déponente complector.
--- Pompon.
Atell. 48; Vitr. 10, 2, 11.
- au passif
Curio d.
Prisc. 8,18; complexus,
sens passif.
- invidiosā
fortunā complecti, Cic. ap. Prisc. : être à la merci de la mauvaise
fortune.
- complector,
complecti, complexus sum [cum, plecto] :
1
- embrasser, entourer, enlacer.
- complecti
aliquid manibus, Cic. CM 52 : étreindre qqch avec les mains.
- complecti
aliquem, Cic. Att. 16, 5, 2, etc. : serrer qqn dans ses bras.
- adcurrit, mediam mulierem complectitur, Ter. And. 133 : il accourt et
prend la fille à bras-le-corps. --- Touratier,
Syntaxe latine, p. 437; éd. Peeters Louvain-la-Neuve 1994.
- (Seneca)
complectitur uxorem, et rogat oratque temperaret dolori neu aeternum
susciperet, Tac. An. 15, 61 : Sénèque embrasse sa femme et lui demande,
la supplie de modérer sa douleur, de ne pas la rendre éternelle. --- trad. Marcel Bizos, Syntaxe latine,
p. 101; éd. Vuibert.
- inter
se complecti, Cic. Div. 1, 58 : s'embrasser mutuellement.
- nequeunt
conplecti satis, Plaut. Curc. 193 : ils ne peuvent jamais assez
s'étreindre.
- quatuordecim
milia passuum complexus, Caes. BG. 7, 74, 1 : ayant embrassé [pour
faire une enceinte] un espace de quatorze mille pas. --- cf.
BG. 7, 72,
2.
- extimus
(orbis caelestis) qui reliquos omnes complectitur, Cic. Rep. 6, 17 : le
cercle extérieur qui embrasse tous les autres.
- me
artior somnus complexus est, Cic. Rep. 6, 10 : un sommeil plus profond
me saisit.
2
- fig. saisir.
- (vis
philosophiae) tum valet multum cum est idoneam complexa naturam, Cic.
Tusc. 2, 11 : (l'action de la philosophie) est surtout efficace quand
elle a trouvé d'heureuses dispositions naturelles.
3
- embrasser, entourer de ses soins, de son
amitié, etc.
- complecti
aliquem, Cic. Fam. 2, 6, 4 (2, 8, 2) : faire accueil à qqn.
- complecti
philosophiam, Cic. Br. 322 : embrasser la philosophie.
- complecti
causam, Cic. Phil. 5, 44 : embrasser une cause (un parti).
- hunc
velim omni tua comitate complectare, Cic. Fam. 7, 5, 3 : je voudrais
que tu lui témoignes toute ta bonté.
- complecti
aliquem beneficio, Cic. Planc. 82 : obliger qqn.
- complecti
aliquem honoribus et beneficiis, Cic. Prov. 38 : combler qqn d'honneurs
et de bienfaits.
4
- embrasser, saisir (par
l'intelligence, par la pensée, par la mémoire).
- complecti
aliquid cogitatione et mente, Cic. Or. 8 : saisir qqch par la pensée
(par l'imagination) et par l'intelligence.
- complecti
animo, Cic. de Or. 3, 20 : saisir par l'esprit.
- complecti
memoriā, Cic. Div. 2, 146 : embrasser par la mémoire.
- complecti
(memoriā
s.-ent.) : retenir. --- Quint. 11, 2,
36.
- rare
complecti seul
= complecti mente. --- Cic. Ac. 2,114 ; Tac. Agr. 46.
5
- embrasser (comprendre) dans un exposé, dans
un discours, etc.
- una
comprehensione omnia complecti, Cic. Fin. 5, 26 : comprendre tout sous
une même proposition (dans une formule unique).
- complectitur
verbis quod vult, Cic. Fin. 1, 15 : il exprime pleinement sa pensée.
- omnia
alicujus facta oratione complecti, Cic. Verr. 4, 57 : présenter dans un
exposé tous les actes de qqn.
- libro
omnem rerum memoriam breviter complecti, Cic. Br. 14 : ramasser dans un
livre l'histoire universelle en abrégé.
- complecti
sans abl.
: embrasser dans une définition. --- Cic. de Or. 3, 126; 1,
64); dans un exposé. --- de Or. 3, 74; 75.
- complecti
vis amplissimos viros ad tuum scelus, Cic. Pis. 75 : tu veux envelopper
dans ton crime (présenter comme tes complices) les citoyens les plus
considérables.
- causas
complectar ipsa sententia, Cic. Phil. 14, 29 : je résumerai l'exposé
des motifs en formulant mon avis lui-même.
6
- rhét. conclure. --- Her. 2, 47; Cic.
Inv. 1, 73.
7
- part. complexus,
a, um, avec sens passif.
- (facinus)
ejus modi, quo uno maleficio scelera omnia complexa esse videantur,
Cic. Amer. 37 : (acte) de telle sorte que ce forfait à lui
seul
semble envelopper tous les crimes à la fois.
- complēmentum,
i, n. [compleo] : ce qui complète, complément. --- Cic. Or.
230 ; Tac. An. 3, 38.
- complĕo,
ēre, plēvi, plētum [cf. plenus] : - tr. -
- les
formes syncopées complerunt
complerint, complerat, complesse, etc., se trouvent dans
Cicéron.
1
- remplir.
- complere
fossam, Caes. BG. 5, 40, 3 : combler un fossé.
- oppidani
complent murum, Caes. BG. 7, 12, 5 : les habitants assiégés garnissent
le rempart.
- mais
complere, Caes. BG. 7, 27, 3 : remplir = envahir.
- paginam
complere, Cic. Att. 13, 34 : remplir la page.
- complere
aliquid aliqua re : remplir qqch de qqch.
- complere
fossas sarmentis, Caes. BG. 3, 18 : remplir les fossés de fascines.
- complere
Dianam floribus, Cic. Verr. 4, 77 : couvrir de fleurs la
statue de Diane.
- quae
res omnium rerum copia complevit exercitum, Caes. BC. 2, 25, 7 : cette
mesure pourvut abondamment l'armée de tout.
- multo
cibo et potione completi, Cic. Tusc. 5, 100 : gorgés d'une quantité de
nourriture et de boisson.
- complere
naves sagittariis, Caes. BC. 2, 4 : garnir d'archers les navires.
- speculatoria
navigia militibus compleri jussit, Caes. BG. 4, 26, 4 : il ordonna
qu'on garnît de soldats les navires-éclaireurs.
- complere
aliquid alicujus rei. --- Lucr. 5, 1162.
- convivium
vicinorum cottidie compleo quod... Cic. CM 46 : chaque jour je
traite
des voisins dans un festin au grand complet que [nous prolongeons...]
- cum jam
mercatorum carcer esset, Cic. Verr. 5, 147 : la prison étant déjà
pleine de marchands.
2 - compléter [un effectif].
- complere
legiones, Caes. BC. 1, 25, 1 : compléter les légions (leur donner
l'effectif complet).
- suum
numerum non compleverunt, Caes. BG. 7, 75, 5 : ils ne fournirent pas
leur contingent au complet.
3 - remplir un espace de lumière, de bruit, etc.
- sol
mundum omnem sua luce complet, Cic. Nat. 2, 119 : le soleil remplit
l'univers de sa lumière.
- plangore
et lamentatione forum complevimus, Cic. Or. 131 : nous avons rempli le
forum de sanglots et de larmes.
- completi
sunt animi auresque vestrae me... obsistere, Cic. Agr. 3, 3 : on a
rempli vos esprits, vos oreilles de cette accusation, que je
m'opposais ...
4 - remplir d'un sentiment.
- avec abl.
complere milites bona spe, Caes. BC. 2, 21, 3 : remplir les soldats
d'un bon espoir.
- gaudio
compleri, Cic. Fin. 5, 69 : être rempli de joie.
- avec gén., arch. -
aliquem dementiae complere, Plaut. Amph. 470 : remplir qqn d'égarement.
--- (Men. 901).
5 - remplir, achever, parfaire.
- centum
et septem annos, Cic. CM 13 : vivre cent sept ans.
--- (Nep. Att. 21, 1).
- vix
unius horae tempus utrumque curriculum complebat, Liv. 44, 9, 4 : c'est
à peine si ces deux courses remplissaient l'espace d'une seule heure.
- ut
summam mei promissi compleam, Cic. Verr. 3, 116 : pour remplir toute ma
promesse.
- hujus
hanc lustrationem menstruo spatio luna complet, Cic. Nat. 1, 87 : ce
parcours du soleil, la lune l'achève en un mois.
6 - rendre complet.
- complent
ea (bona) beatissimam vitam, Cic. Fin. S, 71 : ces biens mettent le
comble à la vie bienheureuse. --- (3, 43 ; Tusc. 5,
47).
- ita
ut ante mediam noctem compleretur (sacrum), Liv. 23, 35, 15 : en sorte
qu'il (le sacrifice) fût achevé avant minuit.
- perfectus
completusque verborum ambitus, Cic. Or, 168 : une période achevée et
complète.
7 - à
propos de la femme.
- aliquam
complere, Lucr. 4, 1249 : rendre une femme enceinte, cf. Arn.
5, 21.
- complētĭo,
ōnis, f. [compleo} : accomplissement.
--- Aug. Ep. 161
- complētīvē
: d'une façon complète. --- Rustic. Aceph. c. 1222 D.
- complētīvus,
a, um : complétif
[gramm.]. --- Prisc. 3, 93, 16.
- complētŏr,
ōris, m.
[compleo] : celui qui complète, qui achève. --- Juvc.
2,
568.
- complētōrĭum,
ĭi, n. : les complies (la dernière partie de l'office
canonial). ---
Bened. Reg.
7.
- complētus,
a, um : part. - adj. de compleo. - 1
- rempli. - 2 -
complété. - 3
- achevé, accompli. - 4
- plein, complet.
- his
rebus completis, Caes. BC. 3, 46 : ces choses étant achevées.
- completior
Gell. 1, 7, 20.
- complex,
ĭcis [cum, plico] :
1
- uni,
joint.
-
complex honestatis
est utilitas, Ambr. Off. Min. 3, 4
: l'honnête et l'utile se tiennent.
-
dii complices, Arn. 3, 40 : le concert des douze grands dieuxs.
--- voir Consentes.
2
- complice.
--- Sid. Ep.
8, 11.
3
- qui a
des replis, tortueux.
--- Prud. Ham. 614.
- complexābĭlis,
e [complexor] : saisissable. --- Cass. Ps. 39, 15.
- complexātĭo,
ōnis, f. : embrassement. --- Ps. Eucher. Reg. 3, 27.
- complexātus,
a, um : part. de complexo et complexor.
- complexĭbĭlis,
e [complector] : saisissable. --- Chalcid. Tim. 168.
- complexĭo
(conplexĭo), ōnis, f. [complector] :
1
-
embrassement, assemblement, assemblage, union.
- complexiones
et copulationes et adhaesiones atomarum inter se, Cic. Fin. 1, 19 :
assemblages, agglomérations, agrégations d'atomes entre eux.
- fig.
cumulata bonorum complexio, Cic. Tusc. 5, 29 : la réunion complète de
tous les biens.
- en part. - verborum
complexio, Cic. Phil. 2, 95 : assemblage de mots; [rhét.]
période. --- de Or. 3, 182; Or. 85.
2
- exposé.
- brevis
complexio negotii, Cic. Inv. 1, 37 : exposé succinct d'une affaire.
3
- rhét. conclusion.
--- Her. 2, 28; 2, 40; Cic. Inv. 1, 67; 1, 73; Quint. 5, 14, 5.
4
-
dilemme. --- Cic.
Inv. 1, 44.
5
- complexion. --- Her.
4, 20
6
- gram. synérèse. ---
Quint. 1, 5, 17 (συναίρεσις).
7
- complexion, tempérament.
--- Firm. Math. 5, 9.
- complexīvē,
adv. : sommairement. --- Cass.
- complexīvus,
a, um : copulatif (t. de gram.).
--- Gell. 10, 29; Capel. 3, 272.
- complexo,
āre, et
complexor, āri
: - tr. - embrasser, enserrer. ---
Corip. Just. 1, 104;
Hier. Jovin. 1, 3; Vulg. Marc. 10, 16.
- complexus
:
1 - complexus,
a, um : part. passé de complector. - a
- qui a embrassé. - b
- sens
passif : embrassé, contenu.
2 - complexŭs, ūs, m. [complector]
:
a
- action d'embrasser,
d'entourer, embrassement, étreinte.
- mundus
omnia complexu suo coercet et continet, Cic. Nat. 2, 58 : le monde
réunit et contient tout dans son étreinte.
b
- étreinte des bras, enlacement.
- e
complexu parentum abrepti filii, Cic. Verr. 1, 7 : fils arrachés des
bras de leurs parents.
- de
matris complexu aliquem avellere, Cic. Font. 46 : enlever qqn des bras
de sa mère.
c
- rare étreinte hostile.
- complexus
armorum, Tac. Agr. 36 : combat corps à corps.
d
- étreinte charnelle. --- Scrib.
18
e
- fig. lien affectueux.
- complexus
gentis humanae, Cic. Fin. 5, 65 : le lien qui embrasse la race humaine.
f
- liaison, enchaînement.
- complexus
sermonis, Quint. 9, 3, 18 : enchaînement des mots dans le style. --- (loquendi 1, 5, 3).
- complĭcābĭlis,
e
[complico] : qui se plie. --- Isid. 15, 7, 4.
- complĭcātĭo,
ōnis, f. [complico] : - 1
- action
de plier, de rouler. --- C. Aur. Chron.
4, 3, 26.
- 2
- multiplication. ---
Aug.
Music. 1, 19.
- complĭcātus
(complĭcĭtus), a, um : part. passé de complico; plié, roulé.
- (Lebaigue
P. 247 et P.
248)
- complĭco
(conplĭco), āre, āvi (plĭcŭi), plĭcātum (plĭcĭtum) : - tr.
- rouler, enrouler, plier en roulant.
- Diogenes
se complicuit in dolio, Sen. Ep. 90, 11 : Diogène se blottit dans un
tonneau.
- complicare
rudentem, Plaut. Rud. 938 : rouler une corde.
- complicare
armamenta, Plaut. Merc. 192 : plier, serrer les agrès.
- complicare
epistulam, Cic. Q. 3, 1, 17 : plier (fermer) une lettre.
- fig.
complicata notio, Cic. Off. 3, 76 : idée confuse.
- complōdo,
ĕre, plōsi, plōsum [cum + plaudo] : - tr. - frapper deux
objets l'un contre l'autre, battre (des mains).
- complodere
manus scaenicum est, Quint. 11, 3, 123 : battre
des mains ne convient qu'aux comédiens.
- complosis
manibus,
Petr. 18, 7 : en battant des mains.
- complorātĭo
(conplorātĭo), ōnis, f. [comploro] :
1 - action de se lamenter ensemble.
- comploratio
mulierum, Liv. 3, 47, 6 : concert de lamentations féminines.
2 - action de se lamenter profondément.
- comploratio
sui, Liv. 2, 40, 9 : action de gémir sur son propre sort.
- complorationes
edere, Gell. 12, 5, 3 : se lamenter.
- comploratus
(conploratus) :
1 - complorātus, a, um : part. passé de comploro.
2 - complorātŭs, ūs, m. : c. comploratio. ---
Liv. 23, 42, 5, etc.
- comploro,
āre, āvi, ātum :
1 - intr.
- se lamenter ensemble.
- comploratum
publice est, Flor. 2, 15 : ce fut un deuil général.
2 - tr.
- déplorer, se lamenter
sur.
- complorare
interitum alicujus Gell. 7, 5, 6, se lamenter sur la mort de qqn.
- cum
vivi mortuique complorarentur, Liv. 22, 55, 3 : comme on pleurait les
vivants aussi bien que les morts. --- cf. Cic. Dom. 98.
- complōsus,
a, um : part. passé de complodo.
- complosæ
sæpius manus, Sen. Ira, 1, 1, 4 : les mains qui s'entrechoquent assez
souvent.
- complŭit,
ĕre (impers.)
: il pleut. ---
Varr.
L. 5, 161.
- complŭo,
ĕre, ŭi, ūtum : - tr. - arroser de pluie, arroser. --- Aug.
Ps. 95, 12; Serm. 4, 31.
- surtout au part. complūtus.
- complūres
(conplūres), n., complūra (rart
complūrĭa Cato, frg. 8, 16; Ter. Phor.
611), ĭum,
1 -
adj., assez
nombreux, plusieurs.
- complures
nostri milites : bon nombre de nos soldats. --- Cæs. BG. 1, 52, 5 ; 4,
12, 2; 7, 47, 7.
- Quintus
fuit mecum dies compluris et, si ego cuperem, ille vel pluris fuisset,
Cic. Att. 16, 5, 2 : Quintus a passé plusieurs jours chez moi et il en
aurait passé davantage, si je l'avais désiré. --- trad. Marcel Bizos; Syntaxe latine, p.
120, éd. Vuibert.
- egomet, qui sero ac leviter Græcas litteras attigissem, tamen ...
complures tum ibi (Athenis) dies
... sum commoratus, Cic. de Or. 1, 82 : moi qui (pourtant) n'avais
abordé
les lettres grecques que tard et d'une manière superficielle, j'ai
cependant séjourné là (à Athènes)
plusieurs jours. --- syntaxe latine Ernout et Thomas n° 337; éd.
Klincksieck
- superl.
complurimi Gell. 11, 1, 1.
2
-
substt
- complures
: un bon nombre, plusieurs.
- complures
Graecis institutionibus eruditi, Cic. Nat. 1, 8 : un bon nombre de
personnes formées par les enseignements grecs.
--- Sall. C. 23, 4; Suet. Tib. 12.
- rare avec gén. - complures
hostium, Hirt. G. 8, 48, 7 : un bon nombre d'entre les ennemis.
- avec ex
- e vobis complures, Cic. Verr. 1, 15 :
plusieurs d'entre vous. --- cf. Caes. BG. 2, 17, 2; 4, 35, 3;
4, 37, 3.
- au neutre - haec
atque ejusdem generis complura, Caes. BC. 2, 12 : ces choses et
beaucoup d'autres du même genre.
- hæc atque ejusdem generis complura ut ab hominibus doctis ...
pronuntiantur, Cæs. BC. 2, 12, 4 : ces propos et bien d'autres du même
genre sont tenus, tels qu'on pouvait les attendre de personnes
instruites. --- trad. Marcel Bizos;
Syntaxe latine, p. 132, éd. Vuibert.
- complūrĭens
(conplūrĭens, complūrĭēs), adv. : assez souvent, bien des
fois, maintes
fois. --- Plaut. Pers. 534;
cf. Gell. 5, 21, 15.
- complurimi,
æ, a : voir complures.
- compluscŭlē,
adv. : ssez
souvent. --- Gell. 17, 2, 15.
- compluscŭli,
æ, a [complures]
: assez nombreux. --- Plaut. Rud. 131; Ter. Hec. 177
; Gell. 18, 2, 1.
- Complūtensis,
e : voir Complutum.
- complūtŏr,
ōris,
m. [compluo] : celui qui arrose. --- Aug. Serm. 216,
3.
- Complūtum,
i. n. : Complutum (ville
de
la Tarraconnaise). --- Prud. Peri. 4, 43.
- Complūtensis,
e : de Complutum. ---
P.-Nol. Carm. 31, 607.
- Complūtenses, ĭum, m. : les habitants de Complutum.
--- Plin. 3, 24.
- complūtus,
a, um : part. passé de compluo, inusité. - 1
- arrosé par la pluie. - 2
- tombé en pluie.
- complŭvĭātus,
a, um [compluvium] : en
forme de compluvium. --- Varr. R. 1, 8, 2; Plin. 17,
164.
- complŭvĭum,
ĭi, n. [cum, pluvia] :
1 - trou
carré au centre du toit de l'atrium, par où passait la pluie recueillie
en dessous dans l'impluvium.
--- Varr. L. 5, 161 ; P.-Fest.
108.
2
- [puis confusion avec impluvium]
bassin intérieur auprès duquel se trouvaient des cartibula
(Varr.
L. 5, 125), la chapelle des pénates (Suet. Aug. 92)
3
- dispositif
de forme carrée où l'on attachait la vigne. --- Col. 4, 24,
14, etc.
- voir hors site compluvium.
- compondĕrans,
antis : qui
pèse ensemble. --- Ps. Apul. Ascl. 22.
- compŏno
(conpŏno),
ĕre, pŏsŭi,
pŏsitum
: - tr. -
- inf. componier Catul.
68, 141; parf. composeiverunt
CIL 5, 7749, 2; — part. sync. compostus
Lucil. d. Cic. de Or. 3, 171; Varr. Atac. d. Sen. Ep. 56, 6; Virg. En.
1, 249.
1
- placer
ensemble, réunir.
- in quo loco erant ea
composita, quibus rex te munerare constituerat, Cic. Dej. 17
: dans ce lieu se trouvaient réunis les objets que le roi te
destinait pour récompense.
- in acervum conponere,
Cato, Agr. 37, 5 : disposer en tas.
- amphoras in cuneum
conponito, Cato, Agr. 113, 2 : range les amphores
dans le coin du cellier.
- uvas in tecto in cratibus,
Cato, Agr. 112, 2 : dispose les raisins à l'abri sur
des claies.
- genus indocile ac
dispersum montibus altis composuit, Virg. En. 8, 322 : il
rassembla ce peuple indocile, épars sur les hautes montagnes.
- componens oribus ora,
Virg. En. 8, 486 : joignant les bouches aux bouches [celles
des vivants sur celles des morts].
- omnia
composta sunt quæ donavi, ut ferat, Plaut. Mil. 4, 7, 21 : tous les
objets que je lui ai donnés sont rassemblés pour qu'il les emporte.
- Saturnus
genus dispersum
composuit,
Virg.
En. 8, 322 : Saturne rassembla les hommes
dispersés.
2
- mettre
ensemble = mettre aux prises, accoupler (apparier) pour le combat;
confronter (en justice).
- componere aliquem cum aliquo :
mettre aux prises qqn avec qqn. --- Lucil. d. Non. 257, 18,
et d. Cic. Opt. 17; Sen. Nat. 4, pr. 8; Hor. S. 1, 7, 20.
- componere duos inter se
bonos viros, Quint. 2, 17, 34 : mettre aux prises entre eux
deux hommes de bien.
- alicui se componere, ou alicui
componi, Sil. 10, 70; 11, 212 : s'affronter avec qqn
- Epicharis cum indice
composita, Tac. An. 15, 51 : Epicharis confrontée avec le
délateur.
3
- mettre
ensemble pour comparer; rapprocher, mettre en parallèle.
- ubi
Metelli dicta cum factis composuit Sall. J. 48, 1 : quand il
eut
rapproché les paroles de Métellus de ses actes. --- cf.
Quint. 7, 2, 22.
- componere aliquem alicui
: comparer qqn à qqn. --- Acc. Tr. 147; Catul. 68,
141.
- si parva licet componere
magnis,Virg. G. 4, 176 : si l'on peut comparer les petites
choses aux grandes. --- cf. B. 1, 23 ; Ov. M. 5,
416, etc.
4
- faire
(composer) par une union de parties, composer, écrire (un livre...)
- exercitus compositus ex
variis gentibus, Sall. J. 18, 3 : armée composée d'éléments de
nationalités diverses.
- liber ex alienis
orationibus compositus, Cic. Cæcil. 47 : livre constitué par
la réunion de discours pris à autrui.
- componit
edictum iis verbis, ut quivis intellegere posset unius hominis causā
conscriptum esse, tantum quod hominem non nominat, il compose son édit
dans des termes tels que n'importe qui pouvait comprendre qu'il était
rédigé en vue d'un seul homme; il ne fait qu'omettre le nom.
- qui cuncta composuit, Cic.
Tim. 47 : le créateur de l'univers.
- componere mensam gramine, Sil. 15,
51 : constituer une table avec du gazon.
- composita verba
: mots composés. --- Quint. 1, 5, 3, etc.
- artes componere, Cic. Br.
48 : composer des traités théoriques.
- componit edictum his
verbis ut... Cic. : il rédige l'édit en termes tels que...
- componere carmen, Cic. Mur. 26
: rédiger une formule.
- componere pœma, Cic. *Q. 3,
1, 11 (carmina, Tac. D. 12; versus, Hor. S. 1, 4, 8)
: composer un poème, des vers.
- res gestas componere, Hor.
Ep. 2, 1, 251 : écrire l'histoire. --- cf.
Tac. An. 4, 32, etc.
- alicujus vitam componere,
Tac. D. 14 : écrire la vie de qqn.
5
- mettre
en réserve, serrer, ranger, recueillir (les cendres), ensevelir.
- ut ad componenda armamenta
expediendumque remigem ac militem ad imminens certamen satis temporis
esset, Liv.
26, 39, 8 : si
bien qu'il avait assez de temps pour carguer les voiles
et préparer les rameurs et les soldats au combat qui
allait
s'engager.
- deponere arma, Hor. O. 4, 14, 52 :
déposer les armes.
- componere
opes, Virg. En. 8, 317 : amasser
des provisions. --- Tibul. 1, 1, 77; Cat. Agr. 162,
12;
Col. 12, 9, 1, etc.
- tu mea compones ossa,
Properti, Prop. 2,
24, 35 : tu
recueilleras mes cendres, Properce.
- omnes composui (meos),
Hor. S. 1, 9, 28 j'ai enterré tous les miens.
- componi
tumulo eodem, Ov. M. 4, 157 : être inhumés dans le
même tombeau. --- Hor. S. 1, 9, 28 ; Tac. H. 1, 47.
- defessa componere
membra, Virg. G. 4, 437 : serrer,
arranger ses
membres pour dormir (= s'allonger).
- se regina aureā composuit
spondā, Virg. En. 1, 698 : la reine s'est installée sur un lit
d'or.
- cf.
componere togam, Hor. S. 2, 3, 77 : arranger sa toge =
s'installer (pour écouter).
- en
parl. d'un mort alto compositus lecto, Pers. 3.
104 : installé sur un lit élevé
- ubi thalamis se composuere
Virg. G. 4, 189 : quand les abeilles se sont renfermées dans
leurs cellules.
6 - mettre
en accord, régler, terminer [un différend], apaiser.
- si possum hoc inter vos
componere, Plaut. Curc. 701 : si je puis arranger cette
affaire entre vous. --- Phorm. 622.
- componere controversias
regum, Cæs. BC. 3, 109 : régler le différend entre les rois.
- BC. 1, 9, 6.
- componere bellum, Poll. Fam. 10, 33,
3 : terminer
une guerre par un traité, conclure la paix. --- Sall. J. 97, 2;
Nep. Hann. 6, 2, etc.
- passif
impers. fieri non potuit, ut
componeretur, Cic. Amer. 136 : il était impossible qu'il y eût
un accord. --- Cæs. BC. 3, 16, 4.
- componere Campaniam, Tac. H. 4, 3
: pacifier la
Campanie. --- H. 3, 53; An. 2, 4.
- componere comitia prætorum, Tac. An.
14, 28 : ramener
le calme dans les élections des préteurs.
- aversos amicos componere,
Hor. S. 1,
5, 29 : faire l'accord avec des amis brouillés.
7
- mettre
en place, mettre en ordre, disposer, arranger.
- componere signa, Cic. Att. 4, 9, 1
: mettre en place des statues.
- componere verba, Cic. Br. 68
: bien ranger les mots, bien les agencer. --- de
Or. 171; Or. 149.
- d'où
orator compositus, Cic. Or. 232 : orateur au style soigné.
- compositi numero in
turmas, Virg. En. 11, 599 : disposés par nombre égal en
escadrons.
- compositi suis quisque
ordinibus, Liv. 44, 38, 11 : placés en ordre chacun à
leur rang
- composito et delibuto
capillo, Cic. Amer. 135 : avec les cheveux bien arrangés et
parfumés.
8 - arranger
[= donner une forme déterminée, disposer d'une façon
particulière, en vue d'un but déterminé].
- itinera sic composueram
ut... Cic. Att. 15, 26, 3 : j'ai réglé mon voyage de manière à.
- in consideranda
componendaque causa totum diem ponere, Cic. Br. 87 : consacrer
un jour entier à étudier et à disposer une plaidoirie. ---
Cic. Or. 143.
- auspicia ad utilitatem rei
publicæ composita, Cic. Leg. 2, 32 : auspices appropriés à
l'intérêt de l'état.
- aliquem in aliquid
componere, Quint. 9, 4, 114 : préparer qqn à qqch.
- se componere, Sen.
Tranq. 17, 1 : se composer (composer son personnage).
- vultu composito, Tac. An.
1, 7 : en composant son visage.
- part.
ayant sens réfléchi in mæstitiam
compositus, Tac. H. 2, 9 : se donnant un air affligé (ad
mæstitiam, Tac. An. 13, 20).
- compositus in securitatem, Tac. An.
3, 44 : affectant la sécurité.
9 - arranger
avec qqn (entre plusieurs), concerter, régler.
- compositis inter se rebus
constituunt, Sall. J. 66, 2 : les choses étant réglées entre
eux, ils fixent l'exécution de leur projet.
- proditionem componere, Tac. H. 2, 100
: concerter une trahison.
- crimen non ab inimicis
Romæ compositum, Cic. Verr. 3, 141 : accusation qui est loin
d'avoir été concertée à Rome par des ennemis.
- avec
int. indir. cum summa concordia quos dimitterent
composuerunt, Liv. 40, 40, 14 : ils décidèrent ensemble avec
un accord parfait quels soldats ils congédieraient.
- avec infin.
componunt
Gallos concire, Tac. An.
3, 40
: ils conviennent de soulever les Gaulois.
- passif
impers. : ut compositum cum Marcio erat, Liv. 2,
37, 1 : selon le plan concerté avec Marcius (Coriolan).
- avec ut
compositum inter eos, ut Latiaris strueret dolum, Tac. An. 4, 68
: il fut convenu entre eux que Latiaris tendrait le piège.
- d'où composito,
Ter. Phorm. 756 ; Nep. Dat. 6, 6 ; ex composito, Sall. H. 2, 12; Liv.
1, 9, 10 ; 30, 29, 8, etc. ; de composito, Apul. Apol. 1
: selon ce qui a été convenu (concerté), selon les conventions.
- componere pacem (cum
aliquo) : régler, arranger, conclure la paix (avec qqn).
- pacem componi volo meo
patri cum matre, Plaut. Merc. 953 : je veux que la paix se
règle entre mon père et ma mère. --- Liv. 30,
40,13.
10 - combiner,
inventer.
- componere mendacia, Plaut. Amph. 366
: fabriquer des mensonges.
- si hæc fabulosa nimis et
composita videntur, Tac. D. 12 : si tu trouves là-dedans trop
de légende et de combinaison fictive.
- comportātĭo
(conportātĭo), ōnis, f. [comporto] : moyen de transport.
--- Vitr. 1, 2, 8.
- comportātus,
a, um : part. passé de comporto; transporté ensemble,
apporté de tous côtés; amassé.
- comportĭŏnāles
termĭni [cum + portio] : bornes entre les propriétés.
--- Grom. 10, 26.
- ou
comportionāles, ium, m. --- Grom. 347, 22
- comporto,
āre, āvi, ātum : - tr. -
transporter dans le même lieu, amasser, réunir.
- Lebaigue
P. 249.
- comportare arma in templum
Castoris Cic. Pis. 23, faire un dépôt d'armes dans le temple de Castor.
- frumentum ab Asia
comportare, Cæs. BC. 3, 42, 2 : faire venir du blé d'Asie.
- comportatæ res, Hor. Ep.
1, 2, 50 : biens amassés.
- compŏs, pŏtis
[cum + potis] :
1
- qui est maître de.
- compos
animi, Ter. Ad. 310 : maître de soi.
- tu
mentis compos ? Cic. Phil. 2, 97 : es-tu dans ton bon sens ?
- compos
sui, Liv. 8, 18, 12 : qui se possède.
- vix
præ gaudio compotes, Liv. 4, 40, 3 : presque fous de joie.
- compos
rationis, Cic. : doué de raison.
2
- qui a obtenu, qui est en possession [d'un
bien moral ou matériel].
- compos
libertatis, Plaut. Capt. 41 : qui a recouvré la liberté.
- qui
me hujus urbis compotem fecerunt, Cic. Sest. 146 : ceux à qui
je dois d'être à Rome. --- cf. Att. 3, 15, 4.
- compos
voti, Ov. A. A. 1, 486 : dont le vœu s'est réalisé.
- rare, avec abl. prædā
ingenti compos exercitus, Liv. 3, 70, 13 : armée qui a fait un
prodigieux butin.
- compos
scientiā, Cic.
de Or. 1, 48, 210 : qui possède un grand savoir. --- Liv. 4,
40, 3; Virg. Cul. 189.
- qqf. en mauvaise part
compos miseriarum, Plaut. Epid. 559 : malheureux.
- compos
culpæ, Plaut. Truc. 835 : coupable.
- composco,
ĕre, poposci : - tr. - demander
à la fois. --- *Capel. 5, 136.
- composeivi
: voir compono.
- compŏsĭtē,
adv. [compositus] : d'une
manière réglée, avec ordre, avec art,
avec soin, avec goût.
- composite indutus, Gell. 1, 5, 2 :
vêtu avec goût.
- composite dicere,
Cic. Or. 71, 236 : s'exprimer avec art. --- Cic. de Or. 1,
11, 48.
- composite atque magnifice
casum reipublicæ miserati sunt, Sall. C. 51, 9 : ils ont
déploré avec art et avec force les misères de l'État.
--- Sall. C.
52.
- compositius cuncta quam
festinantius agerent, Tac. An. 15, 3 : agir pour tout avec plus
de méthode que de hâte.
- compŏsĭtīcius
(compŏsĭtītius), a, um [compositus]
: composé
de plusieurs parties. --- Varr. L. 6, 55 ; 8, 61.
- compŏsĭtĭo
(conposĭtĭo), ōnis, f. [compono] :
1
- action de mettre ensemble; action
d'apparier (des gladiateurs),
combat
(de gladiateurs). --- Cic.
Fam. 2, 8, 1.
2
- composition
d'un ouvrage. --- Cic. Leg. 2, 55.
3
- accommodement
d'un différend, réconciliation, accord.
--- Cic.
Phil. 2, 24 ; Cæs. C. 1, 26, 5, etc.
4 - disposition,
arrangement.
- compositio membrorum,
Cic. Nat. 1, 47 : l'heureuse disposition des membres dans le
corps humain.
- varia
compositio sonorum, Cic. Tusc. 1, 41 : combinaison variée des
sons.
- compositio magistratuum,
Cic. Leg. 3, 12 : organisation des magistratures.
- admirabilis
compositio disciplinæ, Cic. Fin. 3, 74 : l'économie
admirable de ce système.
5
- arrangement,
agencement
des mots dans la phrase. --- Cic. Or.
182; Br. 303,
etc.
6
- préparation
(de médicaments, de parfums), composition, mixture.
--- Cic.
Nat. 2, 146; Sen. Ben. 4, 28, 4; Cels. 6, 6, 16, etc.
- compŏsĭtīvus,
a, um : qui
sert à lier. --- Capel. 9, 945.
- compŏsĭtŏr
(conpŏsĭtŏr), ōris, m. :
1
- qui met en ordre, qui dispose,
qui arrange.
- compositor,
Cic. Or. 61 : celui qui sait disposer les idées, les arguments.
2
- qui compose (un livre).
- compositor
operum, Ov. Tr. 2, 356 : écrivain.
- compŏsitōrĭus,
a, um : exemplaire. --- Eustath. Hex. 1, 9.
- compŏsĭtūra
(compostūra), æ, f. [compono] :
1
- liaison,
agencement, disposition.
- oculorum
composituræ, Lucr. 4, 326 : l'agencement de l'œil.
2
- construction
[gram.]. --- Capit.
d. Gell. 5, 20, 2.
- compŏsĭtus,
a, um : part. passé de compono.
- part.-adj.
1
- disposé convenablement, préparé, apprêté.
- perficiam
ut nemo paratior, vigilantior, compositior ad judicium venisse
videatur, Cic. Verr. pr. 32 : je montrerai que nul ne s'est
présenté à une action judiciaire mieux préparé, plus sur ses gardes, en
meilleure forme pour la lutte.
- composita
oratio, Sall. J. 85, 26 : discours fait avec art.
- composita
verba, Sall. J. 85, 31 : paroles apprêtées [mais voir dans
Quint., compono g 4] ; compositus orator, voir compono § 7
- litterulæ
compositissimæ et clarissimæ, Cic. Att. 6, 9, 1 : lettres
[caractères] très régulièrement et très nettement formées.
2
- en bon ordre.
- composito
agmine, Tac. H. 2, 89 : les troupes étant en bon ordre de
marche.
- composita
oratio, Cic. de Or. 1, 50 : discours bien agencé.
- composita
et constituta re publica, Cic. Leg. 3, 42 : dans un état bien
ordonné et réglé. --- Tac. D. 36.
3
- disposé pour.
- compositus
ad carmen, Quint. 2, 8, 7 : disposé pour la poésie.
- compositus in
ostentationem virtutum, Liv. 26, 19, 3 : préparé à faire
valoir ses talents.
- natura
atque arte compositus adliciendis etiam Muciani moribus, Tac. H. 2, 5
: préparé par sa nature et par son savoir-faire à séduire même
un Mucien.
-
in adrogantiam compositus, Tac. Agr. 42 : prenant un air
hautain.
4 - disposé, arrangé dans une forme déterminée, [d'où]
calme.
-
compositus ac probus vultus, Sen. Ep. 66, 5 : une physionomie
calme et honnête.
-
composito voltu, Plin. Ep. 3, 16, 5 : avec un visage calme
(qui ne laisse voir aucune émotion).
- vir ætate composita, Tac. : homme d'un âge mûr.
- conversatio
dissimilium bene composita disturbat, Sen. Tranq. 17 : la fréquentation
de personnes différentes perturbe notre équilibre.
5 - inventé,
feint, controuvé, faux.
- crimen
ab inimicis Romæ conpositum, Cic. Verr. 2, 3, 61, § 141 :
reproche qui n'a pas été inventé à Rome par
ses ennemis.
- compossessŏr,
ōris, m. : qui
possède avec un autre. --- Tert. Idol. 14.
- compostĭle,
is, n. : sorte de boîte à compartiments servant à entreposer
des plats, des assiettes. --- Ennod. Carm. 2, 22.
- compostūra,
æ, f. : sync.
pour compositura.
--- Cato, Agr. 22, 3.
- compŏsŭi
: parf. de compono.
- compostus,
poét. : c. compositus.
- compōtātĭo,
ōnis, f. [cum + poto] : action de boire ensemble.
--- Cic. CM 45; Fam. 9, 24, 3.
- compōtātŏr,
ōris, m. (c. compotor) : compagnon de bouteille.
--- Ambr. de Job et Dav. 3, 5, 17.
- compŏtens,
entis : qui partage la puissance avec un autre. --- CIL
11, 3198.
- compŏtĭo,
īre, īvi, ītum [compos] : - tr. - mettre en possession,
rendre possesseur.
- compotire
aliquem aliqua re (alicujus rei) : mettre qqn en possession de qqch.
- compotire aliquem piscatu
uberi, Plaut. Rud. 911 : faire faire à qqn une pêche
merveilleuse
-
compotire aliquem voti, Apul. M. 9, 32 : mettre qqn
en possession de ce qu'il souhaitait.
- compŏtĭor,
ītus, sum, īri [compos]
:
- intr. - être en possession de, jouir de.
- his
solis locis compotita sum, Plaut. Rud. 205 : je suis maîtresse
de cette solitude.
- compotiri
visu alicujus, Tert. Valent. 11 : jouir de la vue de qqn.
- compōtŏr,
ōris, m., compagnon de bouteille. --- Cic. Phil. 2,
42.
- compōtrix,
īcis, f. : compagne de bouteille. --- Ter.
Andr. 232
- adj. turba
compotrix, Sid. Ep. 2, 9 : troupe de buveurs.
- compŏtus
: c. computus. --- Grom. 309, 24.
- compræcīdo,
ĕre : - tr. - couper à la fois. --- Grom.
191, 5.
- compræs,
prædis, m. : garant
solidaire d'un premier garant. --- P. Fest. 39, 10.
- compransŏr,
ōris, m. : compagnon de table. --- Cic.
Phil. 2, 101.
- comprĕcātĭo,
ōnis, f. [comprecor] : prière collective à une divinité. --- Liv.
39, 15, 2.
- comprecationes
deum, Gell. 13, 22, 1 : les prières publiques adressées aux
dieux.
- comprĕcor
(conprĕcor),
āri, ātus sum : - tr. et intr. - prier instamment,
supplier, invoquer, faire des prières publiques.
- comprecari
Jovi : invoquer Jupiter.
- comprecari
deos ut... Ter. : prier les dieux de...
- mortem
comprecantur sibi, Sen. Ep. 99, 16 : il invoque la mort pour lui.
- iratum
principem alicui comprecari, Plin. Ep. 4 : réclamer instamment la
colère
du prince contre qqn.
- comprĕhendo
(comprendo), ĕre, prehendi, prehensum : - tr. - saisir ensemble.
- (Lebaigue
P. 249 et P.
250)
1
- unir, lier.
-
naves velut uno inter se vinculo comprendit, Liv. 30, 10, 5 : il
maintient ensemble les vaisseaux comme attachés entre eux par un lien
unique.
-
oras vulneris suturae comprehendunt, Cels. 7, 4, 3 : les sutures
maintiennent unies les lèvres de la blessure.
-
comprehendere medicamentum melle, Scrib. 70 ; 88 : envelopper de miel
un médicament.
2
- embrasser,
enfermer.
-
nuces modio comprehendere, Varr. R. 1, 7, 3 : enfermer des noix dans un
boisseau.
-
circuitus rupis triginta et duo stadia comprehendit, Curt. 6, 6, 23 :
le
pourtour du rocher embrasse un espace de trente-deux stades.
-
comprehendere loca vallo, Frontin. Strat. 2, 11, 7
: entourer d'un retranchement.
-
quantum valet comprehendere lancea, Sil. 4, 102 : de la portée d'un
trait.
-
ignis robora comprehendit, Virg. G. 2,305 : le feu embrasse le tronc.
-
comprehensa postea privata aedificia, Liv. 26, 27, 3 : [le feu] gagna
ensuite (enveloppa) des maisons particulières.
-
mais casae celeriter ignem comprehenderunt,
Caes. BG. 5, 43, 2 : les cabanes prirent feu promptement.
-
flammā comprensā, Caes. BC. 3, 101, 4 : le feu ayant pris, la flamme
s'étant communiquée.
3
- c.
concipere, concevoir, devenir enceinte.
--- Cels. 5, 21, 13.
4
- prendre,
s'enraciner [en parl. de plantes].
-
cum comprehendit ramus, Varr. R. 1, 40 : quand la greffe a bien pris.
--- cf. Col. 3, 12.
5
- saisir,
prendre.
-
quid manibus opus est, si nihil comprehendendum est ? Cic. Nat. 1, 92 :
à quoi bon des mains, s'il n'y a rien à saisir ?
6
- prendre par
la main [en suppliant].
-
comprehendunt utrumque et orant ne... Caes. BG. 5, 31, 1 : ils prennent
les mains des deux généraux et les prient de ne pas...
7
- prendre,
appréhender, se saisir de.
-
comprehendere tam capitalem hostem, Cic. Cat. 2, 3 : se saisir d'un
ennemi si redoutable. --- Cat. 3, 16 ; Caes. BG. 4, 27, 3,
etc.)
8
- prendre,
s'emparer de.
-
redis equisque comprehensis, Caes. BG. 6, 30, 2 : les chars et les
chevaux ayant été saisis.
-
aliis comprehensis collibus, Caes. BC. 3, 46, 6 : s'étant emparés
d'autres collines
- clamore
ad tam atrox facinus orto excitus Appius comprehendi Verginium jubet,
Liv. 3, 48, 6 : au cri qui s'élève à la vue de cette action horrible,
le décemvir ordonne qu'on se saisisse de Verginius.
9
- surprendre,
prendre sur le fait.
-
comprehendere nefandum adulterium, Cic. Mil. 72 : surprendre un
adultère criminel. --- Clu. 47.
-
in furto comprehensus, Caes. BG. 6, 16, 5 : surpris à voler.
10
- fig.
entourer de
(manifestations d'amitié, de bonté, etc.).
-
mihi gratum feceris, si hunc humanitate tua comprehenderis, Cic. Fam.
13, 15, 3 : tu m'obligeras, si tu le traites avec toute ta bonté.
-
omnibus officiis per se, per patrem totam Atinatem praefecturam
comprehendit, Cic. Planc. 47 : il a entouré la préfecture entière
d'Atina de toute sorte de bons offices par lui-même, par son père.
-
mais comprehendere aliquem amicitia, Cic. Cael.
13 : se faire un ami.
11
- embrasser [par
des mots, dans une
formule, etc.].
-
comprehendre rem verbis pluribus, Cic. Att. 12, 21, 1 : exprimer une
chose en plus de mots.
-
breviter comprehensis sententiis, Cic. Fin. 2, 20 : en pensées
brièvement exprimées.
-
veterum rerum memoriam comprehendere, Cic. Br. 19 : embrasser
l'histoire du passé.
-
quae (adversa) si comprehendere coner, Ov. Tr. 5, 2, 27 : si j'essayais
de les (ces malheurs) raconter tous.
-
numero aliquid comprehendere, Virg. G. 2, 104 : exprimer qqch par des
chiffres, supputer.
12
- saisir par
l'intelligence, embrasser par la
pensée.
-
comprehendere aliquid animo, Cic. de Or. 2, 136 ;
mente, Cic. Nat. 3, 21; cogitatione, Cic.
Tusc. 1, 50.
-
si opinionem jam vestris mentibus comprehendistis, Cic. Clu. 6 : si
vous avez déjà embrassé (adopté) une opinion dans vos esprits.
-
comprehendere aliquid memoriā, Cic. Tusc. 5, 121 : enfermer qqch dans
sa mémoire, retenir qqch.
-
animo haec tenemus comprehensa, non sensibus, Cic. Ac. 2, 21 : c'est
par l'esprit que nous avons la compréhension de ces objets, non par les
sens.
- comprĕhensĭbĭlis
(conprĕhensĭbĭlis), e [comprehendo] :
1
- qui
peut être saisi [en parl. d'un corps]. --- Lact. Inst. 7, 12,
2.
2
- perceptible
aux yeux. --- Sen. Nat. 6, 24, 1.
3
- compréhensible,
concevable. --- *Cic. Ac. 1, 41.
- comprĕhensĭbĭlĭtās,
ātis, f. : faculté de comprendre. --- Dion. Exig. Creat. 11.
- comprĕhensĭo
(conprĕhensĭo,
comprensĭo),
ōnis, f. :
1 - action
de saisir ensemble.
- consequentium
rerum cum primis conjunctio et comprehensio, Cic. Nat. 2, 147 : la
faculté de relier et d'unir les idées, celles qui suivent avec celles
qui précèdent.
2
- action de saisir avec la main. ---
Cic. Nat. 1, 94.
3 - action
de s'emparer de, arrestation. --- Cic. Phil. 2,
18.
4
- rhét.
phrase, période. --- Cic. Br. 34; Or. 149,
etc.
5
- phil. compréhension. ---
Cic. Ac. 2, 145, etc. (κατάληψις).
- comprĕhensīvus,
a, um [comprehendo] : qui comprend, qui contient.
- nomina
comprehensiva, Prisc. 5, 55 : noms collectifs.
- comprĕhenso,
āre [comprehendo] : - tr. - prendre
dans ses bras, embrasser. --- Quadrig. d. Prisc. 8, 26.
- comprĕhensus
(comprensus), a, um : part. passé de comprehendo (comprendo).
- 1 - saisi avec les
mains, saisi, pris. - 2
- dont on s'est saisi, arrêté, capturé.
- 3 - saisi par
l'esprit, compris. - 4
- embrassé par la parole, exprimé.
- comprendo
: c. comprehendo.
- comprensus
: c. comprehensus.
- compresby̆tĕr,
ĕri, m. : confrère dans la prêtrise. ---
Cypr. Ep. 18, 1; Aug. Ep. 228.
- compressātus,
a, um : part.
de compresso.
- compressē [compressus]
:
1 - d'une manière serrée, concise.
- compressius
loqui, Cic. Fin. 2, 17 : parler avec plus de concision.
2 - d'une manière pressante, avec insistance.
- compressius
quaerere, Gell. 1, 23, 7 : insister pour savoir.
- compressi
: parf. de comprimo.
- compressĭo,
ōnis, f. [comprimo] :
1 - compression,
action de comprimer. --- Vitr. 7, 8, 4 ; Gell. 16, 3.
2 - embrassement,
étreinte. --- Plaut. Ps. 66.
3 - union
charnelle. --- Hyg. Fab. 187.
4 - action
de réprimer, répression. --- Oros. 7, 6.
5 - resserrement
(de l'expression, du style). --- Cic. Br.
29.
- compressione
rerum brevis, Cic. Br. 29 : qui renferme beaucoup de sens en peu de
mots. --- voir hors site.
- compresso,
āre, ātum [comprimo] : - tr. - comprimer
à plusieurs reprises. --- Porph. Hor.
S. 2, 3, 273 ; Tert. Scorp. 3.
- compressŏr
(conpressŏr), ōris, m. : celui qui abuse d'une femme, violeur. ---
Mythogr. Vatic. 1, 18; Plaut. Argum. Aul. 2, 7.
- compressus
:
1
- compressus, a, um :
part. -adj. de comprimo. - a
- serré, pressé, comprimé, obstrué; étroit. - b
- resserré, constipé. - c
- pressé, forcé.
- d - arrêté, dompté,
réprimé, modéré,
apaisé. - e - caché,
dissimulé.
- compressis
manibus sedere : rester les bras croisés, être oisif.
- os
compressius, Cels. 2, 11 : ouverture plus étroite.
- compressa
itinera, Sen. : chemins obstrués par la foule.
- compressā
palmā ferire, Plaut. Cas. 2, 6, 53 : donner un coup de poing.
- compressus
venter, Cels. 1, 3 : ventre constipé.
- compressi
morbi, Cels. Praef. : maladies qu'entraîne la constipation.
2
- compressŭs, ūs, m.
:
a
- action
de comprimer, pression. --- Cic. CM 51.
b - étreinte.
--- Ter. Ad. 475.
c - action
de serrer, de replier (les ailes). --- Plin. 11, 98.
- comprĭmo,
ĕre, pressi, pressum [cum, premo] : - tr. -
1
- comprimer, serrer, presser.
- digitos
comprimere et pugnum facere, Cic. Ac. 2, 145 : serrer les doigts et
faire le poing.
- compressa
in pugnum manus, Quint. 2, 20, 7 : main serrée pouf faire le poing.
- compressis
labris, Hor. S. 1, 4, 138 : ayant les lèvres fermées.
- compressis
ordinibus, Liv. 8, 8, 12 : serrant les rangs.
- compressis,
quod aiunt, manibus, Liv. 7, 13, 7 : ayant, comme on dit, les bras
croisés.
- animam
compressi, Ter. Phorm. 868 : j'ai retenu mon souffle.
- tibi
istas posthac comprimito manus, Ter. Haut. 590 : une autre fois retiens
tes mains.
- médec.
comprimere : resserrer [le ventre, etc.]. --- Cels.
1, 10 ; 6,18, etc.
- comprimere
mulierem : déshonorer une femme. --- Plaut. Aul. 30; Ter.
Phorm. 1018, etc.
2
- fig. tenir enfermé.
- comprimere
frumentum, Cic. Att. 5, 21, 8 (Dom. 14) ; annonam, Liv.
38, 35, 5 : accaparer le blé.
3
- tenir caché.
- comprimere
orationem, Cic. Att. 3, 12, 2 : tenir caché un discours.
- famam
captae Carthaginis compresserunt, Liv. 26, 41, 11 : ils étouffèrent la
nouvelle de la prise de Carthage.
4
- arrêter.
- comprimere
gressum, Virg. En. 6, 388 : arrêter sa marche.
- comprimere
plausum, Cic. Dej. 34 : arrêter les applaudissements.
- ejus
adventus Pompeianos compressit, Caes. BG. 3, 65, 2 : son arrivée arrêta
les Pompéiens.
- vix
comprimor quin involem... Plaut. Most. 203 : c'est à peine si je me
retiens de me jeter sur...
5
- comprimer, arrêter.
- comprimere
conatum atque audaciam alicujus, Cic. Phil. 10, 11 : arrêter les
entreprises et l'audace de qqn
- animi
conscientiam comprimere, Cic. Fin. 2, 54 : étouffer (faire taire) sa
conscience.
- haec
cogitatio animum comprimit, Cic. Tusc. 2, 53 : cette pensée comprime
(apaise) les mouvements de l'âme.
- comprīvigni,
ōrum,
m. : fils de la marâtre et fille du beau-père [ou
réciproquement] unis par le mariage. --- Inst. Just.
- comprŏbābĭlis,
e : probable. --- Cass. Hum. litt. 30.
- comprŏbātīo,
ōnis, f. [comprobo] : approbation. --- Cic. Fin. 5,
62.
- comprŏbātīvē
: d'une manière approbative. --- Prisc. 18, 99.
- comprŏbātŏr,
ōris, m. [comprobo] : approbateur. --- Cic. Inv. 1.
43.
- comprŏbo,
āre, āvi, ātum : - tr. -
1
- approuver entièrement, reconnaître pour
vrai, pour juste.
- tuam
sententiam comprobo, Cic. Pomp. 69 : j'approuve pleinement ta
proposition.
- consensu
eruditorum comprobaretur, Quint, 10, 1, 130 : il aurait pour lui
l'assentiment de tous les lettrés.
- has
comproba tabulas, Cic. Caec. 72 : reconnais ces pièces pour
authentiques.
- ita mihi
meam voluntatem spemque reliquæ vitæ vestra populique Romani
existimatio comprobet, Cic. Verr. 2, 5, 35 : puissse votre opinion et
celle du peuple romain approuver mes intentions et les espérances du
reste de ma vie. --- cf.
Touratier, Syntaxe latine, p. 453; éd. Peeters Louvain-la-Neuve 1994.
2
- confirmer,
faire reconnaître pour vrai, pour valable.
- comprobare
dictum patris, Carbo d. Cic. Or. 214 : justifier la
parole de son père.
- hoc
vita et factis et moribus comprobavit, Cic. Fin. 1, 65 : cette idée, il
l'a confirmée par sa vie, par ses actes, par son caractère.
- comprobat
consilium fortuna, Cæs. BG. 5, 58, 6 : la chance justifie l'entreprise.
- comprōmissārĭus,
a, um : choisi en vertu d'un compromis. --- Dig. 4, 8, 41.
- subst.
m. comprōmissārĭus.
---
Cod.-Just.
2, 55, 5.
- comprōmissīvus,
a, um : renfermant une promesse. --- Dosith. Gram. 422, 20.
- comprōmissum,
i, n. [compromitto] : compromis. --- Cic. Verr. 2, 66.
- compromissum
facere, Cic. Com.12 : faire un compromis.
- ex
compromisso, Dig. 4, 8,1 : par compromis.
- comprōmitto,
ĕre, mīsi, missum : - tr. -
1
- s'engager mutuellement à s'en remettre sur
tine question à l'arbitrage d'un tiers, en déposant une caution entre
ses mains. --- Cic. Q. 2, 14, 4.
2
- passer un compromis, convenir d'arbitres.
- compromittere
de aliqua re in arbitrum, Dig. 4, 8, 13 : s'en remettre à un arbitrage
pour un différend.
- comprŏpĕro,
āre : - intr. - se hâter ensemble. --- N. Tir.
- comprŏphēta,
ae, m. : confrère en prophétie. --- Hier. Jon. 1, 2.
- comprŏpinquo,
āre : - intr. - s'approcher ensemble. --- N. Tir.
- comprōvincĭālis,
is, m. : qui est de la même province. --- Sid. Ep. 7, 7, 4.
- Compsa,
æ, f. : Compsa (= Conza, ville du Samnium).
--- Liv. 23, 1, 1.
- Compsanus
(Consanus), a, um : de Compsa. ---
Cic. Verr. 5, 164.
- Compsani
(Consani), ōrum, m. : les habitants de Compsa. ---
Plin. 3, 105.
- compsallo,
ĕre : chanter
des psaumes avec. --- Ps. Cypr. Abus. 11.
- Compsē,
ēs, f. : nom
de femme. --- Inscr.
- compsi
: parf. de como, ĕre.
- compsissŭmē
: très joliment. --- Plaut. *Mil. 941.
- χομψῶς.
- comptē,
adv. [comptus] : -
1
- d'une
manière soignée. --- Sen. Ep. 75, 6. - 2
-
d'une
manière
ornée. --- Gell. 7, 3, 52.
- comptius
Gell. 7, 3,
53.
- comptĭōnālis,
voir coemp-.
- comptŏr,
ōris, m. : celui qui orne. --- Cass. Var. 4, 51.
- comptŭlus,
a, um : paré
de façon efféminée. --- Hier. Ep. 128, 3.
- comptus
:
1 - comptus,
a, um :
a
- part.
passé de como, āre.
b
- pris adjt.
orné, paré, séduisant.
- fuit
forma comptus Spart. Hadr. 26, 1, il était bien fait.
- comptus : soigné,
orné, élégant [en parl. du style ou de l'écrivain].
-
compta oratio, Cic. CM 28 : langage soigné.
-
Isocrates nitidus et comptus, Quint. 10, 1, 79 : Isocrate est
brillant et fleuri.
- comptior.
--- Tac. H. 1, 19 ; comptissimus. ---
Aug. Quant.
An. 33.
2 - comptŭs,
ūs, m. [como,
āre] :
- a
- arrangement,
assemblage, union. --- Lucr. 3, 843. - b
- ornement de
tête, coiffure, parure. --- Lucr.
1, 87.
- compugnantĕr
: en combattant. --- Chalcid. Tim. 92.
- compugnantĭa,
æ, f. [compugno] : lutte, opposition. --- Isid. 5, 35, 8.
- compugno,
āre, āvi, ātum :
- Lebaigue
P. 250 et P.
251.
1
- se battre ensemble.
- compugnantes philosophus et dolor, Gell.
12, 5, 3 : un philosophe aux prises avec la souffrance.
--- Gell. 14, 5, 4;
14, 5 fin.; Sulp.
Sev. de Vita S. Mart. 14.
2 - tr. - combattre. --- Veg. Mul. 1, 13,
6.
- compŭli
: parf. de compello.
- compulsāmentum,
i, n. [compulso]
: instigation.
--- Fulg.
Myth. 3, 6.
- compulsātĭo,
ōnis, f. [compulso] : heurt, conflit, débat. --- Tert. Apol. 21;
Fulg. Myth. Præf. 15, 16.
- compulsĭo,
ōnis, f. [compello] : - 1
- contrainte. --- Dig. 36, 1, 14. - 2 - sommation, mise en demeure. --- Cass. Var.
12, 10.
- 3
- mise en demeure de payer. --- Dig.
- compulso,
āre, āvi, ātum [fréq.
de compello] :
1 -
tr. - pousser fort, pousser violemment. --- Apul. M. 7, 21.
2 - intr. - se heurter contre,
se heurter à.
- regnis régna compulsant,
Tert. Apol. 20
: les royaumes se heurtent aux royaumes.
- compulsŏr,
ōris, m. [compello] :
1 - celui
qui pousse
devant soi.
- compulsor
(pecoris), Pall. 7, 2, 3 : pâtre.
2 - celui qui exige qqch
indûment.
--- Cod.
Th. 8, 8, 7.
- cf. angl. compulsory : obligatoire, forcé.
3
- collecteur, percepteur des
impôts.
--- Amm. 22,
6, 1.
- compulsus
:
1 - compulsus, a, um : part. passé de compello;
poussé, réuni,
rassemblé; poussé, réduit, forcé.
2 - compulsŭs, ūs, m. : choc, mêlée, engagement. --- Apul.
M. 8 ; Avien. Arat. 1427.
- Compulterĭa,
æ, f. : Compultéria (petite ville du Samnium). --- Liv. 24, 20, 5.
- compunctē
: avec componction. --- Cæs.-Arel. Serm. 2.
- compunctĭo,
ōnis, f. [compungo] : - 1
- piqûre. --- Ambr. Ps. 118, 3,
8; Serm.
3, § 8.
- 2 - fig.
componction, repentir.
--- Salv. Gub.
6, 5. -
2 - douleur, amertume. --- Vulg. Ps. 59, 5.
- compunctiones
laterum, Plin. : points de côté.
- compunctōrĭus,
a, um [compungo]
: qui
excite, qui aiguillonne, stimulant. --- Sid. Ep. 6, 6.
- compunctus,
a, um : part. passé de compungo. - 1
- piqué. - 2 - touché
de componction, repentant.
- compunctus
notis Thræciis, Cic. Off. 2, 25 : tatoué à la manière des Thraces.
- compungo,
ĕre, punxi, punctum : - tr. -
1
-
piquer en plusieurs endroits,
piquer fort, piquer de toutes parts, aiguillonner. - 2
- blesser,
offenser.
- compungere
notis aliena carmina, Sen. : marquer d'un signe les vers étrangers.
- aculeis urticæ compungi,
Col. 8, 14, 8 : être piqué par des orties.
- compunctus notis
Thraciis, Cic. Off. 2, 25 : tatoué à la manière des
Thraces.
- fig.
dialectici se suis acuminibus compungunt, Cic. de
Or. 2, 158 : les dialecticiens
se déchirent à leurs propres piquants.
- colores qui compungunt
aciem, Lucr. 2, 420 : couleurs qui blessent la vue. --- cf.
2, 432.
- compungi
(passif) : être blessé par sa conscience, être
affligé, être touché de componction, être
repentant. --- Vulg. Act.
2, 37; Ps. 4, 5; Sulp.
Sev. Dial. 3, 13.
- compurgātĭo,
ōnis, f. : purification
totale.
--- Myth. 3,
6, 18.
- compurgo,
āre : - tr. - purifier, éclaircir.
- visum compurgare, Plin. 20, 127 : éclaircir la vue.
- compŭtābĭlis,
e : Plin. qu'on peut compter, qu'on peut évaluer. --- Plin. 19, 139.
- compŭtātĭo,
ōnis, f. :
1 -
action de
calculer, calcul.
- venire
in computationem, Plin. : entrer en ligne de compte.
- vocare
ad computationem, Plin.-jn. : appeler à faire un compte (de succession).
- quæ mensura Romanā conputatione efficit
trecentiens quindeciens centena milia passuum, Plin. 2, 247 : cette
messure, d'après l'évaluation romaine, donne un total
de 31.500.000 pas.
2
- calcul intéressé,
parcimonie, lésinerie. --- Sen.
Ben. 4, 11, 2; Plin.
17, 22, 35, § 192.
- compŭtātŏr,
ōris, m. : qui compte, calculateur. --- Sen. Ep. 87, 5.
- compŭtātōrĭum,
ĭi, n. [computo] : ordinateur. --- néolatin.
- cf.
anglais computer : ordinateur qui, à
l'origine, servait à calculer.
- ou instrumentum computatorium. --- latinitas (Vatican).
- ou computatrum, i, n.
- compŭtesco,
ĕre, pŭtŭi : - intr. - se putréfier, pourrir, sentir mauvais,
puer. --- Hemin. d. Plin.
13, 86.
- compŭtista,
æ, m. [computo] : calculateur. --- Myth. 3, 1, 5.
- compŭto,
āre, āvi, ātum : - tr. -
1
- calculer,
compter, supputer.
- computare suos
annos, Juv. 10, 245 : compter ses années.
- computare quantum... Plin.
9,
118 : compter combien...
- computare quid studia
referant, Quint. 1, 12,
17 : calculer ce que les études peuvent rapporter.
- facies
tua computat annos, Juv. 6, 199 : ton visage dit ton âge.
- abst
computare : faire le
compte.
- computarat, Cic. Phil. 2,
94 : il avait fait le compte.
- copo,
computemus, CIL 9, 2689, 3 : cabaretier, l'addition !
- computare
(rationem) digitis, Plin. : compter sur ses doigts.
- fig. calculer,
être avare, lésiner. --- Sen. Ep. 14, 9.
- plures
computant quam oderunt, Sen. Ep. 14, 9 : il y a plus de gens qui
obéissent à
l'intérêt
qu'à la haine.
2
- faire
entrer en compte, compter pour.
- computare
fetus pecorum fructibus, Dig. : compter parmi les fruits le produit des
troupeaux.
- computare in
fructum,
Dig. 24, 3, 7 :
faire entrer en compte dans les revenus.
3
- regarder
comme [av. deux
acc.]. --- Lact. 1, 18, 17; 5, 17,
24.
- eversiones urbium summam gloriam computare, Lact. : regarder la
destruction des cités comme le comble de la gloire.
- compŭtresco,
ĕre, pŭtrŭi : - intr. - pourrir entièrement, se décomposer. --- Col. 5, 10, 7;
Plin. 32, 67.
- pereunt
conque putrescunt (tmèse
= pereunt et conputrescunt) : ils périssent et se décomposent. --- Lucr. 3, 343.
- compŭtus,
i, m. [computo] : calcul, compte.
- computos discere, Firm. Math. 1, 12 :
apprendre à compter.
- comsi
: c. compsi.
- comte
: c. compte.
- comtulus
: c. comptulus.
- comtus
: c. comptus.
- cŏmŭla,
æ, f. [coma] : petite chevelure. --- Petr. 58, 5.
- Cōmum,
i, n. : Côme (lieu de naissance de Pline le Jeune, ville de la
Gaule
Transpadane, auj. Como). --- Liv. 33, 36, 14;
Plin. Ep. 1, 31.
- gr. Κῶμον.
- Novum Comum : Côme (ville rebâtie par César). --- Suet. Cæs. 28, 3.
- gr. Νεόκωμον.
- Cōmensis, e : de Côme. --- Liv. 33, 36, 9.
- Cōmenses, ĭum, m. : les habitants de Côme. --- Liv.
33, 36, 9; 33,
37, 10.
- Nŏvŏcōmensis, e : de Côme. --- Cic.
Fam. 13, 35, 1.
- in Comensi (s.-ent. agro) : dans la
région de Côme. --- Plin.
2, 103, 106, § 232.