===> Dico
- re :
- Gaffiot
P. 1316-1318 --- Lebaigue
P. 1059.
1 - rē : abl. sing. de res.
2 - rĕ-, rĕd- (devant
une voyelle ou un h), préfixes :
-
re devant les consonnes. --- reduco,
rebello, etc.
- red devant
les voyelles. --- redeo,
redigo, etc.
- assimilé dans relliquiæ
relligio, reccido.
- avec i
de liaison dans redivivus.
a
- en arrière :
- re-spicere
: regarder en arrière.
- red-ire
: revenir.
b
- retour à une action antérieure :
- re-bellare
: reprendre les hostilités.
c
- répétition :
- re-ficere
[re + facere] : refaire.
- re-coquere
: faire recuire.
- red-imere
[red-emere] : racheter (une chose vendue).
d
- action contraire :
- re-cludo
[re + claudo] : <retirer la barre> = ouvrir.
- rĕa,
æ, f. [reus] : accusée. ---
Cic. Mil. 50.
- rĕaccendo,
ĕre : - tr. - enflammer de nouveau. ---
Hier. Isa. 9, 30, v. 12.
- rĕădopto,
āre : - tr. - adopter de nouveau. ---
Modest. Dig. 1, 7, 41.
- rĕădūnātĭo,
ōnis, f. : action de réunir de
nouveau, réunion. --- Tert. Res. 30.
- rĕædĭfĭco,
āre : - tr. - rebâtir. ---
Hier. Ep. 108, 9.
- rĕăgĭto,
āre : - tr. - agiter de nouveau. ---
Not. Tir.
- rĕagnosco,
ĕre : - tr. - reconnaître. --- Fülg.
Serm. 29.
- rĕăgo,
ĕre : - tr. - pousser de nouveau [fig.].
---
Avien. Phæn. 668.
- rĕambŭlo,
āre : voir
redambulo.
--- N. Tir.
- rĕamplĭo,
āre : - tr.
- augmenter [fig],
relever. --- Cypr. Mart. 1.
- rĕapsĕ,
adv. (= re ipsa) : réellement, en réalité, au fond.
--- Cic. Rep. 1, 2 ; Div. 1, 81.
- (Lebaigue
P. 1059 et P.
1060)
- avec
tmèse reque
eapse Scip. d. Fest. 286, 3.
- rĕarmo
(rĕdarmo),
āre : - tr. - armer de nouveau.
- Rĕātĕ,
is, n. : Réate (ville des Sabins, auj. Rieti). ---
Plin. 3, 109.
- Rĕātīnus,
a, um : de Réate. --- Cic.
Nat. 2, 6.
- Rĕatini,
ōrum, m. : les habitants de Réate. ---
Cic. Scaur. 27.
- Rĕātīnum,
i, n. : fleuve et port
d’Italie. ---
Plin. 3, 126.
- rĕātŭs,
ūs, m. [reus] : [employé
pour la première fois par Messala
d’après Quint. 8, 33, 34]
1
- état
d'accusé, prévention. ---
Just. 4,
4, 4.
- si
det iniqua tibi tristem fortuna reatum, squalidus hærebo pallidiorque
reo, Mart. 2, 24 : oui, si le sort t'appelle au banc des accusés, on me
verra couvert d'habits sales, usés.
2
- imputation,
reproche. --- Vulg. Deut. 21, 8.
3
- faute, péché.
--- Prud. Cath.
22, 103.
4
- tenue d'accusé.
- mulier
reatu, Apul. M. 9, 30 : une femme en tenue d'accusée.
- rĕbar,
āris... : ind. imparf. de reor.
- rĕaudĭo,
īre : - tr. - entendre un son répercuté.
--- Gloss. Plac.
- Rĕbaptisma,
ătis, n. : second baptême
[titre d’un ouvrage attribué à saint Cyprien].
- rĕbaptīzātĭo,
ōnis, f. : action de rebaptiser.
--- Aug. Ps. 54, 16.
- rĕbaptīzātŏr,
ōris, m. : celui qui rebaptise. ---
Aug. Ep. 165.
- rĕbaptīzo,
āre : - tr. - rebaptiser. ---
Cod. Just. 2, 6, 2.
- Rēbās,
æ, m. : voir Rhebas.
- Rĕbecca,
æ, f. : femme d'Isaac.
--- Tert. Anim. 26.
- rĕbellātĭo,
ōnis, f. : rébellion, révolte.
--- Tac. An. 14, 31 ; V.-Max. 7, 3, 9.
- rĕbellātrix,
īcis, f. : celle qui se rebelle, une rebelle. ---
Liv. 40, 35, 13; [fig.]
Cassian. Cœnob 5, 18.
- rebellio
:
1
- rĕbellĭo, ōnis, f. : reprise des hostilités, révolte, rébellion,
insurrection, soulèvement.
- rebellio
facta post deditionem, Cæs. BG. 3, 10 : la révolte après la soumission.
- rebellionem facere, Cæs. BG. 4, 38,
1 : renouveler la guerre, reprendre les hostilités, se
soulever.
2
- rĕbellĭo, ōnis, m. : celui
qui se révolte. --- Vop. Prob. 9.
- rĕbellis,
e [re, bellum] : - 1
- qui recommence la guerre,
rebelle, qui
se révolte, qui se soulève. --- Virg. En. 12, 185; Tac. H. 4,
72.
- 2
- rebelle,
indocile, insoumis. --- Ov.
R. Am. 246; Stat. Th. 1, 35; Claud. Rapt. Pros. 1, 155; Spart. And. 5,
1.
- rĕbelles, ĭum, m. : les révoltés. ---
Tac. An. 1, 40; 2, 26; Claud. Laud. Stil. 1, 238; Vulg. Num. 14, 9.
- rĕbellĭum,
ĭi, n. : rébellion. ---- Gloss.
- rĕbello,
āre, āvi, ātum : - tr. - 1
- reprendre les hostilités, se révolter, se soulever, s'insurger. - 2
- au fig.
se révolter,
se soulever, résister,
s'opposer. - 3
- récidiver, reparaître.
- uno animo patres ac plebs rebellantes Volscos et Aequos duce Aemilio
prosperā pugnā vicere, Liv. 2, 42, 3 : les patriciens et le
peuple, d'un mouvement unanime, marchèrent contre les Volsques et les
Èques qui avaient repris les armes, et, sous les ordres d'Aemilius,
remportèrent une grande victoire. --- Liv. 4, 31; 40, 35; 8,
14, 5: crebrius, Suet. Aug. 21; Quint. 8, 5, 16.
- pudor rebellat, Sen. Agam. 138 : ma pudeur résiste encore. ---
id. Oedip. 106.
- rebellat
humor, Plin. 13, 81 : le papyrus humide est rebelle (à l'écriture).
- rebellant vitia, Plin. 25, 174 : le mal reparaît.
- Rĕbilus,
i, m. : surnom romain. ---
Sen. Ben. 2, 21, 5.
- rĕbīto,
ĕre [re, beto] : - intr.
- revenir. --- Plaut. Capt. 380.
- rĕbŏātŭs,
ūs, m. [reboo] : action de
répondre par des aboiements. --- Capel. 2, 213.
- rĕbŏo,
āre :
- intr. -
1
- répondre
par un mugissement. --- V.-Fl. 3, 631.
2
- retentir
[en écho]. --- Virg. G. 3,
222.
- tr. -
3
- faire
retentir en écho. --- Lucr. 2, 28.
- rĕbor...
rebitur : ind. futur simple de reor.
- rĕbullĭo,
īre, īvi (ĭi) : - tr. -
1 -
absol. rebouillir.
--- Apul.
M. 9, 34.
2
- rejeter en bouillant;
rejeter, rendre, exhaler.
- casu
scilicet pessumo lucerna fervens oleum rebullivit in eius umerum, Apul.
M. 5, 26, 5 : par un hasard malheureux la lampe brûlante éclaboussa son
épaule.
- rebullire
spiritum, Apul. M. 1, 13, 6 : expirer.
- rĕburrĭum,
ĭi, n. : [reburrus]
: calvitie du devant de la tête, front dégarni. ---
Ital. Levil. 13, 42.
- rĕburrus,
a, um : - 1 - qui
a le front chauve. --- Aug. Faust. 6, 1. - 2 -
qui a les cheveux rejetés
en arrière. --- Gloss.
- rĕcalcĕo,
āre : - tr. - rechausser.
--- Not. Tir.
- rĕcalcĭtro,
āre, āvi, ātum : - intr. - 1
- regimber [fig.].
--- Hor. S. 2, 2, 20. - 2
- avec
datif faire opposition à. --- Amm.
14, 7, 14.
- aperte scilicet recalcitrans imperatoris arbitrio, Amm. 15, 7, 9 : se
mettant en opposition flagrante aux volontés de l'empereur.
- alicui
recalcitrare, Amm. : contrecarrer ouvertement qqn.
- ut
rebellis et majestati recalcitrantes Augustæ, Amm. 14, 7, 14 : comme
réfractaires, comme rebelles à la majesté impériale !
- rĕcalco,
āre : - tr. - 1
- fouler de nouveau avec les
pieds. --- Col. 2, 2, 19. - 2
- fig.
répéter. --- Cod. Th. 16, 6, 4.
- rĕcalĕfăcĭo
: c. recalfacio.
- rĕcălĕo,
ĕre : - intr. - 1
- être échauffé de nouveau,
réchauffé. ---
Virg. En. 12, 35. - 2
- fig.
être
toujours vivace [à l’oreille, dans le
cœur]. --- Amm. 28, 1, 7; Aus. prof. 7, 15.
- rĕcălesco,
ĕre, călŭi: - intr. - se réchauffer. ---
Cic. Nat. 22, 6 ; fig.
Plin. Ep. 7, 9, 6.
- rĕcalfăcĭo
(rĕcălĕfăcĭo), ĕre, fēci, factum : - tr. - réchauffer. --- Ov.
M. 8, 443; fig. A. A. 2, 214.
- rĕcalfīo
(rĕcălĕfĭo), fĭĕri, factus sum, passif de recalfacio
: se réchauffer, être réchauffé.
- rĕcalvastĕr,
tri, m. [recalvus] : un
peu chauve sur le devant. --- Vulg. Lev. 13, 41.
- rĕcalvātĭo,
ōnis, f. : calvitie
par-devant. --- Vulg. Lev. 13, 42.
- rĕcalvātĭēs,
ēi, f. : c. recalvatio.
--- Ruf. Orig. Lev. hom. 8, 10.
- rĕcalvus,
a, um : chauve par-devant. --- Plaut.
Rud. 317.
- rĕcalx,
alcis : récalcitrant. --- Commod. Apol. 229.
- rĕcandesco,
ĕre, dŭi : - intr. - 1
- devenir blanc, blanchir. --- Ov.
M. 4, 529.
- 2
- redevenir brûlant,
se réchauffer. --- Ov. M. 1,
435; fig. Ov.
M. 3, 707.
- rĕcăno,
ĕre : - intr. - 1 -
répondre
en chantant. --- Plin. 10,
102. - 2 -
détruire un enchantement,
rompre le charme. --- Plin.
28, 19.
- rĕcanto,
āre : - tr. - répéter [écho]. ---
Mart. 2, 86, 3.
- rĕcantātus,
a, um : - a -
rétracté,
désavoué. --- Hor. Od. 1, 16,
27. - b -
éloigné par des enchantements,
désensorcelé. --- Ov. R. Am.
259.
- rĕcăpĭtŭlātio,
ōnis, f. [recapitulo] :
récapitulation. --- Aug. Civ. 15, 21.
- rĕcăpĭtŭlo,
āre : - tr. - reconsidérer entièrement.
--- Tert. Marc. 5, 17.
- rĕcāsūrus,
a, um : part. fut. de recido [re + cado].
- rĕcăvĕo,
ēre, cāvi, cautum : - intr. - prendre
ses sûretés de son côté. --- Cod. Just. 9, 3, 2.
- rĕcauta, ōrum, n. :
quittance, décharge. --- Julian. Novel.
123, 532, 534, 536.
- rĕcăvus,
a, um : creux, concave. ---
Prud. Psych. 421.
- reccĭdo
(plus souvent recido)
=
recĭdo.
- rĕcēdo,
ĕre, cessi, cessum : - intr. -
1
- s’éloigner
par une marche en arrière, rétrograder, se retirer.
- recedere ex loco, Cæs. BG.
5, 43, 6 : se retirer d’un lieu.
- centuriones
ex eo quo stabant loco recesserunt, Cæs. BG. 5, 43 : les centurions
abandonnèrent
la position qu'ils tenaient.
- recesseris, undique omnes insequentur; manseris, hærebis, Cic. Phil.
13, 25 : si tu as reculé, tout le monde te poursuivra; si tu es resté,
tu seras cloué sur place. --- trad.
Marcel Bizos; Syntaxe latine, p. 121, éd. Vuibert.
- recedere e
Gallia, a Mutina, Cic. Phil. 8, 21 : se
retirer de la Gaule, des environs de Modène.
- ab
Illiturgi recessum est, Liv. 24, 41 : on abandonna le siège d'Illiturgi.
- recedere de medio, Cic.
Amer. 112 : se retirer du public.
- pigritia recedendi, Petr. 85 :
répugnance pour se retirer (pour aller se coucher). --- cf.
Ov. Ib. 239.
- métaph. undæ
comitiorum ab aliis recedunt, Cic. Planc. 15 : les flots
des comices [= le courant populaire, la faveur populaire] s’éloignent
des autres.
- anni recedentes, Hor. P. 176
: les années en s’éloignant.
- Anchisæ domus recessit, Virg. En. 2,
300 : la maison d’Anchise est retirée (loin du centre).
- zotheca recedit, Plin. Ep. 2, 17, 21
: un cabinet occupe un enfoncement.
- pleraque a mari recedentia, Curt.
4, 1, 6 : la plus grande partie de ce qui (de la région qui)
s’écarte de la mer.
-
pictor efficit, ut quædam eminere in opere, quædam recessisse credamus,
Quint. 2, 17, 21 : le peintre nous donne l’illusion que telles
parties
sont en relief dans son œuvre, telles en retrait (en arrière-plan).
- papillæ
jacent, venter recessit, Plin. Ep. 3, 6, 2 : les mamelles (de la
statue)
sont affaissées, le ventre est rentré.
2
- s’éloigner,
s’en aller.
- apes a stabulis non recedunt
longius, Virg. G. 4, 191 : les abeilles ne s’éloignent pas
trop de la ruche.
- ego
abs te procul recedam, Cic. Mil. 2, 4, 4 : je vais m'éloigner de toi.
-
(nomen hostis) a peregrino recessit, Cic. Off. 1, 37 : le mot hostis
s’est éloigné de son sens d’ étranger,
a perdu son sens d’étranger.
-
res ab eo recessit et ad heredem pervenit, Cic. Quinct. 38
: les biens
n’ont plus leur propriétaire et sont passés à un héritier.
- maris ira recessit, Ov. M. 12, 36
: la colère de la mer s’évanouit.
- in ventos vita recessit, Virg. En.
4, 705 : la vie s'exhala dans les airs.
- recedere : s’éloigner de la
foule (pour se retirer qq part),
faire retraite. --- Hor. S. 1,
1, 31.
- multum
in se recedendum est, Sen. Tranq. 17 : il faut se replier beaucoup sur
soi-même.
- recede in te ipse quantum
potes, Sen. Ep. 1, 7 : recueille-toi en toi-même, autant que possible.
- spes
numquam inplenda recessit, Luc. 7, 688 : cette espérance qui ne devait
jamais se remplir s'est évanouie.
- sic
et mater amas, sic nunquam corde recedit nata tuo, Stat. S. 3, 5, 55 :
tu la chéris d'un amour de mère, et jamais elle ne s'éloigne de ton
cœur,
cette fille adorée.
3
-
se détacher de, se séparer de.
- recedentes
carnes ab ossibus, Plin. 22, 8, 9, § 22 : séparant les chairs des os. --- cf.
Ov. P. 2, 8, 65 ; F 6, 708.
-
fig. ab officio recedere, Cic. Off.
3, 19 : s’écarter du devoir.
- ab armis recedere, Cic. Amer. 16
: déposer les armes.
- a natura recedere, Cic. Fin. 4, 43
: s’écarter de la nature.
- a vita recedere, Cic. Tusc. 4, 40
: se retirer de la vie [se faire mourir].
- rĕcello,
ĕre : - intr. - 1
- rebondir en arrière, se
ramener en arrière. --- Lucr. 6, 573; Liv. 24, 34, 10. -
2 - tr.
- retirer en arrière. ---
Apul. M. 7, 24 ; 10, 22.
- totum
corporis pondus in postremos poplites recello, Apul. M. 7, 24 : je
porte
tout le poids de mon corps sur les jarrets de derrière.
- nates
recellere, Apul. M. 10, 22 : reculer la croupe.
- rĕcens,
entis :
- (Lebaigue
P. 1060 et P.
1061)
- abl. sing., au lieu
de recenti, chez les
poètes souvent recente,
cf. Catul. 63, 7; Ov. F. 4, 346 ; gén. plur. recentum
Hor. O. 1, 10, 2,
au lieu de recentium.
1 - frais, jeune,
récent, nouveau
-
[en parl. de chair]
Plaut. As. 178; Ps. 1126.
-
[mottes de gazon] Cæs. BG. 3, 96.
-
[fleurs] Hor.
O. 3, 27, 43.
-
recens vinum, Sen. Ep. 36, 3 : vin nouveau.
- lege hac recenti ac
nova, Cic. Flac. 13 : par cette loi récente et nouvelle.
- hanc ipsam
(rem) recentem novam devoravit, Cic. Fam. 11. 21, 2 : ce
nouveau bien
lui-même récemment acquis, il l’a dévoré.
-
cum pulchritudo ejus recens
ad oculos atque integra perveniret, Cic. Verr. 4, 64
: la beauté de l'objet arrivant aux yeux toute
fraîche et intacte.
- altera epistula quæ mihi recentior
videbatur, Cic.
Fam. 3, 11, 1 : la seconde lettre, qui me paraît plus récente.
- non
erat, nec recentior auctor, nec hujus quidem rei melior Dolabella, Cic.
Att. 9, 14 : il n’y a pas plus récent garant ni plus informé de la
chose que Dolabella. --- trad. les
belles lettres.
-
recentissima quæque sunt emendata maxime, Cic. Ac. 1, 13 : les
constructions de plus fraîche date sont d'ordinaire les plus améliorées.
- recentissima tua est epistula, Cic. Att. 8, 15, 3
: ta toute dernière lettre.
-
recentiore memoriā, Cic. Nat. 2, 2, 6 : dans les temps plus récents,
plus récemment.
-
hi recentes viri, Cic. Mur. 17 : ces personnages tout près de
nous,
d’une époque toute récente.
- hi recentiores, Cic. Fin. 2, 82
: ces
philosophes plus récents, modernes.
-
plur. n. recentia : faits récents. ---
Cic. Leg. 4, 21 ; Part. 37.
- recenti re, Cic. Verr. 1,
139, ou
recenti negotio, Cic. Verr. 1, 101
: sur le fait, à l’instant.
--- cf. Plaut.
Pœn. 728 ; Trin. 1015.
- avec ab
qui vient tout proche a la suite de.
- Phoenissa
recens a volnere Dido errabat silva in magna, Virg. En. 6, 450 : Didon,
la Phénicienne, <peu éloignée de sa blessure> = avec sa
blessure
encore fraîche, errait dans la grande forêt.
- recens ab illorum ætate fuit, Cic.
Nat. 3, 11 : il vécut peu après leur époque.
- avec ex
tout proche, au sortir de.
- cum e provincia recens esset, Cic.
Verr. pr. 5 : comme il venait de
quitter la province.
- Romā sane recentes, Cic. Att. 16,
7, 1 : venant
juste de quitter Rome.
- avec
abl.
tout proche après.
- miles
recens Victoriā, Tac. H. 3, 77 : le soldat au sortir de la
victoire.
- recens præturā, Tac. An. 4,
52 : sortant à peine de la préture.
- avec
abl. même
sens qu'avec in abl.
- recentes in dolore, Tac. An. 3, 1
: étant tout
récemment dans la douleur, sous le coup d'une douleur récente.
- ut erat
recens dolore et irā, Tac. An. 1, 41 : étant depuis peu sous
le coup de
la douleur et de la colère.
- stipendiis recentes, Tac. An. 15,
59 : gens
pris en solde depuis peu.
2 - fig.
qui n’est pas
fatigué, frais,
dispos.
- recentes atque integri, Cæs. BG. 7,
48, 4 : des troupes
fraîches et intactes [sans blessures]. --- cf. Cæs.
BG. 5, 16, 4.
- recentis
animi alter consul, Liv. 21, 52, 2 : l’autre consul, d’une
ardeur encore
toute fraîche.
3
- rĕcens, pris
advt. : récemment,
fraîchement.
- recens reversos ... et somno graves circumvenere, Tac.
An. 12, 27 : récemment revenus et alourdis par le vin, on les enveloppa. -- cf. Marcel Bizos; Syntaxe latine, p.
11, éd. Vuibert.
- Romam recens conditam conmigrare, Suet. Tib. 1, 2 : venir s'établir à
Rome, nouvellement fondé. --- Plaut.
Cap. 718 ; Cist. 136; Lucr. 2. 416; 6, 792; Liv. 2, 22, 4; 38, 17, 15.
- rĕcensĕo,
ēre, censŭi, censum (censītum) : - tr. -
- recensitus, Claud.
in Eutr. 2, 60; Prud. Apoth. 1069.
1
- recenser,
passer
en revue.
- recensente
consule biduo acceptam cladem, Liv. 10, 36, 15 : quand le
consul
recensa les pertes subies en ces deux jours, (on lui rapporta
que)... --- Col. 1, 8 fin; Vulg. 1 Reg. 13, 15; Cæs.
BG. 7, 76, 3; Liv. 26, 49, 9, etc.
- poét. signa
recensuerat bis sol sua, Ov. F. 3, 575 : le
soleil
avait parcouru deux fois son domaine (les signes du zodiaque).
2
- passer
en revue par la pensée. --- Virg. En. 6, 683;
Ov. M. 13, 481.
3
- faire
l’examen critique d’un écrit. --- Gell. 17, 10,
6.
- rĕcensĭo,
ōnis, f. [recenseo] : dénombrement,
recensement. --- Cic. Mil. 73 ; Suet. Cæs. 41.
- rĕcensītĭo,
ōnis, f. : c. recensio.
--- Ulp. Dig. 10, 4, 3.
- recensus
:
1
- rĕcensus (rĕcensītus), a, um : part. passé
de recenseo. - a
- compté, passé en revue. - b
- revu, corrigé
après examen.
- cf. Tert. adv.
Marc. 4, 5; Suet. Cæs.
41; id. Vesp.
9; Claud. in Eutr. 2,
60; Prud. Apoth. 1069.
2
- rĕcensŭs, ūs, m. : - a
- c. recensio
: recensement,
dénombrement. - b -
examen, inspection. --- Tert. Anim. 58.
- rĕcentārĭus,
ii, m. [recens] : marchand de vin à la glace. --- Inscr.
ap. Labus. Monum. Epigr. Ambros. p. 35, n. 8.
- au fém.
rĕcentārĭa. --- Gloss. Philox.
- rĕcentĕr,
adv. [recens] : récemment, dernièrement. ---
Pall. 1, 26, 2.
- rĕcentissĭmē. --- Plin. 18, 192.
- rĕcento
: v recanto.
- rĕcentor,
āri, passif
[recens] : être renouvelé, renaître. --- Cn.-Matt.
d. Gell. 15, 25.
- Recentorĭcus
ager, m. : nom d'un canton de la Sicile. --- Cic.
Agr. 1,
10; 2, 57.
- rĕcēpi
: parf. de recipio.
- rĕcepso
: arch. c. recepero ---> recipio.
- Rĕcepta,
æ, f. et
Rĕceptus, i, m. : nom de femme, nom d’homme. ---
Inscr.
- rĕceptābĭlis,
e : capable de, susceptible de. ---
Ambr. Ep. 44, 1.
- rĕceptācŭlum,
i, n. [recepto] :
1
- réceptacle,
magasin.
- receptaculum Nili, Tac. An.
2, 61, la décharge du Nil.
- receptaculum aquæ, Vitr. 8, 7
: réservoir, bassin.
- cloaca
maxima, receptaculum omnium purgamentorum urbis, Liv. 1, 56, 2 : le
grand égout, réceptacle de toutes les immondices de Rome.
- receptaculum avium, Col. 8, 15, 4 : volière.
- alvus
cibi et potionis receptaculum, Cic. Nat. 2, 136 : le ventre est le
réceptacle de la
nourriture et de la boisson.
2
- refuge,
asile, retraite.
- (mors) æternum nihil sentiendi receptaculum,
Cic. Tusc. 5, 40, 117 : (la mort) l'éternel asile de l'insensibilité.
- corpus
quasi vas est aut aliquod animi receptaculum, Cic. Tusc. 1, 22, 52
:
le corps n'est, pour ainsi dire, que le vaisseau, que le domicile de
l'âme.
- esse
alicui receptaculum (receptaculo) : être un refuge pour qqn (servir de
refuge à qqn).
- Volsiniensium
castella aliquot cepit; quædam ex his diruit ne receptaculo hostibus
essent,
Liv. 9, 41 : il prit plusieurs forteresses des Volsiniens, en
détruisit
quelques-unes,
de peur de les voir servir de retraite aux ennemis.
- rĕceptātŏr,
ōris, m. [recipio] : - 1
- qui recèle [en parl. d’un lieu]. --- Flor. 3,
10, 9. - 2
- recéleur. --- Dig. 47, 16, 1.
- rĕceptātrix,
īcis, f. [recipio] : recéleuse. ---
Hier. Didym. 5.
- rĕceptĭbĭlis,
e [recipio] : recouvrable. --- Aug. Trin.
15, 13.
- rĕceptīcĭus
(rĕceptītĭus), a, um [recipio] :
1
- réservé par contrat, stipulé comme propriété exclusive, excepté.
--- Gai. Dig. 39, 6, 31 II Cato d. Gell. 77, 6, 4
sqq.
2
- qui concerne la prise de possession. ---
Cod. Just. 4, 18, 2.
- rĕceptĭo,
ōnis, f. [recipio] : - 1
-
action de recevoir. - 2
- action de réserver, action de garder par devers
soi. --- Ulp. Dig. 8, 4, 10.
- quid
tibi huc receptio ad te est meum virum ? Plaut. As. 920 : pourquoi
te permets-tu de recevoir mon mari ?
- Cicero
illam inter deos Romuli receptionem putatam magis significat esse quam
factam, Aug. Civ. 3 : Cicéron témoigne que l’entrée de Romulus parmi
les dieux est plutôt imaginaire que réelle.
- receptio
in fidem : l'entrée sous la protection (d'un patron).
- voir
l'article : deditio.
- rĕcepto,
āre, āvi, ātum [recipio] : - tr. -
1
- retirer.
- hastam receptat ossibus hærentem, Virg. En. 10,
383 : (Pallas) récupère la pique fichée dans ses os.
2
- reprendre. --- Lucr. 2, 1001 ; 3, 505.
3
- recevoir
(qqn), donner
retraite à.
- obærati
adversum creditores receptabantur, Tac. An. 3, 60 : les
débiteurs
trouvaient (dans les temples) un refuge contre leurs créditeurs.
--- Ter. Hec. 747; Liv. 5, 8.
- se receptare : se retirer [qq
part]. --- Ter. Haut.
968
; Virg. G. 7, 336.
- litus se receptat, Pers. 6, 8 : le
rivage se retire, s’enfonce.
- rĕceptŏr,
ōris, m. : - 1
- celui
qui a repris; celui qui a recouvré. ---
Vop. Aurel. 26. - 2
- recéleur. --- Cic. Mil. 50; Tac. An. 4,
23.
- rĕceptōrĭum,
ĭi, n. [receptor] : asile, refuge. ---
Sid. Ep. 5, 17.
- rĕceptōrĭus,
a, um : qui sert de refuge. --- Tert. Res.
carn. 27.
- rĕceptrix,
icis, f. [receptor] : recéleuse. ---
Cic. Verr. 4, 17 ; 5,
160.
- rĕceptum,
i, n. [recipio] : engagement, promesse.
--- Cic. Phil. 2, 79; Verr. 5, 139.
- receptus
:
1
- rĕceptus, a, um :
part.-adj. de recipio.
- a - repris,
recouvré, rendu, remis. - b
- pris en retour, conquis. - c
- retiré à,
soustrait à. - d -
gardé, réservé (dans
un contrat). - e -
pris, reçu. - f
- reçu dans le corps, introduit, enfoncé. - g
- accueilli, adopté, admis (par l'usage), usité. - h
- qu'on a pris sur soi, dont on s'est chargé; promis, à quoi l'on s'est
engagé.
- nihil
illo triste recepto, Virg. En. 9, 262 : s'il m'est rendu, plus
de raison de
m'attrister.
- consul recepto ex tumulo præsidio contentus modico successu in
castra copias reduxit, Liv. 42, 66, 9 : Le consul avait sauvé le
détachement, et, satisfait de ce modeste avantage, il fit rentrer ses
troupes dans leur camp.
- castra
recepta, Liv. : camp dont on s'est rendu maître.
- receptus
de morte, Val.-Fl. : arraché à la mort.
- receptæ
preces, Stat. : prières exaucées.
- receptus
ensis pectore, Sen. : épée enfoncée dans la poitrine.
- ossibus
recepta pestis, Ov. : poison qui a pénétré jusqu'aux os.
- receptus
in locum, Curt. (receptus in loco, Ov.; receptus loco, Hor.) :
accueilli
dans un lieu.
- receptus
in amicitiam, Sall. : accueilli comme allié.
- receptus
cælo, Phædr. (receptus ad cælos, Liv.) : admis au rang des dieux.
- alienigenæ
oppressi aut recepti, Cic. : étrangers qu'on opprime ou qu'on adopte.
- receptus
mos, Tac. : habitude consacrée.
- receptum
officium, Cic. : devoir dont on s'est chargé.
- mente
receptā, Hor. Ep. 2, 2, 104 : ayant recouvré la raison.
- auctoritas
receptior, Tert. adv. Marc. 4, 5 : autorité plus accréditée.
- scriptores
receptissimi, Sol. præf. : les auteurs les plus estimés.
- n. plur.
sequi maxime recepta, Quint. 9, 1, 1 : se conformer à l'opinion
générale.
2
- rĕceptŭs, ūs, m. :
action de se retirer.
a
- milit.
retraite.
- receptui canere, Cæs. BG. 7, 47 : *sonner pour la
retraite*, sonner la
retraite.
- signum
receptui datum est, Liv. 9, 32, 10 : on donna le signal de la retraite.
- receptui signum audire, Cic. Phil. 13, 15
: entendre le
signal (pour) de la retraite.
- receptui suorum timens, Cæs. BC. 3, 46, 7
: craignant pour la retraite de ses troupes.
- expeditum ad suos receptum
habere, Cæs. BG. 4, 33, 2 : pouvoir battre en retraite
facilement vers
les siens.
- canere
receptui a miseriis, Cic. Tusc. 3, 33 : dire adieu aux soucis.
b - retraite,
refuge, asile.
- ad aliquem receptum habere,
Cæs. BG. 6, 9, 2 : trouver un refuge chez qqn. --- cf.
Cæs. BC. 7,
7, 3.
- fig.
civitates eo processuras, unde
receptum ad pænitendum non haberent, Liv. 42, 13, 3 : les
cités en
viendraient à un point d’où le retour au repentir ne leur serait plus
possible.
- dare tempus iis ad receptum nimis pertinacis
sententiæ, Liv.
4, 57, 4, = ut sententia
receptum habeat : leur donner du temps
pour que
leur résolution trop opiniâtre puisse battre en retraite = pour revenir
sur une...
c
- action de reprendre.
- spiritus in receptu
difficilis, Quint. 77, 3, 32 : souffle qui se reprend
difficilement.
- rĕcessa,
æ, f. : reflux de la mer. --- Isid. Creat. 9, 7.
- rĕcesse,
arch. : c. recessisse; voir
recedo
- rĕcessem,
arch. : c. recessissem; voir
recedo.
- rĕcessi
: parf. de recedo.
- rĕcessim,
adv. [recedo] : en reculant, à reculons. ---
Plaut. Amp. 1112;
Cas. 334.
- rĕcessĭo,
ōnis, f. [recedo] : action de s’éloigner.
--- Vitr. 7, 6, 9.
- rĕcessiŏr,
ōris, compar. de recessus, inusité : Vitr. plus enfoncé.
- recessus
:
1
- rĕcessus, a, um : part. -adj.
de recedo.
- recessior scena, Vitr. 5, 7, 2 : scène
plus profonde.
2
- rĕcessŭs,
ūs, m. :
a
- action
de se retirer, de s’éloigner.
- luna accessu et recessu... Cic. de Or.
3, 178 : la lune en se rapprochant et en
s'éloignant...
- natura bestiis dedit... a pestiferis rebus
recessum,
Cic. Nat. 2, 34 : la nature a donné aux animaux la faculté de
fuir
les choses nuisibles.
- recessum primis ultimi non dabant, Cæs. BG. 5,
43,
5 : les derniers ne laissaient pas aux premiers la possibilité
de se
retirer. --- cf. Cæl. Fam. 8, 10, 1.
- fretorum recessus, Cic. Div. 2, 34 : le
reflux de la mer.
b
- endroit
retiré, retraite.
- terrarum ac libertatis extremus recessus, Tac. Agr. 30 : le dernier
recoin du monde où se cache la liberté. ---
Cic. Att. 12, 26,
2 ; Liv. 5, 6, 2.
c
- enfoncement. --- Virg. En.
8, 193
; 11, 527 ; Ov. M. 3, 157, etc.
- ubi
marmoreo superi sedere recessu, Ov. M. 1, 177 : dès que les dieux se
furent placés sur des sièges de marbre.
d
- mouvement
de retraite.
- tum
accessus a te ad causam facti, tum recessus ut ... Cic. Fam. 9, 14, 7 :
vous entrez pas à pas dans la question, vous ménageant une retraite si
bien que ...
e
- mouvement
de rétraction. --- Cic. Tusc. 4,
15.
f
- arrière-plan
(dans une peinture). --- Cic.
de Or. 3, 101.
g
- fond, recoins
de l’âme, replis secrets.
- in
animis hominum tantæ latebræ sunt et tanti recessus, Cic. Marc. 7, 22
: il y a tant de secrets, tant de recoins cachés dans l'âme humaine.
--- Plin. Ep. 3,
3, 6.
- plus habet in recessu quam fronte promittit,
Quint. 1, 4, 2 : [la
grammaire] a plus dans l’arrière-fond qu’elle ne promet en façade.
- rĕchămus,
i, m. : moufle. --- Vitr. 10, 2, 1.
- rĕcharmĭdo,
āre : - intr. - cesser d’être Charmidès, se
décharmidiser [mot forgé]. --- Plaut.
Trin. 977.
- rĕchedipna
:
voir trechedipna.
- rĕcĭdīvātus,
ūs, m. [recidivus] : renouvellement,
reproduction. --- Tert. Anim. 28.
- rĕcĭdīvus
(reccĭdīvus),
a, um : qui revient, qui renaît, qui se relève.
- recidiva
febris, Cels. 3, 4 : fièvre intermittente.
- recidiva
Pergama, Virg. En. 4, 344 : Troie qui renaît de ses cendres.
-
universa conditio recidiva est, Tert. (res. carn. 12) : la condition de
toute chose est de mourir et de renaître.
- recido
:
- (Lebaigue
P. 1061 et P.
1062)
1
- rĕcĭdo (reccĭdo),
ĕre, cĭdi, cāsum [re + cado] : - intr. -
- chez les poètes reccido
pour allonger la
première syllabe. --- Lucr. 7, 857; Ov M. 6, 212; Juv. 12, 54.
a
- retomber
(pr. et fig.).
- recidunt omnia in terras, Cic. Nat.
2, 66 : tout retombe dans la terre.
- navis, etiamsi recta recideret,
Liv. 24, 34, 11 : le
navire, même s’il retombait droit [dans sa position normale].
- in
graviorem morbum recidere, Liv. 24, 29 : retomber plus gravement
malade,
avoir une rechute plus grave.
- ne
recidam (s.-ent. in morbum), Cic. Att. 12, 21, 5
: pour éviter une rechute [maladie].
- in
eamdem fortunam recidere, Cic. Sest. 146 : retomber dans les
mêmes
malheurs.
- potentatus ad eum recciderat, Cic.
Rep. 2, 14 : le pouvoir
était retombé sur lui [lui était revenu].
- ut pœna in ipsum recidat,
Cic. Phil. 4, 10 : que le châtiment retombe sur lui-même.
- consilia in
ipsorum caput recidentia, Liv. 36, 29, 8 : projets retombant
sur la tête
de leurs auteurs.
- hunc casum ad ipsos recidere posse,
Cæs. BG. 7, 7, 5 : [ils montrent] que ce sort peut retomber
sur eux-mêmes.
- ad
nihil (ad nihilum) recidere : n'aboutir à rien, n'avoir aucun effet,
retomber
dans le néant.
- constitit
inter haruspices, quæ periculosa et adversa sacrificanti denuntiata
essent,
cuncta in ipsos recasura qui exta haberent, Suet. Aug. 96 : les
haruspices
se mirent d'accord pour dire que les dangers et les revers qui avaient
été annoncés au sacrificateur retomberaient tous sur ceux qui
possédaient les entrailles des victimes.
b
-
tomber
dans, passer à, en venir à.
- omnia ex lætitia ad luctum
reciderunt,
Cic. Sull. 91 : tout est passé de la joie à la douleur.
--- cf. Liv. 30, 42,
18.
- id puto ad nihil recasurum, Cic.
Att. 4, 18, 4 : je crois que cela
n’aboutira à rien, n’aura aucun effet. --- cf. Cic.
Or. 233; Phil. 7, 27.
- recidere
ut : aboutir à ce que.
- hucine hæc omnia redderunt, ut... ?
Cic. Verr. 5, 163 : est-ce là
qu’ont abouti tous ces avantages, [savoir] à ce que...?
- quorsum recidat
responsum tuum, non laboro, Cic Com. 43 : le sens de ta
réponse, je ne
m’en inquiète pas.
- recidere
ex lætitia ad lacrimas, Cic. Sull. 32, 91 : passer de la joie
aux
larmes.
- ex
liberatore patriæ ad Aquilios se Vitelliosque reccidisse, Liv. 2, 7 :
de libérateur de la patrie, il était tombé (disait-il) au rang des
Aquillius
et des Vitellius (= il était tombé au rang de traître)
c
-
tomber dans telle, telle époque, coïncider avec. ---
Cic. Att. 1, 1, 2; Planc. 90; Phil. 13, 19.
d - tomber en
partage.
- recidere ad paucos, Ter. Hec. 39
: devenir le privilège de quelques-uns.
2
- rĕcīdo, ĕre, cīdi,
cīsum [re + cædo] : - tr.
a
- ôter
en coupant,
trancher, rogner.
- recidere vepres, Cato, Agr.
2, 4 : raser les buissons.
- recidere pollicem alicui,
Quint. 8, 5, 12 : trancher le pouce à qqn.
- recidere ungues,
Plin. 10, 106 : rogner les ongles.
- columnæ ultima Africa recisæ, Hor.
O. 2, 18, 4 : des colonnes détachées du fond de l’Afrique ou, [abl.
question ubi]
au fond de l’Afrique = [taillées dans le marbre d’Afrique].
-
sceptrum imo de stirpe recisum, Virg. En. 12, 208 : sceptre
détaché du
tronc.
- recidere
capillos, Plin. Ep. 7, 27 : couper les cheveux.
- hirsutam
falce recidere barbam, Ov. M. 13, 766 : raser la barbe hirsute avec une
faux.
b
-
fig. retrancher, rogner, abréger, diminuer, restreindre.
- inanem loquacitatem recidere, Quint.
10, 5, 22 : retrancher un vain bavardage.
- recidere multa ex
orationibus
Ciceronis, Quint. 12, 10, 52 : retrancher beaucoup de choses
dans les
discours de Cicéron.
- eas nationes recisas esse ab eo,
Cic. Prov. 31 : [nous voyons] que ces nations ont eu par lui
leur puissance rognée.
- recidere aliquid priscum ad
morem, Tac. An. 3, 53 : réduire qqch aux proportions
de l’ancien usage.
- rĕcinctus,
a, um : part. passé de recingo. - 1
- dénoué, ouvert, flottant (en parl. d'un vêtement).
- 2
- retroussé.
- rĕcingo,
ĕre, cinxi, cinctum : - tr. -
1 - dénouer
(la ceinture), détacher.
- recingere zonam, Ov. H. 2, 116 :
dénouer une ceinture.
- in
veste recincta, Virg. En. 4, 518
: avec la robe dénouée.
-
recingor, Ov. M. 5, 593 : je dénoue ma
ceinture.
- poét.
sumptum recingitur anguem, Ov. M. 4, 510 : elle
détache d’elle le serpent qu’elle avait pris pour ceinture.
-
recingitur
ferrum, Stat. S. 1, 4, 75 : il se débarrasse de son épée.
2 - ceindre
de nouveau.
-
recingi, Amm. 31,
12, 2 : ceindre de nouveau ses armes (être rappelé
sous les drapeaux).
- rēcīnĭum,
et dérivés : voir ricinium.
- rĕcĭno,
ĕre [re + cano] :
- intr.
1 - sonner
de nouveau, résonner avec insistance.
- parra
recinens, Hor. O. 3, 27, 1 : l’oiseau de mauvais augure aux
cris répétés.
- tr.
2
- faire retentir en retour.
-
deus, cujus recinet jocosa
nomen imago, Hor. O. 2, 22, 3 : un dieu dont l’écho qui se joue
renverra le nom.
3
- chanter en réplique [comme en
écho]. --- Hor. O. 3, 18, 11.
4
- répéter en écho, en refrain.
--- Hor. Ep. 2, 2, 55.
5
-
se désavouer, chanter la palinodie. --- Apul. Socr. 19.
- rĕcipĕr-
:
voir recuperatio,
etc.
- (rĕcĭpĕrātĭo, rĕcĭpĕrātīvus,
rĕcĭpĕrātor,
rĕcĭpĕrātōrĭus, rĕcĭpĕro)
- rĕcĭpĭe
:
voir recipio.
- rĕcĭpĭo,
ĕre, cēpi, ceptum [re + capio] : - tr.
-
fut. arch. rĕcĭpĭe = recipiam
Cato d. Fest. 286, 21 ; recepso
= recepero Catul. 44, 19.
- voir receptus.
- re = en arrière.
1 -
tirer en arrière à soi, retirer, ramener, revenir.
-
ensem recepit, Virg. En. 9, 348 : il retira son épée [enfoncée
dans la poitrine de l’adversaire].
- recipere
sagittam, Cels. 7, 5, 2 : extraire une flèche.
- recipere
ensem, Virg. : retirer l'épée (du corps).
- (ensem)
multa morte recepit (= retraxit), Virg. En. 9, 348 : il retira (l'épée)
quand il
fut bien mort. --- Cels. 7, 5, 2.
- eripui his umeris, medioque ex hoste recepi, Virg. En. 6, 111 : je
l'ai recueilli sur mes épaules et arraché du milieu des ennemis.
-
suos omnes incolumes receperunt, Cæs. BG. 7, 12, 6 : ils
ramenèrent tous leurs soldats sains et saufs. --- cf.
Cæs. BC. 1,
45, 8; 3, 58, 2; Liv. 10, 42, 1; Virg. En. 6, 111.
-
se recipere : faire retraite, faire retour, revenir.
-
recepi me, Cic. Br. 316 : j'effectuai mon retour.
-
se recipere ex his locis, e Sicilia, Cic. Verr. 4, 21; Br. 318
: revenir de ces lieux, de Sicile.
-
recipe te ad nos, Cic. Att. 4, 15, 2 : reviens vers nous.
2
- milit. se replier, battre
en retraite
-
se recipere in castra Cæs. BG. 5, 50, 5, se replier dans le camp. --- cf.
Cæs. BG. 2, 11; 2, 24; 7, 80, etc.
- se recipere ad
eos, Cæs. BG. 2, 48, 5 : se replier vers eux. --- cf.
Cæs. BG. 2, 46; 7, 82, etc.
- se recipere ex
castris in oppidum, Cæs. BC. 2, 35, 5 : se replier du camp
dans la ville.
- qqf.
recipere = se recipere.
- rursum
in portum recipimus, Plaut. Bacch. 294 : nous rentrons dans le
port.
--- cf. Plaut. Rud. 880 ; Merc. 498.
- signo
recipiendi dato consistere, Cæs. BG. 7, 52, 1 : s'arrêter au signal de
la retraite.
- neque
sepulcrum, quo recipiat, habeat portum corporis, Enn. ap. Cic. Tusc. 1,
44, 107 : qu'il n'ait pas de tombeau, abri du corps, où il puisse se
remettre
de ses malheurs.
- au gérondif si
quo erat celerius recipiendum, Cæs. BG. 2, 48, 7 : s’il
fallait faire qq part une prompte retraite.
-
signo recipiendi dato, Cæs. BG. 7, 52, 1 : le signal de la
retraite ayant été donné. --- cf. BC. 3, 46, 5.
3
-
ramener, reprendre (son soufle).
-
sui recipiendi facultas, Cæs. BG. 3, 4, 4 : la possibilité de se
ressaisir.
-
spiritum recipere, Quint. 22, 3, 55 : ramener son souffle
après
l’expiration, reprendre son souffle. --- cf. Quint.
22, 3, 53.
-
recipere vocem ab acutissimo sono usque ad gravissimum sonum, Cic. de
Or. 1, 251 : ramener (faire redescendre) la voix du ton le
plus aigu au
ton le plus grave.
4
-
revenir à, reprendre.
-
ad frugem bonam se recipere, Cic. Cæl. 28 : revenir à de bons
principes.
-
ad reliquam cogitationem belli sese recepit, Cæs. BC. 3, 17, 6 : il ne
songea plus qu'à continuer la guerre.
-
se recipere in principem, Plin. Pan. 76, 5 : reprendre le rôle
de prince.
5
- garder par devers soi, se réserver,
retenir
[dans une vente]. --- Plaut.
Trin. 194 ; Crass. d. Cic. de Or. 2, 226 ; Cic. Top. 100 ; Gell. 17, 6,
8.
-
domino pascere recipitur, Cato, Agr. 149, 2 : le
maître se réserve le droit de faire paître.
-
bubus binis domino pascere recipitur, Cato, Agr. 149, 2 : le
propriétaire garde (se réserve) le droit de faire paître une
paire
de boeufs.
-
aqua domini usioni recipitur, Cato, Agr. 149, 2
: réserve
est faite pour l’usage du maître en ce qui concerne l’eau (le maître se
réserve l'eau pour son usage).
- re
= en retour, de nouveau.
6
- prendre en retour de ce que l’on a
donné,
reprendre ce que l'on a perdu, etc.
-
dandis recipiendisque meritis, Cic. Læl. 26 : en rendant et en
recevant en retour des services.
-
oppidum recipere, Cic. CM 22 : reprendre une ville.
-
libertas recepta, Cic. Fin. 2, 66 : la liberté recouvrée.
-
receptā ab hostibus Hispaniā, Liv. 29, 20, 2 : l’Espagne ayant
été reprise aux ennemis, reconquise sur les ennemis.
- fig.
recipere animam, Ter. Ad. 324 : reprendre son
souffle, sa respiration.
-
a pavore recipere, Liv. 2, 50, 10 : se remettre d’une alarme.
- a
tanto pavore recipere animos, Liv. 21, 5, 16 : se remettre d'une si
grande
frayeur.
- e
pavore animum recipere, Liv. 44, 10, 1 : se remettre
d’une alarme.
-
recipere animum, Liv. 2, 20, 11 : reprendre courage.
-
mente receptā, Hor. 2, 2, 104
: le bon sens étant recouvré.
-
se recipere : se reprendre, se ressaisir. --- Cic.
Rep. 6, 18 ; Liv. 10, 28.
-
ex timore se recipere, Cæs. BG. 4, 34, 1 : se remettre d’une
frayeur.
-
se recipere ex fuga, Cæs. BG. 4, 27, 1 : se ressaisir après
une fuite.
- sens de la particule effacé.
7
-
recevoir, accepter, accueillir.
-
recipere ferrum, Cic. Sest. 80 : accepter le coup
mortel,
s’offrir au coup mortel [quand le peuple ne voulait pas faire
grâce au
gladiateur vaincu, il lui criait recipe
ferrum]. --- cf. Cic. Tusc.
2, 41; Amer. 33; Sen. Tranq. 11, 2.
-
Mosa, parte quādam ex Rheno receptā, Cæs.
BG. 4, 10, 2 : la Meuse, ayant reçu une partie dérivée du Rhin.
- recipere aliquem,
Cic. Off. 3, 48 : recevoir qqn.
- recipere aliquem
in familiaritatem, Cic. Phil. 2, 78
: recevoir qqn dans son intimité.
- diu
cogita an tibi in amicitiam aliquis recipiendus sit, Sen. Ep. 1, 3, 2 :
réfléchis longtemps pour décider si tu dois admettre quelqu'un dans ton
amitié. --- trad. Marcel Bizos;
Syntaxe latine, p. 112, éd. Vuibert.
- recipere in
fidem, Cic. Fam. 13, 19, 2 : prendre sous
sa protection.
- recipere in
deditionem, Cæs. BG. 3, 21, 3 : recevoir
la soumission de qqn.
- recipere aliquem
ad epulas, Cic. Top. 25 : recevoir
qqn à dîner.
- aliquem
civitate ou
in civitatem recipere : recevoir
qqn au rang des citoyens, accorder le droit de cité à qqn. --- Cic.
Balb. 32;
29.
- oppido ou
in oppidum recipere : recevoir dans une
ville. --- Cæs. BG. 7, 78,
3; 7, 71, 8.
- recipere suis
finibus, intra fines suos : recevoir dans son pays, sur son
territoire, à l’intérieur de son territoire. --- Cæs. BG. 6,
6, 3;
1, 32, 5.
- recipere tecto,
Cæs. BG. 7, 66, 7 : recevoir sous son toit.
- domum
ad se hospitio recipere, Cæs. BC. 2, 20, 5 : recevoir
chez soi à titre d’hôte.
- avec supin
senem sessum recipere, Cic.
CM 63 : faire asseoir à côté de soi un vieillard.
- nec
deprecor jam, si nefaria scripta Sesti recepso (= recepero),
quin
gravedinem
et tussim non mihi, sed ipsi Sestio ferat frigus, Catul. 44, 19 : et je
consens
désormais, si j'accueille les écrits néfastes de Sestius, que leur
froideur
donne le rhume et la toux, non pas à moi, mais à Sestius en personne.
8
- prendre possession de, recevoir la
soumission de.
- Calenus
Delphos, Thebas et Orchomenum voluntate ipsarum civitatium recepit,
Cæs.
BC. 3, 56, 4 : Calénus prit possession de Delphes, de Thèbes et
d'Orchomène avec
l'assentiment des cités elles-mêmes.
- civitatem
recipere, Cæs. BG. 6, 8, 7 : recevoir la soumission
d’un peuple. --- cf. Cæs. BG. 7, 89, 1.
- eo
oppido recepto, Cæs. Q. 7, 13, 3 : cette ville une fois en
sa possession.
- armis
receptā re publicā, Sall. C. 22, 4 : s’étant emparé par
les armes du gouvernement.
- ad
recipiendas Asiæ civitates, Just. 11, 10 : pour s'emparer des villes
d'Asie.
9
- retirer de l’argent d’un produit.
- recipere
pecuniam ex novis vectigalibus, Cic. Agr. 2, 62
: tirer de l’argent de nouveaux impôts.
- dena
milia sestertia ex melle recipere, Varr. R. R. 3, 16, 11 :
retirer dix mille sesteces du miel. --- Cic. Agr.
2, 18, 47.
10 -
fig. recevoir, admettre, accueillir.
- recipere fabulas,
Cic. Rep 2, 19 : admettre des
fables.
- recipere assentationem,
Cic. Læl. 97 : accueillir la
flatterie.
- inconstantiam
virtus non recipit, Cic. Rep. 3, 23 : la vertu n’admet
pas l’instabilité. --- Cæs. BG. 7, 26, 4.
- non
recipere ut... Sen. Ep. 82, 17 : ne pas admettre
que...
- plures
rem posse casus recipere intellegebant, Cæs. BG. 2, 78
: ils comprenaient que l’affaire pouvait donner lieu à un
assez
grand nombre d’accidents.
- quæ
res tamen fortasse aliquem reciperet casum, Cæs. BC. 3, 51, 5
: initiative qui peut-être pourtant aurait donné lieu à qq
heureux
événement.
- recipere causam,
Cic. Br. 207 : accepter de se
charger d’une cause. --- cf. Cic. Verr. 2, 1 ; Amer.
2, etc.
- recipere officium,
Cic. Verr. 5, 183 : accepter une
tâche, une mission.
- susceptis
rebus, receptis, Cic. de Or. 2, 101 : quand on s’est
chargé d’une affaire, quand on l’a acceptée.
11 -
prendre sur soi de, se charger de, s’engager à, promettre.
- recipere aliquid
ad se, Plaut. Mil. 230 : se charger
de qqch.
- promitto
in meque recipio... Cic. Fam. 13, 10, 3 : je promets
et je garantis que... cf. Cic. Fam. 13, 17, 3.
- aliquid
pro aliquo recipere, Cic. Fam. 11, 1, 4 : s’engager à
qqch pour qqn.
- recipere
aliquid alicui de aliquo, Cic. Fam. 1, 9, 9
: promettre qqch à qqn au sujet de qqn. --- cf.
Cic. Att. 2, 22, 2.
- de
æstate polliceris, vel potius recipis, Cic. Att. 13, 1, 2
: tu promets ou plutôt tu réponds que ce sera pour cet été. --- cf. ἀναδέχομαι
(fut. -δέξομαι, aor. ἀνεδεξάμην, parf. ἀναδέδεγμαι) : prendre sur soi.
- dico et recipio ad me, Plaut. Mil. 230 : je t'en donne
ma parole, je prends tout sur moi. ---
trad. P. Grimal; éd. Gallimard.
- ad me recipio, faciet, Ter. Haut. 1057 : j'en réponds,
il le fera.
- recipere alicui + inf. fut.
: promettre à qqn de, promettre à qqn que. --- Cic.
Att. 5, 17, 5 ; Fam. 6, 12, 3; 13, 72, 1.
12 - justice recevoir [en parl. du préteur].
-
recipere nomen, Cic. Verr. 2,
94 : recevoir le nom d’une personne qu’on accuse = recevoir
une accusation, la déclarer recevable. --- cf. Cic.
Verr.
2, 102; Cæl. Fam. 8, 8, 2.
- reum recipere aliquem ou inter
reos : recevoir, retenir une
accusation contre qqn. --- Tac. An.
4. 21 ; 3, 70.
- [contraire deferre
nomen : rejeter une
accusation, porter plainte, dénoncer].
13 - se
recipere (rappel).
-
se
recipere : - a
- rentrer, revenir, se retirer, battre en retraite, se
replier.
- b - avec ex + abl. - se remettre de, se
ressaisir, se reprendre.
- se
recipere ex eo loco, Plaut. Aul. 4, 8, 10 : se retirer de cet endroit,
se sauver de cet endroit.
- Cæsar
persequendum sibi Pompeium existimavit, quascumque in partes se ex fuga
recepisset, Cæs. BC. 3, 102 : César jugea bon de devoir poursuivre
Pompée
quelque fût l'endroit où il se serait retiré après sa fuite.
- hostes
proelio superati, simul atque se ex fuga receperunt, statim ad Cæsarem
legatos de pace miserunt, Cæs. BG. 4, 27 : les ennemis vaincus, dès
qu'ils
se furent ressaisis après leur fuite, envoyèrent aussitôt des légats
pour négocier la paix auprès de César.
- se
recipere e Sicilia, Cic. Brut. 92, 318 : revenir de Sicile.
- se
recipere ad suos, Cæs. BG. 1, 46 : revenir auprès des siens.
- se
recipere ad oppidum llerdam, Cæs. BC. 1, 45 : se replier vers la place
forte d'Ilerda.
- sui
recipiendi facultas, Cæs. BG. 3, 4 : la possibilité de battre en
retraite.
- se
recipere ad signa, Cæs. BG. 5, 34 : se rallier autour des enseignes.
- se
recipere ad aliquem : se réfugier près de qqn, chercher asile près de
qqn.
- se
recipere ab undis, Virg. G. 4, 403 : *se sortir des ondes*, se sauver
du naufrage.
- priusquam
se hostes ex terrore ac fuga reciperent, Cæs. BG. 2, 12, 1 :
avant que l'ennemi se fût rallié et remis de sa terreur.
- rĕcĭprŏcātĭo,
ōnis, f. :
1
- mouvement
alternatif, mouvement réciproque, action de rétrograder, retour par le
même chemin.
- reciprocatio æstus, Plin. 9, 29 : le reflux. --- Plin.
11, 83; 8, 201.
- reciprocatio errantium siderum, Gell. 14,
1, 23 : retour des planètes à leur point de départ.
2
- retour.
- reciprocatio talionum, Gell.
20, 1, 18 : la peine du talion.
-
reciprocatio animorum, Tert.
ad Nat. 1, 19 : transmigration des âmes, métempsycose.
3
- action réfléchie
ou réciproque (t. de gram.). --- Prisc.
12, 12.
- reciprocatus
:
1
- rĕcĭprŏcātus, a, um : part. passé de reciproco; réciproque, qui
va et vient.
2
- rĕcĭprŏcātŭs, ūs, m. (= reciprocatio) : mouvement alternatif. --- Aug.
Gen. litt.
11, 1.
- rĕcĭprŏcē
[reciprocus] : - 1
- en
refluant. --- Varr. R. 3, 17, 9.
- 2 - réciproquement.
--- Prisc. 18, 81.
- rĕcĭprŏcĭcornis,
e [reciprocus
+ cornu] : qui a les cornes recourbées en
dedans. --- Laser. d. Tert. Pall. 1.
- Lebaigue
P. 1062 et P.
1063.
- rĕcĭprŏcĭtās, ātis,
f.
: réciprocité. --- Not.Tir.
- rĕcĭprŏco,
āre, āvi, ātum :
1
- tr.
- ramener en arrière de nouveau, faire aller et venir.
- reciprocare
animam, Liv. 21, 58, 4 : faire les mouvements de la
respiration.
- reciprocare telum, Gell. 9, 11, 5
: balancer un javelot.
- in
motu
reciprocando, Cic. Nat. 3, 24 : dans le mouvement alternatif
des
flots.
- navem
reciprocari non posse, Liv. 28, 30, 6 : que le
navire ne pourrait être ramené en arrière.
- fig. ista
reciprocantur,
Cic. Div. 1, 10 : ces propositions sont réciproques.
2
- intr.
- avoir un mouvement alternatif, avoir un flux et un reflux.
- fretum Euripi temporibus
statis reciprocat, Liv. 28, 6 : l'Euripe monte et descend à
des époques fixes. --- Plin.
2, 219; Curt. 9, 9, 20; Flor. 2, 8, 9.
- rĕcĭprŏcus,
a, um : qui revient au point de départ, qui va et vient,
alternatif, réciproque. --- Varr. L. 7, 80.
- reciprocum mare, Plin. 5,
26 : mer qui reflue. --- cf. Tac. An.
1, 70.
- reciprocæ voces, Plin. 2,
115 : sons répercutés, échos.
- reciproca argumenta, Gell.
5, 6, 2 : arguments qui se
retournent contre celui qui les emploie.
- reciprocæ vices pugnandi,
Gell. 15, 18, 3 : les alternatives du combat.
- gram. reciprocum
pronomen : pronom réciproque, réfléchi.
- reciprocus
versus : vers réciproque, ayant la même mesure lu à rebours.
- rĕcīsamentum,
i, n. [recido] : rognure, limure. --- Plin.
34, 111.
- rĕcīsĭo,
ōnis, f. [recido] :
- 1 - action de rogner, de
couper. --- Plin. 21, 21. - 2 -
diminution, amoindrissement. --- Ulp.
Dig. 28, 5,
35.
- rĕcīsus,
a, um [re + cædo]. - 1
- part.
de recido.
- 2
- adjt,
diminué, écourté,
abrégé.
--- Vell. 2, 89, 1 ;
Plin. Ep. 1, 20, 8.
- recisius tempus, Callist.
Dig. 47, 21, 2 : temps plus court.
- rĕcĭtātĭo,
ōnis, f. [recito] :
- 1 - action de lire à haute
voix,
lecture.
--- Cic. Clu. 141. - 2
- lecture
[faite par un auteur], lecture
publique. --- Plin. Ep. 3, 15,
3; Tac. D. 9.
- rĕcĭtātŏr,
ōris, m. [recito] :
1
- lecteur
[de documents judiciaires dans les procès]. --- Cic.
Inv. 2, 139
; Clu. 141.
2
- lecteur,
auteur qui lit publiquement ses ouvrages. --- Sen.
Ep. 95, 2 ;
Plin. Ep. 1, 13, 2.
- rĕcĭto,
āre, āvi, ātum : - tr. -
1
- lire à haute voix [une loi, un acte, une
lettre], produire, citer.
- Plaut. Pers. 500 ; 528 ;
Cic. Verr. 2, 23.
- sub eas
(litteras) statim recitatæ sunt tuæ, Cic. Fam. 10, 16, 1 :
immédiatement après cette lettre, on lut la tienne. --- trad. Marcel Bizos, Syntaxe latine, p.
84; éd. Vuibert.
- recitare ex codice, Cic.
Verr. 3, 26 : lire sur le registre.
- recitare de tabulis
publicis,
Cic. Fl. 40 : lire sur les
registres officiels. --- cf.
Agr. 2, 48 ; Clu. 135.
- invitation de l'avocat au
greffier recita
testimonium, Cic. Verr. 5, 61 : lis le
témoignage.
- recitentur foedera, Cic.
Verr 5, 50 : qu'on fasse lecture du texte
du traité.
- in recitando senatu, Cic.
Dom. 84 : en lisant la liste
des sénateurs.
2
- prononcer [une formule].
- Tac. H. 4, 59.
3
- lire [son propre ouvrage]
en public, faire une lecture publique. --- Hor. S. 1, 4, 75 ; Ep. 1,
19, 42 ; Plin. Ep. 7, 17, 1.
4
- réciter
[en gén.], dire de mémoire. ---
Cels. 3, 18,
19 ; Mart. 9,
83, 4.
5
- réciter [en parl. de prières].
--- Vulg. Tob. 3, 25.
- rĕclāmātĭo,
ōnis, f. [reclamo] : - 1
- approbation (manifestée par des cris), acclamation. --- Cic.
Phil. 4, 5. - 2
- désapprobation (manifestée par des cris), protestations. --- Apul.
Apol. 63.
- rĕclāmĭto,
āre [reclamo] :
- intr. - 1
- crier
contre. - 2 - se
récrier contre,
protester contre [avec dat.]. --- Cic.
Amer. 63.
- rĕclāmo,
āre, āvi, ātum : - intr. -
1
- crier contre, se récrier
contre, protester hautement; réclamer.
- theatra tota reclamant,
Cic. de Or. 3,
196 : le théâtre entier proteste par ses cris.
- reclamante populo Romano,
Cic. Pis. 5 : au milieu des protestations du peuple romain.
- vehementer
ab omnibus [undique Verr.
4, 85J reclamatur, Cic. Verr. 4, 76 : de toutes les bouches
partent de violentes protestations.
- reclamare alicui rei :
protester contre qqch. --- Cic. Phil.
5, 22 ; Fam. 1, 2, 2.
- reclamatum
est ejus orationi ab omnibus, Cic. : tout le monde se récria contre son
discours.
- reclamare alicui contre qqn : se
récrier contre qqn. --- Quint. 12, 1,
14 ; Plin. Ep. 3, 9, 25.
- reclamare
alicui pro reo, Plin.-jn. : réclamer auprès de qqn en faveur d'un
accusé.
- poét. scopulis
illisa reclamant æquora,
Virg. G. 3, 261 : les flots se brisent à grand bruit contre
les rochers.
- reclamant
arva plangoribus, Stat. Th. 3, 120 : les campagnes retentissent de
plaintes. --- Stat. S.
4, 5, 20.
- reclamare ne + subj. :
protester
pour empêcher que. --- Cic. Balb. 12.
- reclamare + prop. inf.
: protester que. --- Suet. Aug. 37 ; Just.
24, 2, 10.
2
- tr.,
[poét.], appeler à plusieurs reprises, à haute voix.
- Hylan
reclamare, Val. Fl. 3, 596 : répéter le nom d'Hylas. --- Val. Fl.
8, 172.
- rĕclangens,
entis : retentissant, qui retentit. --- Amm.
17, 7, 4.
- reclaudo,
ere, clausum : c. recludo. --- Coripp.
Joh. 3,
118.
- rĕclīnātĭo,
ōnis, f. [reclino] : - 1
- action
de pencher,
inclinaison. --- Aug. Serm. 62, 2.
- 2
- repos,
relâche. --- Ambr. Bon.
mort. 3.
- rĕclīnātōrĭum,
ĭi, n. [reclino] :
- 1 - reposoir. --- Vulg.
Cant. 3, 10. - 2 - dossier
[de lit]. --- Isid. 19, 26, 3.
- rĕclīnātus,
a, um : part. passé de reclino ; penché en arrière;
penché de côté, appuyé sur, incliné, couché.
- rĕclīnis,
e : penché
[en arrière ou de côté], appuyé sur, couché.
- reclinis
in gramine, Mart. 9, 90, 1 : couché sur le gazon.
-
reclinis cubili, Stat. S. 1, 2, 161 : couchée sur son lit. ---
Stat. S. 4, 3, 70; Tac. A. 13, 16.
- reclinis
: étendu sur le lit de
table. --- Tac. An. 13, 16.
- reclinis sellula, Hier.
Reg. S. Pamsch. 87 : chaise longue (pour dormir).
- rĕclīno,
āre, āvi, ātum : - tr. -
1
- tr. - pencher en arrière,
incliner en arrière.
- huc
se reclinare, Cæs. BG. 6, 27, 5
: s'incliner (s'appuyer) là-dessus.
- paulum
reclinatæ,
Cæs. BG. 6, 27, 3 : légèrement inclinées en arrière.
- reclinare
scuta, Virg. En.
12, 130 : déposer à terre les boucliers.
- in
gramine reclinatus, Hor. O. 2, 3, 7
: étendu sur le gazon.
- fig. in
aliquem onus imperii
reclinare, Sen. Marc. 2, 3 : faire reposer sur qqn le fardeau
du pouvoir.
- nullum
a labore me reclinat otium, Hor. Epo. 17, 24 : aucun loisir ne
me repose de ma peine.
- reclinari
ad aliquem, Quint. : se pencher vers qqn.
2
- intr. - se coucher. --- Fort.
Rad. 5.
- rĕclīnus,
a, um, décad. : c. reclinis. --- Fort.; Mart. 3, 145;
3, 345.
- rĕclīvis,
e (ou
rĕclīvus, a, um, décad.)
: penché. --- Pall. 1, 6, 15.
- rĕclūdo,
ĕre, clūsi, clūsum [re + claudo] : - tr. -
1
- ouvrir, découvrir,
mettre à nu,
dégainer, dévoiler.
- absol.
recludere : ouvrir
la porte. --- Plaut. Most. 452, etc.
- recludere fores, Lucr. 3, 360
; recludere portas, Virg. En. 7, 617 : ouvrir une porte, des
portes.
- recludere
pectora, Virg. En. 4, 63 : ouvrir les flancs
(des victimes).
- recludere
humum, Tac. An. 2, 25, ouvrir le sol.
- recludere
ensem, Virg. En. 4, 646 : mettre l'épée à nu.
- veteres
tellure thensauros recludere, Virg. En. 1, 358 : déterrer de
vieux
trésors.
- recludere
fontes, Virg. G. 2, 175 : mettre à jour des
sources.
- fig. fata
recludere, Hor. O. 1, 24, 17 : ouvrir les
portes du destin, annuler le destin (rendre à la vie).
- sterilitas
recluditur, Sen. Clem.
1, 13, 5 : la stérilité voit ses barrières s'ouvrir.
- ebrietas
operta recludit, Hor. : l'ivresse trahit les secrets.
- quæ
postquam pecunia reclusa sunt, Tac. An 16, 32 : quand l'or eut
mis
à nu tous ces vices.
- operta
recludere, Hor. Ep. 1, 5, 17 : mettre
au jour les pensées secrètes. --- cf. Plin. Ep. 6,
31, 2.
2
- [rare]
enfermer, fermer.
- quia singulæ separatæ recludantur, Just. 1, 9, 16 : parce
qu'elles étaient renfermées dans des appartements séparés.
- recludere aliquem in carcerem : emprisonner qqn. --- Just.
26, 1, 7; cf. Tert. Idol. 17.
- recludere Jani
templum, Amm. 16, 10, 1 : fermer le temple de Janus.
- nebulā recludere, Sedul. 5, 390 : envelopper d'un
nuage.
- rĕclūsi
: parf. de recludo.
- rĕclūsĭo,
ōnis, f. [recludo]
: action d'ouvrir, ouverture. --- C.-Aur.
Chron. 3, 1, 8.
- rĕclūsus,
a, um : part. passé de recludo. - 1
- ouvert. - 2 - mis à
nu. - 3
- Amm. fermé. - 4 -
interdit, refusé.
- rĕcoctus,
a, um : part. passé de recoquo. - 1
- remis au feu, recuit, refondu. - 2
- au
fig. retrempé, transformé.
- recoctus
senex, Catul. : vieillard rajeuni.
- rĕcōgĭtātĭo, ōnis,
f. : ressouvenir. --- Aug.
Civ. 12. 25.
- rĕcōgĭtātŭs,
ūs, m. : réflexion. --- Tert.
Anim. 6.
- rĕcōgĭto,
āre, āvi, ātum : - tr. - repasser dans son esprit, songer,
réfléchir. --- Plaut.
Cap.
51, etc.
- de
aliqua re recogitare : réfléchir à nouveau sur qqch.
--- Cic. Q. 2, 2, 1.
- rĕcognĭtĭo,
ōnis, f. [recognosco] : - 1
- revue,
examen, inspection. --- Liv. 42, 19, 1 ;
Suet. Cl. 16. - 2
- reconnaissance. --- Gell.
5, 14, 14.
- recognitio
sui, Sen. Ir. 3, 36, 2 : examen de conscience.
- rĕcognosco,
ĕre, cognōvi, cognĭtum : - tr. -
1
- reconnaître,
retrouver. --- Cic. Tusc. 1, 57; Verr. 1, 32.
2
- repasser
dans son esprit, rappeler à sa mémoire. --- Cic.
Verr. 2, 18; Cat. 1, 6 ;
1, 8 ; Dej. 4.
3
- passer
en revue, inspecter. --- Liv 42, 31, 7 ; 42, 8, 9.
4
- faire
un
examen critique d'un ouvrage, reviser. --- Cic. Leg.
3. 37; Balb. 11; Vat.
5 ; Plin. Ep. 4, 26, 1.
- rĕcōgo,
ĕre : - tr. - réunir, rassembler, recomposer. --- P.-Nol.
Carm. 31,
311 (Hartel).
- rĕcollĭgo,
ĕre, lēgi, lectum : - tr. -
1
- rassembler, recueillir, réunir. ---
Sen. Ben. 1,
9, 4.
- recolligere stolam, Plin.
Ep. 4, 11, 9 : retrousser sa robe.
2
- ressaisir,
reprendre [pr. et fig.]. --- Plin.
28, 129.
- recolligere primos
annos, Ov. M. 7, 216 : retrouver ses premières années.
- se recolligere, Ov.
M. 9, 744 : se ressaisir,
reprendre courage.
- parvulum
recolligere, Just. 23, 4, 8 : reprendre un enfant (après
l'avoir abandonné).
3
-
ramener (à de bons sentiments). ---
Cic. Att. 1,
5, 6.
- rĕcollŏco,
āre : - tr.
- replacer. --- C.-Aur. Chron. 1, 1, 31.
- recolo
:
- (Lebaigue
P. 1063 et P.
1064)
1
- rĕcŏlo, ĕre, cŏlŭi,
cultum : - tr. -
a
- cultiver
de
nouveau.
- recolere terram, metalla
: reprendre la
culture de la terre, l’exploitation des mines. --- Liv.
27, 5, 5; 39, 24, 2.
b
-
visiter de nouveau. --- Phæd. 1, 18, 12.
c - pratiquer de
nouveau.
- recolere artes, Cic.
de Or. 1, 2 : reprendre des études.
- recolere studia, Cic. Arch.
13 : reprendre des études.
d
- exercer
de nouveau l’esprit. --- Plin. Ep. 7, 9, 7.
e
- restaurer
(la gloire,
etc.).
- avitum decus recoluit, Tac. An. 3, 72 : il fit revivre la gloire de
ses ancêtres.
- Galbæ
imagines discordia temporum subversas in omnibus municipiis recoli
jussit Antonius, Tac. H. 3, 7 : les images de Galba avaient été
renversées par le désordre des temps ; Antonius les fit relever dans
toutes les villes.
f
- repasser
dans son
esprit, se rappeler.
- quæ
si tecum ipse recolueris, æquiore animo et majore consolatione
moriere, Cic. Phil. 13, 45 : médite là-dessus, et tu seras
plus
résigné, plus consolé en mourant.
- Attis
sua facta recoluit, Catul. 63, 45 : Attis se rappela ce qu'elle avait
fait.
g
-
passer en revue.
- inclusas
animas superumque ad lumen ituras lustrabat studio recolens, Virg. En.
6, 680 : (Anchise) observait, en les passant en revue avec soin, les
âmes prisonnières destinées à rejoindre la lumière d'en haut.
2
- rĕcōlo, āre : - tr.
- couler de nouveau, filtrer une seconde
fois. --- Scrib. 268
- rĕcommentor,
āri, ātus sum : se rappeler.
--- Plaut. Trin. 912.
- rĕcommĭniscor,
mĭnisci : se ressouvenir de. ---
Plaut. Trin. 915.
- rĕcommŏnĕo,
ēre : - tr.
- avertir de nouveau. --- Cassiod. Apoc. 4.
- rĕcompensātĭo,
ōnis, f. : compensation.
--- Cassiod. Ps. 125, 6.
- rĕcompenso,
āre, ātum : - tr. - compenser, récompenser.
--- Myth. 2, 144.
- rĕcompingo, ĕre
: - tr. - rajuster, rattacher. --- Tert. Res. carn.
30.
- rĕcompŏno, ĕre
: - tr. - remettre, raccommoder. --- Ov. Am. 1, 7,
58; Plin. Ep. 6, 5, 5; Veg. Mul. 3, 47, 2.
- rĕconcĭlĭassere,
arch. : c. reconciliaturum esse; voir reconcilio.
- rĕconcĭlĭasso,
arch. : c. reconciliavero; voir reconcilio.
- rĕconcĭlĭātĭo,
ōnis, f. [reconcilio] :
1
- rétablissement.
--- Cic. Cat.
3, 25.
2
-
réconciliation, raccommodement. --- Cic. Clu. 101.
- reconciliatio gratiæ, Cic.
Rab.
Post 32 : réconciliation.
- rĕconcĭlĭātŏr,
ōris, m. : - 1
- celui qui rétablit. ---
Liv. 35, 45, 3. - 2
- qui réconcilie. --- Apul.
Apol. 17.
- rĕconcĭlĭātrix,
trīcis [reconciliator] : celle qui réconcilie. --- Cassiod.
(in ps. 40, 1).
- rĕconcĭlĭātus,
a, um : part. passé de reconcilio. - 1
- ramené (à la vie). - 2
- rétabli, réconcilié.
- rĕconcĭlĭo,
āre, āvi, ātum : - tr. -
- fut. reconciliasso
= reconciliavero
Plaut. Cap. 576; d’où
l’inf. reconciliassere =
reconciliaturum esse Plaut. Cap. 168.
1
- remettre
en état, rétablir.
- non
intellego, cur (gratiam) reconciliatam esse dicas, quæ numquam imminuta
est, Cic. Fam. 5, 2, 5 : je ne vois pas pourquoi tu dis que
les
bons rapports ont été rétablis entre nous, quand ils n’ont jamais reçu
d’atteinte. --- Cic. Att. 1, 11, 1.
- reconciliata gratia, Cic. Mil. 21
: réconciliation.
- existimationem judiciorum amissam
reconciliare, Cic.
Verr. pr. 2 : rendre aux tribunaux leur réputation perdue.
- laboris
detrimentum virtute militum reconciliatur, Cæs. BC. 2, 15, 4
: la perte
du travail est réparée par l’énergie des soldats.
- reconciliare gratiam cum fratre,
Liv. 29, 30, 10 : reprendre les bonnes relations avec son
frère.
- reconciliare
concordiam, amicitiam : rétablir l’harmonie,
l'amitié. ---- cf. Liv. 2, 32, 7; 8, 2, 2.
- reconciliare pacem, Nep.
Thr. 3, 2 : rétablir la paix.
- reconciliatæ (apes), Varr. R. R. 3,
16 : (abeilles) rétablies (revenues à elles).
2
-
ramener.
- reconciliare aliquem domum,
Plaut. Cap. 33 : ramener qqn au logis. --- cf.
Plaut. Cap.
168.
- si hujus huc reconciliasso in
libertatem filium, Plaut. Cap. 576 : si
je ramène ici son fils libre.
3
- ramener,
réconcilier.
- neque
inmemor ejus quod initio consulatus inbiberat, reconciliandi animos
plebis, saucios milites curandos dividit patribus, Liv. 2, 47, 12 :
fidèle au projet qu'il s'était fixé au début de son consulat, gagner
l'affection du peuple, il répartit les soldats blessés dans les maisons
patriciennes pour qu'il y reçoivent des soins. --- trad. Annette Flobert; éd. Gallimard.
- reconciliare inimicos in
gratiam, Cic. Dom. 129 : ramener des ennemis à des relations
amicales.
- animum patris sui sorori tuæ
reconciliavit, Cic. Att. 6, 7, 1 : il a
ramené à ta sœur les sentiments de son père = il a raccommodé son père
avec ta sœur.
- reconciliare voluntatem
senatus nobis, Cic. Fam. 1, 2, 1 : ramener à
nous la bonne volonté du sénat.
- satius
igitur esse reconciliari eo dono plebis animos, Liv. 5, 20, 8 : (selon
Licinius) le mieux était donc de se rattacher le peuple par cette
largesse.
- militum animos imperatori
reconciliare, Liv. 8, 36, 7 : ramener (réconcilier) les soldats à leur
général.
- Parum insulam oratione
reconciliare, Nep.
Milt. 7, 2 : ramener à soi (regagner) par la parole l'île de
Paros.
-
te
ut plane Dejotaro reconciliet oratio mea, Cic. Dej. 35 : [il
s’agit]
que mon discours te ramène complètement à Déjotarus, te réconcilie avec
Déjotarus. --- cf. Cic. Prov. 21 ; Sull. 35.
- rĕconcinno,
āre : - tr. - raccommoder, réparer. ---
Plaut. Men. 427 ; Cic. Q. 2, 4, 3.
- rĕconclūdo,
ĕre : - tr. - renfermer. ---
Tert Prax. 16.
- rĕcondĭdi
: parf. de recondo.
- rĕcondĭtŏr,
ōris, m. : qui garde tout (pour soi). ---
Aug. Serm. 178, 2.
- rĕcondĭtōrĭum,
ĭi, n. : endroit pour serrer.
--- Isid. 15, 5, 8.
- rĕcondĭtus,
a, um : part. passé de recondo.
- adj.
1
- enfoncé,
caché, reculé, secret.
- locus reconditus, Cic. Verr. 3, 207
: endroit profondément caché. --- cf.
Cic. Agr. 2, 41; Nat. 2, 98.
- in recondito, Plin. 55, 25
: sous clef.
- plur
n. recondita : les parties
secrètes, les endroits réservés,
sanctuaires. --- Cæs. BC. 3, 105, 4.
2
- peu
accessible, fermé.
- poema
reconditum, Cic. Br. 191 : la poésie fermée aux profanes.
- reconditæ et
exquisitæ litteræ, Cic. Br. 252 : connaissances peu
accessibles et de
qualité rare.
3 - profond,
abstrait.
- reconditæ
exquisitæque
sententiæ, Cic. Br. 274 : pensées profondes et ingénieuses.
--- cf. Cic. Br.
44.
- reconditiora
desidero, Cic. Ac. 2, 10 : j’attends des
considérations plus profondes.
- nihil
enim dicam reconditum, nihil exspectatione vestra dignum, nihil aut
inauditum vobis aut cuiquam novum, Cic. de Or. 1, 137 : encore une
fois, je ne vous dirais rien de profond, rien qui réponde à votre
attente, rien qui soit ou pour vous inconnu ou nouveau même pour
personne. --- cf. Touratier,
Syntaxe latine, p. 197; éd. Peeters France.
4
- [caractère]
fermé, peu expansif, réservé. ---
Cic. Quinct. 59.
- rĕcondo,
ĕre, dĭdi, dĭtum : - tr. -
1
- replacer,
remettre à la place
primitivement occupée.
- recondere gladium
in vaginam, Cic. Inv. 2, 14 : remettre
l’épée au fourreau. --- cf. Plin. 7, 186.
2
-
placer en arrière, mettre en
réserve, mettre de côté, serrer.
- recondere uvas
in amphoras, in vasis : mettre des raisins dans des
amphores, dans des vases. --- Col.
12. 16, 3 ; 12, 15.
- se recondere in
locum, ex quo ... Quint. 10, 3, 25 : se retirer en un lieu
d’où ...
- se recondere,
Sen. Ep. 8, 1 : se retirer à l’écart. --- fig. Cic. Ac. 2, 30.
- verba, vultus in
crimen detorquens recondebat, Tac. An. 1, 7 : les
paroles, les jeux de physionomie, il les mettait en réserve les
tournant en griefs.
3
-
placer loin des regards, cacher, dissimuler.
- [dans
Cicéron seulement le participe reconditus
Cic. Verr. 4, 24 ; 4, 40].
- voluptates
recondere, Tac. An. 4, 57 : cacher des plaisirs.
- multi, quos fama
obscura recondit, Virg. En. 5, 302 : beaucoup, que cache
(tient dans
l’oubli) un obscur renom.
4
-
poét. cacher, enfouir.
- recondere ensem
in
pulmone Virg. En. 10, 387 : plonger son
épée dans le poumon.
- recondere gladium
lateri, Ov. M. 12, 482 : plonger son
épée dans le flanc.
- aves avido
recondidit ore, Ov. M.
12, 17 : il engloutit les oiseaux dans sa gueule avide.
- rĕcondūco,
ĕre, duxi, ductum : - tr. - 1
- reprendre à loyer, relouer. --- Ulp.
Dig. 19, 2, 13.
- 2 - se
charger en retour. ---
Plin. 29, 22.
- rĕconflo,
āre : - tr. - [reforger]; fig.
réparer, rétablir. --- Lucr. 4, 924.
- rĕcongĕro,
ĕre, gessi, gestum : - tr.
- assembler. --- Heges. 7, 40, 10.
- rĕconjungo,
ĕre : - tr. - réunir à
nouveau. --- Ruf. Orig. Ps. 37, h. 1, 1.
- rĕconmentor
:
voir recommentor.
- rĕconsīdĕro,
āre : - tr. - considérer de
nouveau. --- Gloss.
- rĕconsigno,
āre : - tr. - marquer de nouveau. ---
Tert. Res. Carn. 52.
- rĕconstrŭo, ĕre
: - tr. - reconstruire. --- Cassiod. Var. 2, 39.
- rĕcontrans,
antis [re, contra] : qui résiste,
récalcitrant, rebelle. --- Tert. Nat. 2, 8.
- rĕconvălesco, ĕre
: - intr. - revenir à la santé. --- Ennod.
Carm. 1, 12.
- rĕconvinco, ĕre
: - tr. - convaincre entièrement. --- Ambr. Parad.
8, 39.
- rĕcŏquo,
ĕre, coxi, coctum : - tr.
1
- faire
recuire.
- Peliam recoquere, Cic. CM 83
: rajeunir Pélias [par une opération magique].
- lana recocta, Sen. Ep.
71, 31 : laine recuite [dans la teinture]. --- Mart.
11, 53, 10; Plin. 21, 84.
2
- reforger.
--- Virg.
En. 7,
636.
-
fig. se Moloni velut recoquendum
dedit, Quint. 12, 6, 7 : il se confia
à Molon comme pour se retremper (= pour arriver à la perfection).
- recoctus
scriba ex
quinque viro, Hor. S. 2, 5, 55 : greffier tout frais sorti du
quinquévirat, de quinquévir tout frais émoulu greffier.
- tibi
et Fuficio seni recocto, Catul. 54, 5 : (que cela vous dégoûte),
toi et Fuficius, ce vieux beau recuit.
- rĕcordābĭlis,
e : dont on se souvient. ---
Aug. Mus. 6, 6.
- rĕcordantĭa,
æ, f. : souvenir. --- Ambr. Job. 4, 7, 19.
- rĕcordātĭo,
ōnis, f. [recordor] :
1
- opération
du souvenir, acte de se
souvenir.
- veteris cujusdam memoriæ non sane
satis explicata
recordatio, Cic. de Or. 1, 4 : le rappel encore insuffisamment
net d'un
vieux souvenir. --- cf. Cic. Q. 2, 2, 1 ; Quint. 11,
2, 43.
- [différent
de commemoratio
: action de faire souvenir. --- cf. Cic. Verr. 4,
110]
- subiit recordatio egisse me... Plin.
Ep. 4, 24, 1 : le souvenir m’est
venu que j'avais plaidé.
2
- abstt.
souvenir.
- acerba recordatio, Cic.
de Or. 3, 1 : souvenir cruel,
- recordationes
fugio quæ quasi morsu quodam dolorem efficiunt, Cic. Att. 12, 1 : je
tente
de fuir les souvenirs qui me causent une douleur comparable à une
morsure.
3
- la réminiscence
platonicienne, l’anamnèsis. --- cf. gr. ἀνάμνησις, εως
(ἡ)
- habet
primum memoriam, et eam infinitam rerum innumerabilium, quam quidem
Plato recordationem esse volt vitae superioris, Cic. Tusc. 1, 57 : ce
qui n’appartient qu’à elle, c’est d’abord la mémoire, et la mémoire est
sans limite et porte sur des objets sans nombre, au point que Platon y
voit le ressouvenir d’une vie antérieure.
- rĕcordātīva species
verbi : le
plus-que-parfait. --- Capel. 3, 323.
- recordatus
:
1
- rĕcordātus, a, um : part. passé de recordor. - a
- qui se souvient, qui songe à. - b
- sens
passif qu'on se rappelle.
2
- rĕcordātŭs, ūs, m. : souvenir.
--- Tert. Carn. 4, etc.
- rĕcordo,
āre, āvi, ātum
: - tr. - faire ressouvenir, rappeler au souvenir.
--- Quadr. d. Non. 475, 26; Varr. L. 6, 3, 26.
- part. rëcordātus,
a,
um : qu’on se rappelle. --- Sid. Ep. 9, 3.
- rĕcordor,
āri, ātus sum [re, cor] : - tr. -
1
- rappeler
à sa pensée,
se rappeler.
- recordari rem : se
rappeler une chose. --- Cic. Phil. 2, 30; 2,
45; CM 13; de Or. 3, 82; Planc. 69; Att. 2, 22, 2; 3, 22, 2.
- non
communes belli casus recordabantur, Cæs. BC. 3, 72, 4 : ils ne se
souvenaient
plus des accidents qui surviennent d'ordinaire à la guerre.
- pueritiæ
memoriam recordari ultimam, Cic. Arch. 1, 1 : repasser les souvenirs
les
plus reculés de l'enfance.
- ex
quo effici volt Socrates ut discere nihil aliud sit nisi recordari,
Cic. Tusc. 1, 57: cette expérience, Socrate veut qu’elle démontre que
“apprendre“ n’est pas autre chose que “se souvenir“.
-
qqf secum
recordari rem : se rappeler une chose. --- Cic. Fam.
5, 27, 2.
- si cum animis vestris
recordari C. Staieni vitam volueritis, Cic. Clu. 70 : si vous
voulez
rappeler à votre souvenir la vie de C. Staiénus. --- cf.
Fam. 15, 21, 5.
- rare recordari
principem, Plin. Pan. 42, 4 : se rappeler le prince.
-
avec prop. inf. recordari : se rappeler que.
--- Cic. Clu. 85; Cat. 4, 7 ;
Cæs. BC. 3, 47. 5.
- recordabantur
eadem se superiore anno in Hispania perpessos labore, Cæs. BC. 3, 47,
5 : ils
se souvenaient d'avoir enduré l'année précédente en Espagne les mêmes
souffrances.
- avec
inf. présent. --- Cic. Or. 23.
- avec
interr.
indir. --- Cic. Pomp. 61 ; Tusc. 5,
102 ; Mur 72; Att. 4, 16, 10;
Cæs. BC. 3, 73, 3.
- recordamini quæ fuerit celeritas
reditus, Cic.
Mil. 61 : rappelez-vous quelle fut la rapidité du retour.
- avec
quod - recordatus quod nihil cuiquam toto die
præstitisset, Suet.
Tit. 8 : s'étant souvenu qu'il n'avait rien donné à personne de toute
la journée.
- si
recordari volueritis de novis hominibus, reperietis .... Cic. Agr. 2,
2, 3 : si vous voulez interroger vos souvenirs, vous trouverez.... ---
Cic. Scaur. 49 ; Sull. 5.
- recordari de aliqua re : se
souvenir de qqch. --- Cic. Planc. 104.
- recordari + gén. ---
rare, surtout latin tardif.
- recordans superioris tuæ
transmissionis, Cic. Att. 4, 19, 1 : en songeant à tout l'attirail de
vos précautions.
- recordabor
ego pacti mei tecum in diebus adulescentiæ tuæ, Vulg. Ezech. 16, 60 :
je me souviendrai de mon alliance avec toi au temps de ta jeunesse. ---
id. Amos, 6, 11; id. Luc. 24, 6 et souvent.
- absolt - ut
recordor,
Cic. Att. 13, 6, 3 : comme je m’en souviens.
2
- a
-
se représenter par la
pensée une chose passée. --- Cic. Verr. 2, 3,
22.
- b
- se représenter une chose à venir.
---
Ov. H. 10, 79; Just. 5, 7, 10.
- nunc
ego non tantum, quæ sum passura, recordor, sed ... Ov. H. : maintenant
je me représente non seulement les maux que je vais supporter, mais...
- voir hors site
dico latin-anglais.
- rĕcorpŏrātĭo,
ōnis, f. : - 1
- recomposition du corps,
résurrection de la chair. --- Tert. Res. carn.
30.
- 2 - renouvellement
du corps. --- C.-Aur. 1, 4, 112; voir recorporo..
- rĕcorpŏrātīvus,
a, um : qui renouvelle le
corps. --- C.-Aur. Chr. 2, 1.
- rĕcorpŏro,
āre, ātum [re, corpus] : - tr. - 1
- former un nouveau corps,
recomposer.
--- Tert Res. carn. 30. - 2
- renouveler le corps [par
l’évacuation des
humeurs]. --- C.-Aur. Acut. 3, 4, 47.
- recorporari
in + acc. : renaître sous la forme de.
- rĕcorrectĭo,
ōnis, f. : correction. ---
Dosith. 7, 10.
- rĕcorrĭgo,
ĕre, correxi, correctum : - tr. - 1
- redresser. --- Petr. 43,
4. - 2 -
réformer, corriger. ---
Sen. Ep. 50, 6.
- rĕcoxi
: parf. de recoquo.
- rĕcrastĭnātĭo,
ōnis, f. : remise
au lendemain. --- Hier. Ezech. 2, 7, 7.
- rĕcrastĭno,
āre [re, crastinus] : - tr. - remettre au lendemain, ajourner.
--- Col. 2, 20, 2; Plin. 17, 113.
- rēcrĕābĭlis,
e [recreo] : qui
réjouit. --- Cassiod. Var. 11, 16
- rĕcrĕātĭo,
ōnis, f. : rétablissement, guérison.
--- Plin. 22, 102.
- rĕcrĕātŏr,
ōris, m. : - 1
- celui qui rétablit (des jeux), restaurateur.
--- Inscr. Orel. 6. - 2
- qui ranime, réparateur. ---
Tert. Anim. 43.
- rĕcrĕātus,
a, um
: part. de recreo.
- rĕcrēmentum,
i, n. [re, cerno] :
1
- déchets,
ordure.
- recrementum plumbi, Cels.
6, 8 : crasse de plomb.
- recrementum farris, Plin.
18, 142 : gros son.
2
-
excréments. ---
Gell. 17, 11, 2.
- rĕcrĕmo,
āre : - tr. - brûler de
nouveau. --- Fort. Carm. 9, 2, 114.
- rĕcrĕo,
āre, āvi, ātum : - tr. -
- (Lebaigue
P. 1064 et P.
1065)
1
- produire
de nouveau. --- Lucr. 5,
277; 759, etc.; Plin. 33, 155.
2
-
faire revivre, rétablir, réparer,
refaire.
- adflictos animos recreare, Cic. Att.
1, 16, 8 : ranimer les courages abattus.
- vester
consessus recreat mentem meam, Cic. Planc. 2 : votre tribunal
me rassure.
- provinciam erexisti atque recreasti,
Cic. Vcrr. 3, 222 : tu as relevé et
fait revivre la province.
- qui ex illo metu mortis ac tenebris
quasi
luce libertatis et odore aliquo legum recreatus revixisset, Cic. Verr.
5, 160 : lui qui, échappé à cette crainte de la mort et à ces
ténèbres,
s’était repris à vivre, ranimé en qq sorte par la lumière de la liberté
et par une sorte de parfum des lois.
- recreari et confirmari, Cic.
Verr. 5, 178 : se remettre et prendre de l’assurance.
--- cf. Cic. Rep. 1,
68 ; Fam. 6, 10, 5.
- e gravi morbo recreari, Cic. Quir. 4
: relever d’une
grave maladie.
- se ex magno timore recreare, Cic.
Cat. 3, 8 : se
remettre d’une grande frayeur.
- animus cum se collegit atque
recreavit,
Cic. Tusc. 1, 58 : quand l’âme s’est ressaisie et remise.
- recreandæ voculæ causā, Cic. Att.
2, 23 : pour reposer sa faible voix.
- recreari
animi, Apul. M. 2, 11 : se remettre [en son âme].
- rĕcrĕpo,
āre : - 1
- intr. - résonner.
--- Catul. 63, 29. - 2
- tr. - faire
retentir. --- Virg. Cir. 108.
- rĕcresco,
āre, crēvi, crētum : - intr. - croître
de nouveau, repousser,
renaître. --- Lucr. 5, 260; Liv. 26, 41, 22.
- rĕcrētus : repoussé.
---
P.-Nol. Carm. 24, 562 (Hartel).
- rĕcrŭcĭfīgo,
ĕre : - tr.
- crucifier de nouveau. --- Hier. Galat. 3,
5, 24.
- rĕcrūdesco,
ĕre, crūdŭi : - intr. - 1 -
[littt
redevenir saignant]
se raviver, empirer. --- Cic. Fam. 4, 6, 2; Curt. 7,
1, 7. - 2 -
fig.
se ranimer [combat]. --- Liv. 10,
19, 20.
- rectā
[rectus], adv. : tout droit, en
droite ligne. --- Cic. Off. 3, 80.
- rectā,
adv. (s.-ent. viā)
: tout droit, en droite ligne,
directement.
- erat
in animo rectā proficisci ad exercitum, Cic. Att. 4, 14,
2 : j'ai
l'intention
d'aller tout droit à l'armée (erat
: imparfait épistolaire).
-- cf. Marcel Bizos; Syntaxe latine, p. 11, éd. Vuibert.
- rectăgōnum,
i, n. [rectus, γῶνος]
: quadrilatère à angles droits, rectangle. --- Grom.
338, 24.
- rectē,
adv. :
1 - droit, en
ligne droite.
--- Cato, Agr. 33, 4 ;
Cic. Fin. 1, 20; Plin. 7, 24.
2 - d’une façon
droite,
convenable, bien, justement [moralement, intellectuellement,
etc.].
- recte et vere (respondisti), Cic.
Læl. 8 : ta réponse était bonne et
conforme à la vérité.
- recte et jure facere, Cic. Mil. 8
: agir
conformément à la morale et au droit.
- recte atque ordine facere,
judicare : agir, juger correctement et
régulièrement. --- Cic.
Phil. 3, 38 ; Amer. 138.
- recte, perperam facere, Cic.
Quinct. 31 : agir bien, agir
de travers.
- recte,
et vera loquere; sed neque vere, neque recte adhuc fecisti umquam,
Plaut. Capt. 960 : parle-moi exactement, loyalement; mais exactitude,
loyauté, n'eurent jamais part dans ta conduite.
- rectissime judicas, Cic. Rep. 3, 44
: ton avis est
parfaitement juste.
- rectissime concludere, Cic. Ac. 2.
98 : formuler une
conclusion très juste.
- rectius appellabitur rex, Cic. Fin.
3, 74 : il méritera mieux le
titre de roi.
- et recte, Cic. Tusc. 5, 118
: et à bon droit, et avec
raison.
- ou
recte : à bon droit = en toute sécurité, sans avoir rien à
craindre.
- recte committere aliquid alicui,
Cic. Fam. 1, 9, 23 : confier à juste titre (en toute sécurité)
qqch à qqn. --- cf. Cic. Fam. 2, 5 2; Att.
4, 1, 1; Cæs. BG. 7, 6, 4; BC. 1, 74, 2.
- recte : bien [en
parl., de
la santé].
- recte esse ou recte
valere : se bien porter. --- Cic. Att. 14, 16, 4; Fam. 11,
24, 1.
- apud matrem recte est, Cic. Att.
1, 7 : ta mère se porte bien.
-
cf. recte sunt tibi res, Hor. S. 2, 2,
106 : tout va bien pour toi (Dolab. Fam. 9, 2,
1; Cic. d. Quint. 6, 3,
84).
- recte [approbation
dans le dialogue] : bien, très bien, bravo, parfait. ---
Ter. Eun. 773.
- recte : c’est bien [pour
remercier]. --- Ter. Eun. 342.
- [pour esquiver une réponse] recte,
mater, Ter. Hec. 355 : tout va
bien, ma mère. --- cf. Haut. 518; Phorm. 778; Plaut.
Merc. 367.
- recte
fecisti quod ... : tu as bien fait de ...
- recte
fecisti quod gladiatorium munus Veronensibus nostris promisisti, Plin.
Ep. 6, 34, 1 : vous avez fort bien fait de promettre un combat de
gladiateurs à nos chers habitants de Vérone.
- bene
facis quod me adjuvas, Cic. Fin. 3, 4, 16 : vous faites bien de venir à
mon aide.
- bene
facitis, cum venitis; sed rectius fecissetis, si ad me domum
rectā
abissetis, Her. 4, 50 : vous faites bien de venir, mais vous auriez
mieux fait d'aller tout droit chez moi.
- fieri
potest, ut recte quis sentiat et id quod sentit polite eloqui non
possit, Cic. Tusc. 1, 3 : il se peut faire qu'on pense bien,
et qu'on
ne sache pas s'expliquer avec élégance.
- voir hors
site recte (fin de l'article).
- rectĭangŭlum,
i, n. [rectus, angulus] : triangle
rectangle. --- Isid. 3, 12, 2.
- rectĭangŭlus,
a, um [rectus,
angulus] : à angle ou angles droits, rectangulaire.
--- Grom. 378, 15.
- rectĭfĭcātĭo,
ōnis, f. : redressement. ---
Gloss.
- rectĭfĭco,
āre [rectus, facio] : - tr.
- redresser. --- Gloss. Cyr.
- rectĭlīnĕus,
a, um [rectus, linea] : en
ligne droite, rectiligne. --- Grom. 377, 10.
- Rectīna,
æ, f. : nom romain de femme.
--- Plin. Ep. 6, 16, 8.
- rectĭo,
ōnis, f. [rego] : action de gérer,
administration, gouvernement. --- Cic. Fin. 5, 11.
- rectĭtūdo,
ĭnis, f. : - 1
- direction en ligne droite. ---
Grom. 3, 9. - 2 -
fig. droiture,
justice. --- Just. Nov. 23, præf. 8, 10; Hier. Is. 8, 26, 7.
- rectō,
adv. : c. rectā.
--- Papin. Dig. 49,
- rectŏr,
ōris, m. [rego] :
1 - celui qui
régit, qui gouverne, guide, chef,
maître. --- Cic. Nat. 2, 90 ; Rep 2, 52 ; de Or.
1, 211.
- navium
rectores, Cic. Div. 1, 24 : pilotes.
- rector elephanti, Liv. 27,
49, 1 : cornac.
- rector divūm, Virg. En. 8,
572 : le souverain des dieux.
- rector pelagi, Ov. M.
2, 332 : le maître de la mer, Neptune.
- certe
omnes deos utriusque sexus (si et sexum habent) non nisi bonos
existimare debemus; hoc Plato dicit, hoc alii philosophi, hoc
excellentes rei publicæ populorumque rectores, Aug. Civ. 4, 18 :
d'ailleurs, entre tous ces dieux de l'un et de l'autre sexe, s'ils ont
un sexe, doit-on croire qu'il y en ait d'autres que de bons ?
Platon ne le permet pas, ni les autres philosophes, ni les sages qui
ont gouverné les peuples.
- rex unus
est apibus, et dux unus in gregibus, et in armentis rector unus : multo
magis mundi unus est rector, qui universa quæcumque sunt verbo jubet,
ratione dispensat, virtute consummat, Cypr. Van. Idol. 8 : une ruche
d’abeilles n’admet qu’une reine, le troupeau un seul chef; à plus forte
raison un seul maître dans le monde, qui par sa parole ordonne tout ce
qui est, le gouverne par sa sagesse, le soutient par sa puissance.
2
-
gouverneur, précepteur, tuteur. --- Suet. Aug.
48 ; Plin. Ep. 3, 3, 4.
3
- gouverneur
d’une province. --- Tac. An. 2, 4, etc.
- rectrix,
īcis, f. : directrice, maîtresse,
reine. --- Sen. Ep. 85, 32.
- rectum,
i, n. :
1 - chose en
ligne droite.
- in rectum, Ov. M. 2, 715
: suivant la ligne droite. --- cf. Luc. 7,
327.
- rectum, adv. : en ligne droite.
- deorsum rectum, Lucr. 2,
227 : de haut en bas en ligne droite.
2
-
fig. le régulier. --- Quint. 2, 23, 22.
3
- fig.
le bien, le correct, le droit,
le juste.
--- Cic. Fin. 4, 15; Læl. 82; Off. 1, 82, etc.
- rectūra,
æ, f. : - 1
- direction en ligne droite.
--- Grom. 5, 15 ; 11, 30, etc. - 2
- direction, commandement.
--- Cassiod. Var. 5, 21.
- rectus,
a, um : part. passé de rego.
1
- droit
[horizontalement ou verticalement], en ligne droite.
- recta via quidem illuc, Ter. Phorm.
310 : j’y vais tout droit.
- via rectissima, Cic. Br. 281
: la route la plus droite.
- recta regio, Lucr. 4, 1272
: la direction en ligne droite. --- cf. Liv.
21, 31, 9.
- recto itinere, Cæs. BC. 1, 69, 5
: par une marche directe, tout droit.
- rectis lineis, Cæs. BG. 7, 23, 5,
en lignes droites [horizontales].
- intueri rectis oculis, Cic. R. Post
48 : regarder en face.
- ad perpendiculum... rectis lineis,
Cic. Fat. 22 : perpendiculairement, suivant la verticale. --- cf.
Cic. Tusc. 1, 40.
- qui ita talus erit jactus, ut cadat
rectus, Cic. Fin. 3, 54 : le dé qui aura été jeté de telle
sorte qu’il tombe droit.
- recta saxa, Liv. 21, 36, 1
: rochers en pente verticale.
- homines recti, Catul. 10, 20
: des hommes bien droits. --- cf. Catul. 86,
1; Hor. S. 1, 2, 123; Juv. 3, 26.
- recta tunica, Plin. 8,
194 : tunique
droite [tissée verticalement].
- ou
recta seul Fest. 277.
- rectā,
adv. (s.-ent. viā) : tout droit,
en droite ligne,
directement.
- erat
in animo rectā proficisci ad exercitum, Cic. Att. 4, 14,
2 : j'ai
l'intention
d'aller tout droit à l'armée (erat
: imparfait épistolaire).
-- cf. Marcel Bizos; Syntaxe latine, p. 11, éd. Vuibert.
2
- droit,
régulier, conforme à la règle, bien.
- quid
in dicendo rectum aut pravum sit judicabo, Cic. Br. 184 : ce
qui est
bon ou mauvais (bien ou mal) dans un discours, je l’apprécierai. --- cf.
Cic. de Or. 3, 195 ; Ac. 1, 19.
- domus recta est, Sen. Ep. 100, 6
: la maison est bien (conforme à son objet).
- recta cena : repas
dans les règles, parfait. --- Mart.
2, 69, 7 ; Suet. Aug. 74.
- est ista recta docendi via, Cic.
Leg. 2, 8 : c’est la bonne méthode d’enseigner.
3
- qui
va droit au fait, sans ornements ni développements de style. ---
Cic. Br. 262.
4
- simple,
non entortillé, non maniéré.
- quæ sunt recta et simplicia, Cic.
Off. 1, 130 : les choses qui sont simples et naturelles.
- sonus vocis rectus et simplex, Cic.
de Or. 3, 45 : ton simple et naturel.
5
-
bon, raisonnable, sensé, judicieux.
- rectius est committere... Cic. Rep.
1, 62 : il vaut mieux, il est plus raisonnable de confier...
- rectum est retinere, Cic. Off. 1,
137 : il est bon de garder. --- cf. Cic. Off. 3, 11,
47; id. Mur. 2, 3; id. Att. 6, 9, 4.
- quanto
rectius hoc quam tristi lædere versu Pantolabum scurram ! Hor. Ep. 2,
1, 21 : combien cela vaudrait mieux que de blesser d'un vers acerbe le
bouffon Pantolabus !
- neque id putabit pravom an
rectum sit, Ter. Heaut. 485 : et il ne pensera pas si c'est bien ou mal.
6
-
droit moralement [en parl. des personnes].
- firmus est et rectus, Cic. Fam. 12,
5, 2 : il a de la fermeté et de la droiture.
7
-
droit, juste, conforme au bien.
- rectum factum κατόρθωμα (appello),
Cic. Fin. 3, 45 : ce que les Grecs appellent κατόρθωμα
je l’appelle rectum factum,
ce qui est fait avec droiture.
- recta atque honesta ratione, Cic.
Quinct. 66 : par des voies droites et honnêtes.
- rectum est proelium hoc fieri, Cic.
Tusc. 4, 43 : il est juste que ce combat ait lieu.
- beatus ergo est judicii rectus, Sen.
Vit. Beat. 6, 2 : heureux est donc celui qui est droit de jugement.
8
- rectus
casus : le nominatif (opp. obliqui
casus
: les cas obliques). --- Varr.
L. L. 1 sq.; Quint. 1, 4, 13; 1, 5, 61; Gell. 13, 12, 4 et souvent.
- rĕcŭbātōrĭum, ĭi,
n. [recubo] : support.
- recubatorium pedum
: escabeau. --- Fort. 5 proœm.
- rĕcŭbĭtus,
ūs, m. [recumbo] : - 1
- lit [pour se mettre à
table]. --- Vulg. Math. 23, 6.
- 2
- action d’être étendu.
--- Plin. 24, 116.
- rĕcŭbo,
āre : - intr. - --- Lucr. 1,
38; Cic. de Or. 3, 63 ; Virg. En. 3, 392 ; B. 1, 1.
- quid
Tyrio recubare toro sine amore secundo prodest ! Tibul. 1, 2, 74 : à
quoi
bon coucher sur la pourpre de Tyr sans connaître un amour heureux !
- rĕcŭbŭi
: parf. de recumbo.
- rĕcŭcurri
: parf. arch. de recurro.
- rēcŭla,
æ, f. [res] : petit avoir, faibles
biens, faibles ressources. --- Plaut. d.
Prisc. 3, 33.
- rĕcultus,
a, um : part. passé de recolo.
- rĕcumbo,
ĕre, cŭbŭi [re + cumbo, cubo] : - intr. -
1
- se
coucher en arrière, se coucher. --- Cic.
Div. 1, 57.
- recumbere in herba, Cic. de
Or. 2, 287 : se coucher dans l'herbe.
2
- s’étendre
sur le lit de festin, s’attabler.
- recumbere
in triclinio, Cic. Verr. 3, 61 : s'allonger sur un
lit de table
pour trois personnes.
-
qui mihi proximus recumbebat, Plin. Ep. 2, 6, 3 : celui qui
était
étendu à mes côtés (mon voisin de table).
- si potes Archiacis conviva recumbere
lectis, Hor. Ep. 1, 5, 1 : si tu peux te coucher, en convive, sur un
lit d'Archias. --- cf. Hor. O. 3, 3, 11; Plin. Ep.
4, 22, 4; 4, 30, 3; 9, 23, 4; Just. 43, 1, 4; Vulg. Johan. 21, 20.
3
- s'affaisser,
s'abaisser, s'écrouler,
tomber, retomber, pencher.
- juba dextro
jactata recumbit in armo, Virg. G. 3, 86 : la crinière, après
chaque
secousse, retombe sur l’épaule droite.
- in
umeros cervix collapsa recumbit, Virg. En. 9, 434 : sa nuque
défaillante
retombe sur ses épaules.
- cervix
umero recumbit, Ov. M. 10, 195 : son cou retombe sur son épaule.
- cui
moles rerum quassata recumbat, Sil. 6, 594 : (un chef), sur
qui puisse reposer le fardeau chancelant de la république.
4
- en
parl. de champs - s’étendre, s’allonger. ---
Mart. 4, 64,
3.
- rĕcŭpĕrātĭo
(recĭpĕrātĭo), ōnis, f.
[recupero] : - 1
- action de recouvrer, recouvrement. ---
Cic. Phil. 10, 20; Just. 30, 1, 7. - 2
- décision du récupérateur, restitution juridique. ---
Fest. 274, 21.
- rĕcŭpĕrātīvus
(rĕcĭpĕrātīvus),
a, um : qui peut être recouvré.
--- Grom. 25, 10.
- rĕcŭpĕrātor
(rĕcĭpĕrātor), ōris, m. [recupero] : -
1
- celui qui recouvre, qui
reprend. --- Tac. An. 2, 52. - 2
- récupérateur (juge
dans différentes affaires où
il
s’agit de restitution, d’indemnité, de rentrée des tributs, etc.).
---
Cic. Verr. 3, 32 ; 135 ; Flac. 47.
- rĕcŭpĕrātōrĭus,
a, um : relatif
aux récupérateurs. --- Cic.
Inv. 2, 60.
- rĕcŭpĕro
(arch.
rĕcĭpĕro), āre, āvi, ātum
[recipio] : - tr. -
- (Lebaigue
P. 1065 et P.
1066)
1
- recouvrer,
reprendre, rentrer en possession de.
- recuperare aliquid ex urbe
hostium,
Cic. Verr. 4, 77 : reprendre qqch
à une ville ennemie.
- recuperare aliquid ab
aliquo Cic. Phil. 13, 11, reprendre qqch à qqn.
- recuperare jus suum, Cic.
Verr. 5, 173 : retrouver
l’exercice de ses droits.
-
si et vos et me ipsum reciperaro, Cic. Fam. 14, 1, 3 : si vous
m'êtes rendus et que je sois rendu à moi-même.
- hunc
Epaminondas
recuperavit, bello persequens Alexandrum, Nep. Pel. 5, 2 : Épaminondas
le remit en liberté en faisant la guerre à Alexandre. ---
Cic. Mur. 50 ; Dom.
143; Sull. 88, etc.; Cæs. BG. 7, 15, 2, etc.
2
- regagner,
ramener à soi.
- adulescentis
simulata laudatione recuperavit, Nep. Ages. 6, 3 : par ces éloges
dissimulés il
ramena les jeunes gens à leur devoir.
- se quiete reciperare, Varr.
R. 1, 13, 1 : se refaire, se remettre
par le repos.
- rĕcūro,
āre, āvi,
ātum : - tr. - 1
-
faire avec soin, soigner. ---
Plin. 13, 75. - 2
- remettre en
bon état, rétablir par des soins, soigner. ---
Catul. 44, 15 ; Apul. M. 8, 18.
- me
recuravi otioque et urticā, Catul. 44, 15 : je me suis rétabli par le
repos
et l'ortie.
- rĕcurro,
ĕre, curri, cursum
: - intr. - 1
- revenir en courant, retourner, revenir, rebrousser chemin. - 2
- avoir recours à.
- recucurrit. --- Paul. Nol.
Carm. 27, 99.
- naturam
expellas furcā, tamen usque recurret, Hor. Ep. 1, 10, 24 :
chasse
le naturel à coups de fourche, il reviendra toujours au galop.
- ego
ad anum recurro rursum, Plaut. Cist. 594 : moi, je cours retrouver la
vieille.
- isti
puero quem ad me statim jussi recurrere da ponderosam aliquam
epistulam, Cic. Att. : donne à ce jeune homme, à qui j'ai dit
de
revenir à l'instant, une lettre bien remplie.
- valetudines
anniversariæ tempore certo recurrentes, Suet. Aug. 81
: indispositions annuelles revenant à une époque fixe.
- quædam
in contrarium non recurrunt, Quint. 5, 9, 4 : quelquefois la réciproque
n'est pas vraie.
- luna
tum crescendo, tum defectionibus in initia recurrendo, Cic. Nat. 2, 19,
50 : la lune soit en croissant soit en retournant, dans son décours, au
point d'où elle est partie. --- cf. Tibul. 2, 4, 18.
- recurrentes per annos, Hor. Ep. 2, 1, 147 : au retours de chaque
année. --- cf. Ov. F. 2, 854.
- ad easdem deditionis condiciones recurrunt, Cæs. BC. 2, 16
: ils reviennent aux mêmes conditions de reddition. --- cf.
BC. 1, 85.
- ad
fontem Xanthi versa recurret aqua, Ov. H. 5, 30 : l'eau du
Xanthe, changeant son cours, remontera vers sa source. --- cf.
id. Am. 2, 1, 26.
- recurrentes
in arcem, Liv. 4, 55 : (d'autres) se retirant dans la citadelle.
- avec dat.
- memoriæ
recurrere, Plin. Pan. 88 : revenir à la mémoire.
- tr. - æmulus et
coeptum sæpe
recurrit iter, Ov. A.A. 3, 360 : et le rival est souvent forcé
de revenir sur ses pas.
- ad
rem recurrere, Quint. 1, 6, 13 : avoir recours à qqch. --- id.
prooem. § 17.
- rĕcursĭo,
ōnis, f. [recurro] : - 1
- retour, révolution. ---
Capel. 9, 911. - 2 - vomissement.
--- C.-Aur. Acut. 3, 2, 8.
- rĕcursĭto,
āre : fréq. de recurso. --- Capel.
2, 25.
- rĕcurso,
āre : - intr. - 1
- courir en arrière,
s’éloigner rapidement. --- Lucr. 2,
106.
- 2 - courir
de nouveau. --- Plaut. Most. 581. - 3
- revenir souvent. ---
Virg. En. 1, 662 ; Tac. H. 2, 78.
- rĕcursŭs,
ūs, m. :
1
- retour
en courant, course rétrograde.
- inde
alios ineunt cursus aliosque recursus, Virg. En. 5, 583 : ensuite, ils
entament d'autres courses et d'autres retours en arrière.
2
- possibilité
de revenir, retour. --- Liv. 26,
42, 10.
3
- chemin
pour revenir, chemin du retour. --- Plin. 36, 85.
4
-
fig. retour.
- ad
bonam valetudinem recursus, Cels. 4, 4 : retour à la santé, guérison.
--- cf. Sen. Nat. 1, 13, 2.
5
- recours
[en t. de droit]. --- Cod.
Just. 7, 62, 6.
- rĕcurvātus,
a, um : part. passé de recurvo. - 1
- courbé, recourbé, arrondi. - 2
- tortueux,
sinueux.
- rĕcurvo,
āre, ātum : - tr. - recourber.
--- Col. 5, 10, 13; Ov. H. 4, 79 ; Gell. 3, 6, 2.
- rĕcurvus,
a, um : recourbé, crochu. --- Virg. En. 7, 513: Ov.
M. 5, 327.
-
recurva æra, Ov. F. 6, 240 : hameçons.
- tecto recurvo mori, Ov. H. 10,
71 : mourir dans les détours du labyrinthe.
- rĕcūsābĭlis,
e : qui peut être nié. ---
Tert. Marc. 4, 35.
- rĕcūsātĭo,
ōnis, f. :
1
- récusation,
refus. --- Cic. de Or. 2, 26.
- sine recusatione, Cic. Cat.
3, 5 : sans balancer.
2
-
fig. nausée, dégoût.
- recusatio
stomachi, Petr. 141, 6 : nausée, dégoût.
3
- droit
protestation,
réclamation. --- Cic. Clu. 148
; Leg. 2, 41.
4
- défense.
- petitio
et recusatio, Cic. Inv. 1, 7 : l'attaque et la défense. ---
Quint. 4, 4, 6; 5, 6, 5.
- rĕcūso,
āre, āvi, ātum [re et causa] : - tr. -
1
- repousser, décliner, refuser.
- populi
Romani amicitiam recusare, appetere, Cæs. BG. 1, 44, 5 : rejeter,
rechercher l’amitié du peuple romain.
- recusare
periculum, Cæs. BG. 7, 19, 5 : se refuser à courir des dangers.
- recusare
populum Romanum disceptatorem, Cic. Fl. 97 : refuser le peuple romain
comme arbitre.
- terra
numquam recusat imperium, Cic. CM 51 : la terre ne repousse jamais un
ordre, ne refuse jamais l’obéissance.
- abst
recusare de : opposer un refus au sujet de, s’opposer à, protester
contre.
- de
stipendio recusare, Cæs. BG. 1, 44, 4 : se refuser à un tribut.
- de
judiciis transferendis recusare, Cic. Verr. 2, 1, 2 § 6 : s'opposer au
transfert du pouvoir judiciaire. --- cf. Cic.
Fam. 3, 7, 3.
- nullo eorum recusante ac se eo demum die natos prædicantes læti
gratias agunt Cæsari, Cæs. B. Afr. 90, 3 : bien
loin de refuser, tous
le remercièrent, disant que ce jour-là César leur avait donné une
seconde existence.
- recusare
ne + subj. :
refuser de.
- recusat
ne proficiscatur : il refuse de partir.
- sententiam ne diceret recusavit, Cic. Off. 3, 100 : il refusa de
donner son avis. --- syntaxe latine Ernout et Thomas n° 307; éd.
Klincksieck; voir Cæs.
BC. 3, 82, 4.
- non
recusare quin : ne pas s’opposer à ce que
- non
recusant quin armis contendant, Cæs. BG. 4, 7 : (les
Germains) ne refusent pas de se
mesurer
dans un combat. --- Liv. 8, 7, 19; Cic. Ac. 2,
7 ;
Am. 8 ; Fam. 6, 18, 4, etc.
- non
fuit recusandum quin, Cic. Marc. 24 : il était inévitable que.
- ou non
recusare quominus.
- non recusavit
quo minus ... si quam opem rei publicæ ferre posset, experiretur, Cic.
Phil. 9, 2 : il ne refusa pas d'essayer d'apporter toute l'aide
possible à la république. --- trad.
Marcel Bizos; Syntaxe latine, p. 113, éd. Vuibert.
- neque
recusavit quominus legis poenam subiret, Nep. Epam. 8, 2 : et il ne
refusa
pas de subir le châtiment fixé par la loi. --- Cic. Fin.
1,
7 ; Phil. 1, 27 ; Cæcil. 31 ; Cæs. BG. 1, 31, 7.
- non
recusare + inf. : ne pas refuser de. ---
Planc. d. Cic. Fam. 10, 8, 6 ; 10, 17, 2 ; Ant. d. Cic. Phil. 8, 25 ;
Cæs. BG. 3, 22, 3 ; Liv. 22, 60, 17, cf. Liv. 5, 53, 9.
- sans nég.
recusare +
inf. : refuser de. -- Curt. 6, 11, 36 ;
Plin. Pan. 5 ; Virg. En. 2, 126, etc. ; Hor. Ep. 2, 1, 208 .
- recusare + prop. inf.
: s’opposer à ce que. ---
Plin. 29, 16 ; Tac. An. 1, 79.
2
- justice repousser une
accusation. --- Quint. 3, 10, 1.
3
- opposer une réclamation. ---
Plaut. Pœn. 1355
4
- opposer une objection, une protestation.
--- Cic. Cæc. 81 ; 82.
- rĕcussābĭlis,
e [recutio] : qui rebondit. --- C. Aur. Chr. 3, 6, 88.
- recussus
:
1
- rĕcussus, a, um : part. passé de recutio. - a
- refoulé. - b -
ébranlé par une secousse.
- c - secoué, arraché
de.
- recussa
somno, Apul. M. 4, 25 : réveillée en sursaut.
2
- rĕcussŭs, ūs, m. (à l'abl. sing. seulement, recussū)
: - a
- rebondissement. ---
Plin. 8, 214.
- b
- choc. --- Fulg. Myth. pr.
1.
- rĕcŭtio,
ĕre, cussi, cussum [re, quatio] : - tr. - 1
- repousser [fig.]. ---
V.-Fl. 5, 167; Aug. Conf. 8, 11. - 2
- faire rebondir.
- recutere
jugum, Aug. : secouer le joug.
- recutere
horrorem, Aug. Conf. 8, 11 : repousser l'horreur.
- utero recusso, Virg. En. 2, 52
: les flancs [du cheval de bois] étant ébranlés (en retour).
- recutitus,
a, um [re, cutis] : - 1
- ulcéré, écorché, déchiré. ---
Mart. 9, 57, 4.
- 2 - circoncis. --- Mart. 7,
30, 5.
- recutita
sabbata, Pers. 5, 184 : le sabbat des Juifs.
- rēda
: c. ræda.
- rĕdaccendo
(rĕaccendo), ĕre : - tr. - rallumer.
--- Tert. An. 30.
- rĕdactĭo,
ōnis, f. [redigo] : réduction [en
t. d’arithm.]. --- Boët. Arithm. 2. 40.
- redactus
:
1
- rĕdactus, a, um : part. passé de redigo. - a
- ramené. - b - amené
à, réduit, converti.
- c - tiré
de,
retiré de (en parl.
d'une somme).
2
- rĕdactŭs, ūs, m. : revenu, produit. ---
Scævol. Dig. 46, 3, 89.
- rĕdădopto
:
voir readopto. ---
Modest. Dig. 1, 7, 41.
- rĕdambulo,
āre : - intr. - revenir après la
promenade. --- Plaut. Capt. 900.
- rĕdamno,
āre : - tr. - condamner [ce
qu’on a jugé] ; se déjuger. --- TH. Prisc. 2, 2, 5.
- rĕdămo,
āre : - intr. - rendre amour pour amour à, aimer en retour.
--- Cic. Læl. 49.
- rĕdamtrŭo
(rĕdamptrŭo, rĕdandrŭo), āre : - intr. - sauter ou danser
après qqn, répéter les danses (des Saliens).
---
Pacuv. Tr. 106 ; Lucil. 9, 62; cf. Fest. 270, 32.
- rĕdănĭmātĭo,
ōnis, f. : résurrection. ---
Tert. Res. carn. 30.
- rĕdănĭmo,
āre : - tr. - animer de
nouveau, ressusciter. --- Tert. Res. carn. 13; 19; 31.
- rĕdardesco,
ĕre : - intr. - s’enflammer
de nouveau. --- Ov. Rem. 734.
- rĕdargŭo,
ĕre, argŭi, argūtum : - tr. -
1
- réfuter (une accusation),
repousser comme faux, confondre,
contredire.
- aliquid,
aliquem redarguere : réfuter qqch, qqn.
- redargue me si mentior, Cic. Clu.
62 : confonds-moi, si je ne dis pas la vérité. --- cf.
Tusc. 2, 5.
- contraria
redarguere, Cic. Part. 33 : détruire les arguments de
l’adversaire. --- cf. de Or. 2,
293.
- improborum prosperitates redarguunt
vim omnem deorum, Cic. Nat. 3,
88 : le succès des méchants est un argument contre tout
pouvoir divin
(la Providence divine).
- sparsos de se in curia famosos
libellos nec expavit et magnā curā
redarguit, Suet. Aug. 55 : il ne craignit point les libelles
diffamatoires répandus contre lui dans le sénat, et ne prit pas grand
soin de les réfuter.
- advenit
qui vestra dies muliebribus armis verba redarguerit, Virg. En. 11, 687
: il est arrivé le jour où des armes de femme ont confondu votre
jactance.
- poterat
(negare) inpune; quis enim redargueret ? Cic. Fin. 2, 17, 55
: il
le pouvait impunément ; car qui aurait pu le contredire ? ---
Quint. 6, 3, 72; Att. 6, 1, 18.
2 - dénoncer en
retour, en réplique (cf. arguo 2).
- in hoc
inconstantiam redarguo tuam, Cic. Dom. 21 : sur ce point je te
reproche
ton inconséquence.
3
-
démontrer à titre de réfutation.
- audi rationem falsam quidem,
sed quam redarguere falsam esse tu non queas, Gell. 15, 9, 7 : écoute
une raison fausse, mais que tu ne pourras pas néanmoins démontrer
fausse.
4
- convaincre de, montrer la
culpabilité de.
- aliquem
alicujus rei redarguere : convaincre qqn de qqch.
- aliquem
ignorantiæ redarguere, Lact. 3, 1, 15 : convaincre qqn d'ignorance.
- rĕdargūtĭo,
ōnis, f. : - 1
- réplique.
--- Vulg. Psal. 37, 15. - 2
-
réfutation. --- Boët. Ar. elench. 1, pr.
- ou rĕdargūĭtĭo.
--- Priscil. 100, 16.
- rēdarius
: c. rædarius.
- rĕdauspĭco,
āre :
- intellego redauspicandum esse in
catenas denuo, Plaut.
Cap. 767 : je vois qu’il me faut augurer par contre un retour
dans les
chaînes.
- reddibo,
arch. : c. reddam -- voir reddo.
- reddĭdi
: parf. de reddo.
- reddĭtĭo,
ōnis, f. [reddo] : - 1
- action
de rendre, reddition (de comptes), renvoi.
--- Aug. Serm. 215, 3. - 2
- apodose
(t. de gram.) [gr. ἀπόδοσις]. ---
Quint. 8,
3, 77. - 3
- action
de
reprendre, de revenir
sur. --- Capel. 5, 533.
- (arcæ) redditio, Aug. Civ. 10 : le renvoi (de l'arche).
- voir
: deditio.
- reddĭtīvus,
a, um [redditio]
: qui appartient à l’apodose. --- Prisc.
- reddĭtŏr,
ōris, m. [reddo] : celui
qui rend, qui paie. --- Aug. Serm. 215, 3.
- redditus
:
1
- reddĭtus, a, um : part. passé de reddo.
2
- reddĭtŭs, ūs, m. : c. reditus.
- reddo,
ĕre, dĭdi, dĭtum :
- (Lebaigue
P. 1066 et P.
1067) - tr. -
- redidei = reddidi, CIL 10, 6950 --- fut. reddibo, Plaut. Cas. 129;
Men.
1040; cf. Prisc. 6, 32; 6, 35; Non. 508, 8.
1 - donner en retour,
rendre (à une pers.
ce qu'elle vous a donné, confié, prêté).
- aliquid
accipere ab alio vicissimque reddere, Cic. Læl. 26 : recevoir qqch
d'un
autre et le lui rendre à son tour.
- ea,
quæ utenda acceperis, majore mensura, si modo possis, jubet reddere
Hesiodus,
Cic. Off. 1, 48 : ce qu'on nous a prêté, c'est avec usure que nous
devons,
si possible, le rendre, suivant les prescriptions d'Hésiode.
- obsides
reddere, Cæs. BG. 1, 35, 3 : rendre des otages.
- memoria
bene redditæ vitæ, Cic. Phil. 14, 32 : le souvenir d'une vie que nous
avons rendue avec honneur (à la nature). ---
cf.
Cic. Rep. 1, 4.
- reddere
beneficium, Cic . Off. 1, 48 : rendre un bienfait en retour.
- ut Brundisio profectus es, nullæ mihi abs te sunt redditæ litteræ;
valde aveo scire quid agas, Cic. Att. 20, 15 : je n'ai pas reçu un mot
de vous depuis votre départ de Brindes; je suis impatient de savoir de
vos nouvelles.
- acceptam
cladem hosti reddere, Liv. 24, 17, 7 : rendre à l'ennemi la défaite
qu'il
avait infligée. --- cf.
Liv. 24, 20, 2 ; 27, 49, 5.
2 - donner en retour
ce qu'on doit, ce qu'on
a promis, etc. ; payer, s'acquitter de.
- redde
quæ restant, Cic. Br. 258 : acquitte-toi du reste (= achève ton
exposé).
- mors
naturæ debita, pro patria reddita, Cic. Phil. 14, 31 : mort due à la
nature, payée pour la patrie (dette envers la nature acquittée pour la
patrie).
- prœmia
reddere, Virg. En. 9. 254 : accorder des récompenses.
- non
reddere viro bono non licet, Cic. Off. 1, 48 : il n'est pas permis à un
honnête homme de ne pas payer ses dettes. --- trad. Marcel Bizos; Syntaxe latine, p.
107, éd. Vuibert.
- reddere
alicui prœmia debita, Virg. En. 2, 537 : payer à qqn le salaire qui lui
est dû.
-
mihi maxime placet ea quæ male empta sunt reddi, Cic. Att. 2 : je suis
tout à fait d'accord pour rendre ce qui a été acheté trop cher.
- vota
reddere, Cic. Leg. 2, 22 : s'acquitter des voeux.
--- cf.
Virg. B. 5, 75.
- supplicatio
redditur, Cæs. BG. 7, 90, 8 : on célèbre les actions de grâces
prescrites.
- promissa
viro reddere, Virg. En. 5, 386 : délivrer à qqn la récompense promise.
- reddere
pœnas, Sall. J. 14, 21 : subir une punition.
- reddere
rationem : rendre un compte.
- non statuebas tibi non solum de tuis, sed etiam de illorum factis
rationem esse reddendam ? Cic. Ver. 2, 2, 29 : tu ne pensais pas qu'il
faudrait rendre compte et de ta conduite et de leurs actions ? ---
syntaxe latine Ernout et Thomas n° 303; éd. Klincksieck.
- debitum
naturæ morbo reddere, Nep. Reg. 1 : payer sa dette à la nature à la
suite d'une maladie, mourir de maladie.
3 - rendre (à
qqn ce qu'on lui a pris,
enlevé), restituer.
- redde bona sodalis filio, si non quæ abstulisti, at quæ confessus es
! Cic. Verr. 2, 1, 94 : rends ses biens au fils de ton compagnon, sinon
tus ceux que tu as pris, du moins tous ceux dont tu as avoué le vol. --- trad. Marcel Bizos; Syntaxe latine,
p. 122, éd. Vuibert.
- illi omnium ignari primum purgando terunt tempus; se invitos
quicquam, quod minus placeat Tullo, dicturos sed imperio subigi; res
repetitum se venisse; ni reddantur, bellum indicere jussos, Liv. 1, 22,
6 : ignorant tout de la situation, ils perdirent beaucoup de
temps à présenter des excuses; ils avaient à dire, bien malgré eux, des
choses qui pourraient déplaire à Tullus, mais il fallait bien quils
obéissent aux ordres : ils venaient demander qu'on leur rende leurs
biens; en cas de refus, ils devaient déclarer la guerre.
- reddere
captivos, Cæs. BG. 7, 90, 3 : rendre des prisonniers.
-
reddi captivos negavit esse utile, Cic. Off. 3 : il affirma qu'il
n'était pas utile de rendre les prisonniers. --- cf.
Cic. Phil. 2, 104.
- libertatem
reddere, Suet. 25 : rendre la liberté.
- patriam
reddere, Liv. 5, 51, 10 : rendre la patrie.
- suum
cuique honorem redditum gaudeo, Cic. Am. 136 : je me réjouis que chacun
se soit vu restituer ses honneurs.
- aliquem
patriæ reddere, Cic. Mil. 94 : rendre qqn à sa patrie.
- patriis
redditus aris, Virg. En. 11, 269 : rendu aux foyers paternels.
--- cf.
Virg. En. 2, 740.
- reddar
tenebris, Virg. En. 6, 544 : je vais rentrer dans les ténèbres
(auxquelles
je me suis arraché un moment).
- Teucrum
iterum se reddere in arma, Virg. En. 10, 684 : s'exposer de nouveau aux
armes des Troyens.
- se
reddere : revenir, reprendre sa place.
- se
reddere convivio, Liv. 23, 9, 13 : reprendre sa place au banquet.
4 - donner en retour,
en paiement, en récompense.
- is
honos non solum... datur, sed... redditur, Cic. Phil. 5, 41 : cet
honneur,
on ne l'accorde pas seulement..., on le rend en paiement...
- reddere
pretium alicui pro bene factis, Plaut. Cap. 940 : récompenser qqn pour
ses bons offices.
- gratiam
alicui reddere, Sall. J. 110, 4 : payer qqn de retour, lui manifester
sa
reconnaissance.
5 - placer en regard,
en réplique.
- paria
paribus redduntur, Cic. Or. 164 : des membres de phrase égaux se font
pendant.
6 - placer en retour,
retourner, traduire,
rendre.
- cum,
ea quæ legeram Græce, Latine redderem, Cic. de Or. 1, 155 : alors que
je rendais en latin ce que j'avais lu en grec.
- verbum pro verbo reddere, Cic. : traduire mot à mot.
--- cf.
Cic. Opt. 5.
7 - donner en retour,
en écho, répéter.
- Hor.
Ep. 1, 18, 14; S. 2, 8, 80; P. 158.
8 - donner en réponse,
répliquer (répartir).
- Virg.
En. 1, 409; 6, 689; 11, 251, etc.
9 - donner, produire
en retour, renvoyer (des
rayons); reproduire, imiter; exprimer, rendre; rendre (un
son...).
- (gemma)
clara repercusso reddebant lumina Phoebo, Ov. M. 2, 110 : (des. pierres
précieuses) renvoyaient à Phoebus ses rayons brillants qui s'y
réfléchissaient.
- reddere
odorem croci, Plin. 36, 177, reproduire l'odeur du safran.
- reddere
paternam elegantiam in loquendo, Quint. 1, 1, 6 : reproduire dans sa
parole
la correction paternelle du style.
- te
nomine reddet, Virg. En. 6, 768 : il sera ta reproduction par le nom,
il
te ressemblera par le nom.
- omnes
Catilinas, Acidinos postea reddidit, Cic. Att. 4, 3, 3 : tous les
Catilina,
les Acidinus ont reparu dès lors en lui (= il s'est conduit comme...).
- toto
litore busta surgunt Thessalicis reddentia manibus ignem, Luc. 9, 180 :
tout le long du rivage, se dressent des bûchers offrant leurs flammes
aux mânes de la Thessalie.
- ut,
quæ secum commentatus esset, ea sine scripto verbis eisdem redderet,
quibus
cogitavisset, Cic. Br. 301 : à tel point que, ce qu'il avait préparé
(avant de prononcer son discours), il le reproduisait sans aucune note,
dans les mêmes termes qu'il l'avait conçu.
- cf.
Quint. 10, 6, 3 ; 11, 2, 23.
- tibiæ...
alium sonum reddunt, Quint. 11, 3, 20 : la flûte rend un son différent.
10 - rendre, produire (en
parl. du sol).
- Ter.
Phorm. 680; Col. 2, 16, 2 ; Plin. 18, 87; Quint. 12,10, 25
11 -
ramener à un état antérieur, rendre de nouveau.
- avec
deux acc. reddere aliquem insignem, Virg. En. 5,
705 : rendre
quelqu'un illustre.
- reddam
ego te fame mansuetem (= mansuetum), Plaut. As. 1.2.19 : je vais te
rendre
doux en t'affamant.
- pecunia
homines beatos non reddit : l'argent ne rend pas les hommes heureux.
- senem
illum tibi dedo ulteriorem, lepide ut lenitum reddas, Plaut. Bac. 1150
: je te confie ce vieux là-bas, le second, pour que tu le ramènes à
une aimable douceur.
- cf.
Plaut. Poen. 132.
- reddes
forte latus, nigros angusta fronte capillos, reddes dulce loqui, Hor.
Ep.
1, 7, 27, tu referas forte ma poitrine (solides mes poumons), et noirs
mes cheveux sur un front étroit, tu referas doux mon parler.
- avec
ut subj. reddes nobis, ut... fecisti, sic de
magistratibus ut
disputes... Cic. Leg. 3, 13 : tu referas pour nous sur les
magistratures,
comme tu l'as fait..., un exposé critique....
12 - amener d'un état
à un autre, rendre.
- petronem
et dominum reddam mortales miserrumos, Plaut. Cap. 822 : je ferai du
bélier
et de son maître les êtres les plus misérables.
- tutiorem
vitam reddere, Cic. Rep. 1, 3 : rendre la vie plus sûre.
- cf.
Cic. Ac. 2, 54; de Or. 2, 8 ; Br. 38; Cæs. BC. 3, 79, 4.
- homines
ex feris mites reddere, Cic. Inv. 1, 2 : amener les hommes de la
sauvagerie
à la douceur.
- aliquid
effectum reddere, Plaut. Ps. 386 : amener une chose à réalisation,
effectuer,
réaliser.
- cf.
Plaut. Ps. 530; 1309; Cap. 345, etc.
- rare au passif
corpus
imbecillius redditur, Cels. 3, 3, 19 :
le corps est affaibli.
- cf.
Ov. M. 4, 175; Just. 29, 4, 3, etc. .
- rart
subst. attribut aliquem hostem Romanis reddere,
Nep. Han. 2,
1 : faire de qqn un ennemi des Romains.
- avec
ut + subj. mortalem summum fortuna reddidit ut
famul infumus
esset, Enn. An. 313 : la fortune a fait du mortel le plus élevé le plus
bas des esclaves.
- cf.
Ter. And. 389.
13 - rendre (à qqn) ce
qu'on a reçu, remettre, transmettre.
- aliquid
alicui reddere : rendre qqch à qqn.
- Græciæ
veterem statum reddere : rendre à la Grèce son ancien statut.
- reddere
alicui suum : rendre à qqn son dû.
- Cincius
eam mihi abs te epistulam reddidit, quam tu dederas, Cic. Att. 1, 20, 1
: Cincius m'a remis de ta part la lettre que tu lui avais confiée pour
moi.
- cf.
Cic. Fam. 2, 1, 1; 2, 17, 1; etc. ; Cæs. BC. 1, 1, 1; 2, 20, 2, etc. ;
Sall. C. 34, 3 ; Liv. 2, 3, 7.
14 - donner en retour
d'une demande, accorder.
- neque
his petentibus jus redditur, Cæs. BG. 6, 13, 7 : on ne leur accorde
pas
malgré leur demande de solution en justice.
- cf.
Quint. 11, 2, 60.
- reddere
judicium, rendre un jugement (en parl. du magistrat à qui on vient
demander
justice).
- Ter.
Phorm. 404: Quint. 7, 4, 43; Tac. An. 1, 72.
- jus
reddere, Tac. An. 6, 11 : rendre la justice.
- judicia
in privatos reddere, Cæs. BC. 2, 18, 5 : rendre des jugements contre
les
particuliers.
15 - rapporter,
exposer.
- reddere
= referre.
- causas
corruptæ eloquentiæ, Quint. 8, 6, 76 : rapporter les raisons de la
corruption
de l'éloquence.
- aliquid
suo loco reddere, Tac. H. 4, 67 : raconter une chose en son lieu.
- quæ
suis locis reddam, Plin. : ce que j'exposerai en son temps et lieu.
16 - faire sortir
au-dehors, rendre.
- animas
reddunt, Virg. G. 3, 495 : ils exhalent leur souffle, leur vie.
- cf.
Ov. P 2, 11, 7.
- sanguinem
reddere, Plin. Ep. 5, 19, 6 : rendre, vomir du sang.
- ex
alto luco vox reddita est, Virg. En. 7, 95 : des profondeurs du bois
sortit
une voix.
- cf.
Virg. En. 3, 40.
17 - placer à part,
assigner en propre (en lot).
- Plaut.
St. 181; Lucr. 1, 203; 2, 65, etc. ; Cic. Nat. 1, 103 ; Virg. En. 12,
817.
- rĕdēgi
: parf. de redigo.
- rĕdēmi
: parf. de redimo.
- rĕdemptĭo,
ōnis, f. [redimo] :
1 - prise à ferme ou à bail,
adjudication. --- Cic. Prov. 11.
2 - action de racheter = de délivrer
de [v. redimo § 2].
-
redemptio est hujus judicii facta grandi
pecuniā, Cic. Verr. pr. 16 : il se racheta de cette poursuite
à grands
frais.
- reorum
pactiones, redemptiones, Cic. Pis. 36, 87 : des compositions faites
avec les accusés, des sommes qu'ils te donnaient pour racheter leur vie.
3
- entreprise d’un
procès au lieu et place de
qqn, moyennant
rétribution. --- Ulp. Dig. 17, 1, 6.
4
- rachat, rançon.
---
Liv. 25, 6,
14; Quint. 7, 1, 29.
5
- la Rédemption.
---
Vulg. Eph. 1, 7; voir infra
redemptor.
- rĕdemptĭto,
āre, āvi : fréq.
de redempto, Cato, Or. fr. 72.
- rĕdempto,
āre [redimo] : - tr. - racheter.
--- Tac. H. 3, 36.
- rĕdemptŏr,
ōris, m. [redimo] :
1
- entrepreneur de
travaux publics, de
fournitures ; celui qui prend à ferme [des recettes publiques],
adjudicataire, soumissionnaire. --- Cic. Div. 2,
47 ; Phil. 9, 16.
- redemptor tutelæ
Copitolii, Plin. 35, 14 : soumissionnaire de (pour)
l’entretien du
Capitole.
2
- qui achète une créance. --- Dig.
3
- qui se
charge d'un procès moyennant rétribution, avoué.
- redemptor
litis, causarum : qui se charge d’un procès
moyennant rétribution, avoué. --- Dig. 17, 1, 6 ; etc.
- redemptor calumniarum, Dig. : accusateur à gages.
4
- celui qui rachète (de
la servitude). --- Sen.
Ben. 2, 21, 1.
5
- le Rédempteur. ---
Aug. Serm. 130, 2; Hier. Ep. 66, 8 fin.; Vulg. Job, 19, 25; id. Act. 7,
35 et souvent.
- hunc
Deus principem et redemptorem misit, cum manu angeli qui apparuit illi
in rubo, Vulg. Actes, 7, 35 : c'est lui que Dieu a envoyé comme chef et
rédempteur, avec l'assistance de l'ange qui lui était apparu dans le
buisson.
- Christus
Redemptor ... hominem ipsi homini plene manifestat : le Christ
Rédempteur ... révèle pleinement l'homme à lui-même... --- encycl. Rdemptoris
missio, pape Jean-Paul II
- Redemptio
per crucem effecta reddidit homini in perpetuum dignitatem suam ac
sensum exsistentiæ in mundo : la Rédemption réalisée au moyen de la
Croix a définitivement redonné à l'homme sa dignité et le sens de son
existence dans le monde. --- encycl.
Rdemptoris missio, pape Jean-Paul II.
- voir redemptor.
- rĕdemptrix,
īcis, f. [redemptor] : celle
qui rachète, rédemptrice, libératrice. --- Prud. Péri. 10,
774; fig. Ambr. Vid. 6, 36.
- Suam
Mortem acceptat quatenus redemptricem ut peccata nostra Ipse
perferat in
corpore Suo super lignum : il accepte sa mort en
tant que rédemptrice pour " porter lui-même nos fautes dans son corps
sur le bois. --- Vat. Catéch. 612.
- fig.
redemptrices lacrymæ,
Ambr. : larmes réparatrices.
- rĕdemptūra,
æ, f. [redimo] : entreprise de travaux publics ou
adjudication des
travaux publics.
--- Liv. 23, 48, 10.
- rĕdemptus
(rĕdemtus), a, um : part. passé de redimo.
- 1 - acheté, racheté.
- 2
- au
fig. racheté, compensé. ---
Juv. - 3
- pris à ferme, affermé, entrepris moyennant un salaire. - 4
- pris à gage, gagé, salarié, soudoyé.
- monstrum
nulla virtute redemptum a vitiis, Juv. 4 : monstre qui ne rachète ses
vices par aucune vertu.
- rĕdemt-
: c. redempt-
- rĕdĕo,
īre, ĭī (qqf. īvī), ĭtum :
-
(Lebaigue
P. 1067 et P.
1068)
- arch. redinunt = redeunt
Enn. d.
Fest. 286 ; P. Fest. 287 --- futur exceptionnel redies,
rediet Apul. M.
6, 17; Sen. Ben. 1, 2, 3 --- formes sync. habituelles redistis,
redisset, redisse, etc.
- avec
valeur du préfixe.
1
- revenir.
-
redire ex provincia, Cic. Verr. pr. 16 : revenir de
sa province.
- redire a
foro : revenir du forum. --- Plaut. Aul. 2,
6, 7; id. Ps. 4, 3, 11
- redire de
foro, Cic. Cæc. 89 : revenir du forum..
- redire domum, Plaut.
Aul. 273
: revenir chez soi.
- redire a cena, Ter.
Ad. 26 : revenir d’un
dîner.
- custodiendum est, ut cum ab onere boves redierint, adhuc æstuantes
anhelantesque vino aspergantur, Colum. Rust. 6, 13, 3 : il faut
veiller, quand les bœufs rentrent du travail, couverts de sueur et
essoufflés, à les arroser avec du vin.
--- Touratier, Syntaxe latine, p. 394; éd. Peeters Louvain-la-Neuve
1994.
- redire a Cæsare, Cic.
Q. 2, 6, 6 : revenir
d’auprès de César. --- cf. Virg. G. 1, 249 ; Hor. O.
4, 8, 19;
Ov. M. 1, 588, etc.
- redire Cariā,
Plaut. Curc. 225 : revenir de
Carie.
- redire rure : revenir
de la campagne. ---
Plaut. Mere. 586; Ter. Eun.
611.
- redire opsonatu,
Plaut. Cas. 719 : revenir
de faire
les provisions. --- cf. Ov. M. 1, 698 ; F. 6, 785.
-
eodem unde redierat
proficiscitur, Cæs. BG. 5, 11, 7 : il part pour le même point
d’où il était
revenu. --- cf. Cæs. BC. 3, 37 ; Cic. Rep. 6, 24.
- redire Romam,
Cic. Quinct. 57 : revenir à Rome.
- redire in
viam, Cic. Phil. 12, 7 : revenir dans le bon chemin. --- cf.
Ter. And. 190.
- redire ad
suos, Cæs. BG. 7, 20, 1 : revenir vers les siens.
-
passif impers. dum
rediri posset, Cæs. BC. 3, 16, 5 : jusqu’à ce
qu’on pût revenir.
-
reditum est, Nep. Epam. 8 : on revint.
-
acc.
d’objet intér. redite viam, Cic. Mur.
26 : refaites le chemin,
revenez. --- cf. Virg. En. 6, 122.
- fig. redeunt
jam gramina campis, Hor.
O. 4, 7, 1 : les prairies reprennent leur verdure. --- cf.
Ov. F. 3, 237.
- fig.
in
pristinum statum redierant, Cæs. BG. 7, 54, 4 : ils étaient
revenus à leur situation première. --- cf. Liv. 3, 9.
-
redire in gratiam cum
aliquo, Cic. Prov. 20 : se réconcilier avec qqn. --- cf.
Cæs. BC. 1, 4, 4; Nep. Alc. 5, 1.
- redire in
fidem populi Romani, Liv. 25, 1, 2 : redevenir fidèle
au peuple romain.
- redire in
memoriam mortuorum, Cic. CM 21 : se rappeler les
morts.
- his enim
ipsis legendis in memoriam redeo mortuorum, Cic. Cato, 21 : car en
lisant ces (épitaphes) mêmes je me rappelle les morts. ---
cf. Touratier, Syntaxe latine, p. 168; éd. Peeters France.
-
redii mecum in memoriam, Ter. Phorm. 802 : le souvenir m’est
revenu.
- redire ad
ingenium, Ter. Ad. 71 : revenir à son caractère, à son
naturel.
- redire ad
se atque ad mores suos, Cic. Cæcil. 57 : reprendre sa nature
et son caractère.
- redire ad
se, Cic. Att. 7, 3, 8 : redevenir soi-même [mais
Ter.
And. 622; Liv. 1, 41 : revenir à soi, reprendre ses
esprits].
- redire ad
sanitatem, Cic. Fam. 12, 10, 1 : revenir à la raison.
- redire in
veram faciem,
Ov. M. 4, 231 : reprendre sa vraie figure.
- redire in
juvenem, Ov. M.
14, 766 : redevenir jeune homme.
-
Cæsar, opinione trium legionum dejectus, ad duas redierat,
Cæs. BG. 5, 48, 1 : César déchu de son espoir d’avoir trois
légions
s’était rabattu sur deux, s’était contenté de deux.
-
collis leniter
fastigatus paulatim ad planitiem redibat, Cæs. BG. 2, 8, 2
: la colline
s’étant élevée doucement à la façon d’un toit revenait peu à peu à une
surface plane.
-
dans un exposé nunc
redeo ad augurem, Cic. Læl.
1 : maintenant je reviens à l’augure. --- cf.
Cic. Læl. 62 ; 75; 96; Fin. 2,
73.
-
illuc unde abii redeo, Hor. S. 1, 1, 108 : je reviens à mon
point de
départ. --- cf. Plaut. Men. 56 ; Cic. Tusc. 5, 80.
-
redeo ad propositum, Quint.
9, 3, 87 : je reviens à mon propos, à mon objet.
- haud
redit ad nihilum res ulla, sed omnes redeunt in corpora materiai, Lucr.
1, 248 : aucun corps ne retourne au néant ; mais tous retournent
aux éléments de la matière.
2
- venir en retour,
revenir comme bénéfice, être comme revenu. --- Plaut. Trin.
530; Varr. R. 1,
44, 1.
-
pecunia qua ex metallis redibat, Nep.
Them. 2, 2 : l’argent qui était le revenu des mines, que
rapportaient les mines.
- fructus pro impensa
redire, Varr. R. R. 1, 2, 8
: que le revenu réponde à la dépense.
- ut ex eodem semine cum
decimo (s.-ent.
grano) redeat, Varr. R. R. 1, 44 : que les semences rendent au
décuple.
- tribus
tantis minus redit quam
opseveris, Plaut. Trin. 530 : (ce champ) rapporte trois fois moins
qu'on n'a semé.
- aller à un autre endroit
3
- passer d’un
état à un autre, en venir à.
- pilis
missis ad gladios redierunt, Cæs. BC. 3, 93, 2 : ayant lancé
leurs javelots, ils en vinrent aux épées.
-
res ad interregnum rediit, Liv. 7, 22, 1 : la situation
aboutit à un interrègne.
-
in eum res rediit jam locum ut ... Ter. Haut. 369 : les choses
en sont venues à un point tel que... cf. Ter. Ad. 273.
-
omnia hæc verba huc redeunt, Ter. Eun. 158 : toutes ces
paroles reviennent à ceci.
4
- revenir à, échoir à,
appartenir à.
- ad
neminem unum summa imperii rediit, Cæs. BC. 3, 18, 2 : le
pouvoir suprême ne revint à personne uniquement. --- cf. Cæs.
BC. 7, 4, 2; BG. 6, 11, 3.
- rĕdergŭisse, arch.
pour redarguisse. --- Scip. Afric. d. Fest.
273, 7.
- rĕdĕuntis
: gén. sing. de rediens, part. prés. de redeo.
- rĕdhālo, āre
: - tr. - exhaler. --- Lucr. 6, 523.
- rĕdhĭbĕo,
ēre, hĭbŭi,
hĭbĭtum
[re + habeo] : - tr. -
1
- faire reprendre, rendre (un
objet vendu). --- Plaut.
Most.
800 ; Cic. Off. 3, 91, cf. Dig. 21, I, 21.
2
- reprendre (un objet vendu). --- Plaut.
Merc. 423.
- rĕdhĭbĭtĭo,
ōnis, f. : rédhibition, action de reprendre ou de reprendre
un objet vendu. --- Dig.
21, 1, 21.
- rĕdhĭbĭtŏr,
ōris, m. [redhibeo] : celui qui doit reprendre un
sujet traité. --- Aug. Ps. 58, s. 1, 2.
- rĕdhĭbĭtōrĭus,
a, um : rédhibitoire. --- Dig. 21, 1, 4.
- rĕdhĭbĭtus,
a, um : part. p. de redhibeo.
- rĕdhostĭo,
īre : - tr. - rendre la pareille [surtout un
bienfait]. --- Att.
Tr. 90; Næv. Com. 54.
- voir hors site l'article de
Festus.
- rĕdi
: impér. de redeo.
- rĕdīco, ĕre
: - tr. - redire, répéter. ---
Sid. Ep. 9, 13.
- Rĕdĭcŭlus,
i, m. [redeo] : Rédiculus (dieu auquel les Romains élevèrent
un temple à l'endroit où s'arrêta Hannibal en sortant de Rome). --- P.
Fest. 283; Plin. 10, 122.
- rĕdĭens,
euntis : part. prés. de redeo.
- rĕdĭgo,
ĕre, ēgi, actum [red + ago] : - tr. -
1
- pousser
pour faire revenir, ramener, faire
rentrer.
- tauros
in gregem redigere, Varr. R. 2, 5, 12 : faire
revenir les taureaux dans le troupeau.
- hostium
equitatum in castra redigere, Liv. 26, 10, 4 : forcer la
cavalerie
ennemie à
rentrer dans son camp.
- redigere
rem ad pristinam belli
rationem, Cæs. BC. 1, 76, 5 : ramener les choses aux
anciennes
méthodes de guerre.
- in
memoriam nostram redigere + prop. inf. Cic.
Phil. 2, 18 : rappeler à notre
souvenir que...
2
- ramener
à un état inférieur, réduire à qqch
de
moindre.
- ea
facilia ex difficillimis redigere, Cæs. BG. 3, 5 :
ramener à la facilité ces choses très difficiles (les rendre
faciles).
- ex
hominum milibus sexaginta vix ad quingentos sese
redactos esse dixerunt, Cæs. BG. 2, 28, 2 : ils déclarèrent
que
de soixante mille hommes ils avaient été
réduits à peine à cinq cents.
- ad
nihilum redigi,
Lucr. 1, 791 : être anéanti.
- ad
internecionem redigi, Cæs. BG. 2,
28, 1 : être anéanti.
- eos
multo humiliores redegerunt, Cæs. BG.
4, 3, 4 : ils les réduisirent à un état beaucoup plus faible.
3
- faire
rentrer [de l'argent], retirer.
- redigere
pecuniam ex bonis alicujus,
Cic. Cæcil.
56 : retirer de l'argent des biens de qqn. --- cf.
Cic. Phil. 13, 10;
Agr.
2, 98.
- quicquid
captum ex hostibus est, vendidit ac redegit in
publicum, Liv. 2, 42 : tout le butin pris sur l'ennemi, il le
mit
en
vente et fit rentrer (versa) l'argent au trésor public.
- pars
maxima
prædæ ad quæstorem redacta, Liv. 5, 19 : la plus grande
partie
du butin
fut remise au questeur.
- in
ararium redigi, Cic. Phil. 5, 12 : être
versé
au trésor.
- omnis
frumenti copia penes istum redacta, Cic. Verr. 3, 171
: toute la masse du froment amenée entre ses mains.
- pecuniam
redigere, Hor. Epo. 2, 69 : faire rentrer son argent, en
exiger le
remboursement.
4 - amener dans un
autre état, amener à, réduire
à.
- redigere +
in ou ad ou sub.
-
aliquem, aliquid in
suam potestatem redigere, Cic. Phil. 5, 46 : soumettre qqn,
qqch à sa puissance.
- in
potestatem alicujus redigere, Cic. Off. 3, 79 : soumettre à la
puissance de qqn.
- aliquem
in servitutem redigere, Cæs. BG. 2, 14, 3 : réduire qqn en
servitude.
- redigere
disciplinam militarem ad priscos mores, Liv. 8, 6 : ramener la
discipline
militaire à celle d'autrefois.
- Arvernos
in
provinciam redigere, Cæs. BG. 1, 45, 2 : réduire le pays des
Arvernes en province
romaine. --- cf. Tac. Agr. 14.
-
redigere aliquem ad inopiam, Ter. Haut. 929 :
réduire
qqn à la misère.
- ad incitas
aliquem redigere, Plaut. : amener
qqn dans une impasse.
- redigere
aliquem eo, ut... Ter. Eun. 690 : amener qqn à un point
tel que...
- redigere
aliquem, ut... Ter. Haut. 946 : amener qqn
à un point
tel que...
- redigere
Galliam sub populi
Romani imperium, Cæs. BG. 5, 29, 4 : soumettre la Gaule à la
domination romaine. --- cf.
Nep. Tim. 2, 1; Milt. 1, 4; Liv. 28, 21, 1.
- rĕdĭi
: parf. de redeo.
- rĕdĭmĭæ,
ārum, f. : rançon. --- Gloss. Isid.
- rĕdĭmīcŭlo, āre
: - tr. - détacher, ôter une attache.
--- Gloss. Phil.
- rĕdĭmīcŭlum,
i, n. [redimio] :
1
- bandeau
de front, cordon, bandelette, bande,
ruban.
- Cic. Verr. 3, 76 ; Virg. En. 9, 616; Juv. 2, 84.
2
- ceinture.
- Isid. Orig. 19, 33, 5.
3
- fig.
lien,
chaîne.
- Plaut. Truc. 395.
- rĕdĭmĭo, īre,
ĭi, ītum :
- tr. -
- imparf. redimibat Virg. En
10, 538.
1
- ceindre
[ordint
la tête], couronner,
orner.
- Lucr. 5, 1399; Virg.
En. 10, 538.
- sertis redimiri,
Cic. Tusc. 3, 43
: être ceint de guirlandes, couronné de fleurs.
- redimitus coronis,
Cic. Rep. 4, 5 : ceint de couronnes. --- cf. 6, 21.
- poét.
torta
redimitus
tempora quercu, Virg. G. 1, 349 : s'étant ceint les tempes
d'une
couronne de chêne.
- fig.
arcu
hiems redimitur, Claud. Rapt. Pros. 2,
99 : l'orage est entouré d'un arc [l'arc-en-ciel].
2
- entourer.
-
redimita loca silvis, Catul. 63, 3 : lieux entourés d'une
ceinture de forêts.
- redimitus
:
1
- rĕdĭmītus,
a, um : part. passé de redimio.
2
- rĕdĭmītŭs,
ūs, m. : action de ceindre. ---
Sol. 33, 16.
- rĕdĭmo,
ĕre, ēmi, emptum (emtum) [re + emo] : - tr. -
1
- racheter
[une
chose vendue].
- decrevistis
tantam pecuniam Pompeio, quantam ex bonis patriis in prædæ dissipatione
inimicus victor redegisset, Cic. Phil. 13, 10 : vous avez décrété qu'on
allouerait à Pompée tout l'argent que, des biens de son père, a pu,
dans la dissipation du butin, retirer un ennemi vainqueur. --- cf. Sest. 66; Att. 11, 13, 4.
2
- racheter
[un captif],
délivrer, affranchir.
- redimere
aliquem a
prædonibus, Cic. Verr. 5, 90 : racheter qqn aux pirates. --- cf.
Cic.
Off. 2,
55.
- redimi
e servitute, Cic. Off. 2, 63 : être racheté de
l'esclavage.
- atque
hæc benignitas etiam rei publicæ est utilis, redimi e servitute captos,
locupletari tenuiores, Cic. Off. 2, 63 : en outre la bienveillance que
voici est aussi utile à l'Etat : racheter de l'esclavage les
prisonniers, enrrichir les moins nantis.
- pecuniā
se a judicibus redimere, Cic. Mil. 87 : se tirer des mains
des juges [se
tirer d'une condamnation] à prix d'argent, acheter son acquittement.
- redimere
captivos ab hoste, Cic. : racheter des prisonniers à l'ennemi.
- eos
senatus non censuit redimendos, cum id parva pecunia fieri posset, ut
esset insitum militibus nostris aut vincere aut emori, Cic. Off. 3, 114
: le sénat ne fut pas d'avis de les racheter bien qu'il pût le faire à
bon marché, afin de bien ancrer dans l'esprit des soldats l'idée qu'ils
devaient vaincre ou mourir. --- cf. syntaxe latine Ernout et Thomas
n° 303; éd. Klincksieck
-
deliberat senatus captivos ab hostibus redimat annon, Cic. Balb. 22 :
le sénat délibère sur le point de savoir si l'on rachètera on non les
esclaves. --- trad. Marcel Bizos;
Syntaxe latine, p. 114, éd. Vuibert.
- redimere
aliquem suo sanguine ab Acheronte, Nep. Dion, 10, 2 : racheter qqn de
la
mort au prix de son sang.
- redimere
se
a Gallis auro, Liv. 22, 59, 7 : payer son rachat aux
Gaulois
à prix d'or. --- cf.
Liv. 9, 4, 9 ; 15, 34, 5; Virg. En. 6, 121.
3
- délivrer, détourner, écarter.
- redimere
metum virgarum pretio, Cic. Verr. 5, 117 : se délivrer de
la crainte des verges moyennant finance. --- cf.
Cic.
Verr. 5, 23; Fam. 2, 16, 4.
4
- racheter,
compenser, effacer.
- culpam redimere, Planc. Fam. 10, 8, 1
: racheter
une faute. --- cf. Plin. Pan. 28, 2.
- nec
te pugnantem tua forma redemit, Ov. M. 12, 393 : et toi, au combat, ta
beauté ne t'a pas sauvé.
- ut autem redimas hominem tu nummis, quem ex sanguine suo
redemit Christus, quam indignum deo et dispositionis ejus, qui filio
suo non pepercit pro te, ut fieret pro nobis maledictum, Tert. Fuga,
12, 3 : mais racheter à prix d'argent ton corps et ton âme que le
Seigneur a rachetés au prix de son sang, quelle lâcheté indigne de Dieu
! quelle contradiction avec les plans de celui qui pour toi n'a
pas épargné son propre Fils, afin qu'il devînt anathème pour nous.
5 - acheter en retour de qqch, acheter,
obtenir.
- militum voluntates
largitione redimere, Cæs. BC. 1, 39, 4 : acheter par
sa largesse le dévouement des soldats.
-
pacem Ariovisti redimere, Cæs. BG. 1, 44,
12 : obtenir la paix d'Arioviste.
- redimere sepeliendi
potestatem pretio, Cic Verr. 5, 119 : acheter à prix d'argent
la permission d'ensevelir.
- redimere
pacem annuo tributo, Curt. : acheter la paix par un tribut annuel.
- auro
redimere jus sepulcri, Ov. M. 13, 472 : acheter à prix d'or le droit de
sépulture.
- redimere
mutuam dissimulationem mali, Tac. Agr. 6 : acheter la dissimulation
réciproque des fautes.
- litem redimere, Cic. Amer. 35
: terminer son procès
par un arrangement, une transaction.
6 - prendre
à ferme,
affermer, être adjudicataire, se charger (d'une entreprise).
- redimere
picarias de censoribus, Cic. Brut. 22, 85 : tenir des censeurs
l'exploitation
de la poix.
- Cic. Verr. 1, 141; Cæs. BG. 1, 18.
- rĕdindūtus,
a, um [red + induo] : revêtu de nouveau. ---
Tert. Res. 42.
- rĕdintĕgrātĭo,
ōnis, f. [redintegro] :
1
- renouvellement,
rétablissement.
- Macr.
S. 1, 11, 5.
- redintegratio amoris, Serv. B. 2, 14 :
renouvellement de l'amour.
-
redintegratio membrorum, Tert. adv. Marc. 4, 10 : rétablissement (du
corps).
2
- répétition
de mot.
--- Her. 4, 38.
- rĕdintĕgrātŏr,
ōris, m. [redintegro] : réparateur, restaurateur.
---Tert. Anim. 43.
- rĕdintĕgro, āre,
āvi, ātum : - tr.
-
1
- recommencer
[le combat].
-
Helvetii, qui in montem sese
receperant, rursus instare et proelium redintegrare coeperunt, Cæs.
BG. 1, 25, 6 : les Helvètes qui s’étaient réfugiés sur la hauteur
redevinrent agressifs et engagèrent à nouveau le combat. ---
cf. 2, 23; 2, 27.
2
- renouveler,
rétablir, restaurer.
- redintegratis
viribus, Cæs. BG. 3, 26 : ayant repris des forces.
- cum semper hostibus
spes victoriæ redintegraretur, Cæs. BG. 7, 25
: comme l'espoir de vaincre se
ranimait toujours au coeur des ennemis.
- memoriam
redintegrare, Cic. Inv. 1, 99 :
rafraîchir le souvenir.
- ejus adventu
redintegrato animo, Cæs. BG. 2, 25,
3 : son arrivée ayant ranimé le courage.
- ut deminutæ copiæ
redintegrarentur, Cæs. BG. 7, 31 : pour combler les vides
dans les
effectifs.
- redinunt,
arch. (c. redeunt) : voir
redeo.
- rĕdinvĕnĭo,
īre : - tr. - retrouver.
--- Tert. Anim. 46.
- rĕdĭpiscor, sci
[red + apiscor] : - tr. - recouvrer. --- Plaut.
Trin. 1020.
- rĕdisco,
ĕre : - tr. - apprendre de nouveau. --- Fort. Mart. 1, 122.
- rĕdĭtĭo,
ōnis, f. [redeo] : action de retourner, retour.
- spe domum reditionis
sublatā, Cæs. BG. 1, 5 : en
s'enlevant l'espoir de retourner chez eux. (cf.
redire domum
---> acc. de lieu où l'on va).
- quid illi reditio etiam huc fuit ? Plaut. Most. 2,
1, 30 :
pourquoi est-il revenu encore ici ?
- quid huc tibi reditiost ? quid vestis mutatio ? Ter. Eun.
671
: pourquoi es-tu revenu ici ? pourquoi as-tu changé d'habit ?
--- Varr. d. Non. 222,
17; Cic. Verr. 2, 1, 6, § 16.
- rĕdĭtŭs,
ūs, m. [redeo] :
- (Lebaigue
P. 1068 et P.
1069)
1 - retour [pr. et fig.]. --- Cic. Tusc.
1, 89 ; Br. 227 ; Att. 15, 5, 3; 16, 7, 5;
Cæs. BG. 4, 30; BG. 29.
- qui Narbone reditus ? Cic.
Phil. 2, 76 : quel retour do Narbonne ?
- reditus in cælum, Romam,
domum, ad aliquem : retour au ciel, à Rome,
à la maison, vers qqn. ---
cf. Cic. Læl. 13; Phil. 2, 108; Pis. 7; Phil. 8, 32.
- reditus in gratiam cum
aliquo, Cic. Att. 2, 3 : réconciliation avec qqn.
- reditus ad
propositum, Cic. de Or. 3, 203 : retour à sou sujet, à son
propos.
2
- revenu.
- in
reditu esse, Plin. Ep. 4, 6, 2 : produire un revenu, rapporter.
- tori
reditu, Ov. Am. 1, 10, 41 : en vendant sa couche, en se prostituant.
- turpe
tori reditu census augere paternos, Ov. Am. 1, 10, 41 : une
honte
(pour une femme) d'accroître l'héritage de ses pères des revenus de son
lit. --- [sing.] Nep. Att. 14 ; Plin. Ep.
4, 6, 2; 6, 3, 1, etc.; [plur.]
Liv. 42, 52.
- rĕdīvi
: parf. de redeo.
- rĕdĭvĭa,
rĕdĭvĭōsus : voir reduvia,
reduviosus.
- rĕdĭvīvātĭo,
ōnis, f. : reproduction des
plantes. --- Ps.-Cassiod. Amic. 24.
- rĕdĭvīvus,
a, um [red, vivus] :
1 - qui revit, ressuscité.
- redivivum
me senem meretrix vocat, Sen. Contr. 3, 4 : les
courtisanes m’appellent un vieillard ressuscité.
-
redivivus Christus, Prud. Calh. 3, 204 : le Christ ressuscité.
2
- renouvelé,
qui recommence.
- [guerre]
Amm. 28, 1,
1, cf. 21, 3, 2 ; 26, 6, 17 .
3
- utilisé
de nouveau [en parl. de
vieux matériaux]. --- Cic.
Verr. 1, 147.
- rĕdĭvīvum,
i, n.: vieux matériaux. --- Cic. Verr. 2, 1, 148.
- ou
au plur. rĕdĭvīva,
ōrum.
- rēdo,
ōnis, m. : sorte de poisson sans
arêtes. --- Aus. Mos. 89.
- rĕdŏlentĭŏr,
ĭŭs [redoleo] : qui a une meilleure odeur, plus suave.
--- Aug. Manich. 16.
- rĕdŏlĕo,
ēre, lŭi : - tr. et intr. - avoir une forte odeur, exhaler
(une odeur), sentir.
- parf.
redolevi, Prisc.
- abstt.
anima
redolens, Sen. rh. : haleine fétide.
- redolent
murræ, Ov. M. 4, 393 : la myrrhe répand
son parfum.
- avec acc.
doctrinam redolere, Cic. de Or. 2, 25, 109 : sentir l'école.
- antiquitatem
redolere, Cic. Br. 21 : sentir l'archaïsme, sentir le vieux.
- servitutem
paternam redolere, Val.-Max. 6, 2, 8 : se ressentir de l'esclavage
paternel.
- redolere
vinum, Cic. Phil. 2, 25, 63 : sentir le vin.
- avec abl. mella
redolent thymo, Virg. G. 4, 169 : le miel sent le thym. ---
cf. Ov. M. 15, 80; 15, 80; Val. Fl. 4, 15; Val. Max. 1, 6.
- fig. ut
multā ejus sermonis indiciā redolerent, Cic. Sext. 10, 24 : de sorte
qu'on avait
vent de cette conversation, grâce à de nombreux indices.
- mihi
ex illius orationibus reddere ipsæ Athenæ videntur, Cic.
Br. 285 : ses discours me paraissent dégager le parfum
d’Athènes
elle-même.
- redolet
mihi, Capit. : j'ai vent de qqch ... (il me revient
que....)
- rĕdŏmĭtus,
a, um [re, domo, are] : dompté de nouveau, ramené à la raison.
--- Cic. Sull. 1.
- rĕdōnātŏr,
ōris, m. : celui qui restitue. --- Inscr. Orel. 6.
- Rēdŏnes
(Rhēdŏnes), um, m. : les Rédons (peuple de l'Armorique)
--- Cæs. BG. 2, 34, 1.
- Redonum
civitas, Not. Gall. : la ville capitale
des Rédons [Rennes].
- Rēdŏnĭcus (Rhēdŏnĭcus),
a, um, Greg. : des Rédons.
- Rēdŏnĭca
urbs, Greg. : la capitale des Rédons.
- rēdōno,
āre, āvi : - tr. - 1 -
redonner,
restituer, rendre, gratifier de nouveau. - 2
- faire le sacrifice de, abandonner.
- redonare
aliqua re aliquem : rendre qqch à qqn.
- quis
te redonavit Quiritem dis patriis Italoque cælo ? Hor. O. 2, 7, 3 :
qui t'a rendu avec la vie civile aux dieux de la patrie et
au ciel
Italien ?
- aliquid
alicui redonare : faire l'abandon de qqch à qqn, faire le sacrifice de
qqch à qqn.
- graves
iras Marti redonabo, Hor. O. 33, 83 : je ferai à Mars le
sacrifice de ma violente colère.
- rĕdŏpĕrĭo,
īre, ŭi : - tr. - découvrir de nouveau. --- Ambr.
Noe. 20, 72.
- rĕdopto,
āre : - tr. - souhaiter de nouveau. --- Tert. Res.
carn. 4.
- rĕdordĭor,
īri : défaire ce qui est tissé. --- Plin. 6, 20; 11,
76.
- rĕdormĭo,
īre : - intr. - redormir. ---
Cels. 1, 2 ; Plin. Ep. 9, 36, 3.
- rĕdormītĭo,
ōnis : action de redormir. --- Plin. 10, 211.
- rĕdorno
(= rĕorno),
āre : - tr. - orner de nouveau.
--- Tert. Res. 12.
- rĕdūce,
arch. : c. reduc; v.reduco.
- reducis
:
1 - rĕdūcis : ind. prés. de reduco (2 ème pers. du sing.).
2 - rĕdŭcis : gén. sing. de redux.
- rĕdūco,
ĕre, dūxi, ductum : - tr. -
- poét. re allongé (redduco)
Ter. Ad. 830, etc.;
Lucr. 1, 228, etc.; impér. arch. redduce
Ter. Hec 605.
1 - ramener,
faire revenir.
- reliquas
omnes munitiones ab ea fossa pedes quadringentos reducere, Cæs.
BG. 7, 72, 2 : ramener tout le reste des fortifications à
quatre cents
pieds en arrière du fossé. --- cf. Cæs. BG. 7, 24.
- laqueis
falces avertebant, quas, cum destinaverant, tormentis introrsus
reducebant, Cæs. BG. 7, 22 : ils détournaient nos faux avec
des
lacets, et lorsqu'ils les avaient saisies, ils les attiraient à eux
avec des machines.
- Vercingetorix
rursus in Bituriges exercitum
reducit atque inde profectus Gorgobinam, Cæs. BG. 7, 9 : Vercingétorix
ramène son armée chez les Bituriges, et de là va mettre le siège devant
Gergovie.
- quantum
potes ergo, mi Lucili, reduc te ab istis exceptionibus et
præscriptionibus philosophorum, Sen. Ep. 5, 48, 12 : ainsi donc, mon
cher Lucilius, défaites-vous des exceptions et des prescriptions de
sophistes.
- reducere aliquem
de exsilio,
Cic. Phil. 2, 9 : faire revenir qqn d’exil.
- reducere ab
exsilio, Quint. 5, 11, 9 : faire revenir d'exil.
- reducere ad
aliquem, Cic. Off. 3, 86 : ramener auprès de qqn, à qqn.
-
reduci in
carcerem, Cic. Att. 4, 6, 2 : être ramené en prison.
-
regem reducere, Cic.
Fam. 1, 2, 1 : ramener un roi sur le trône.
-
reductus : ramené d’exil. ---
Cic. R. Post. 47; Cæs. BC. 3, 18, 4.
- reducere
uxorem, Ter. Hec. 3, 3, 31 : prendre femme à nouveau, se remarier (pour
un homme).
2
- poét.
ramener le soleil,
le
jour, la nuit, l'été, etc. --- Virg. En. 1,
143; G. 1, 249 ; En. 11,
914; G. 3, 296.
3
-
ramener qqn, lui faire la conduite, le
reconduire. --- Cic. Læl. 12; Ac. 1, 1; CM 63 ;
Quint. 12, 8, 3.
4
-
ramener (rappeler) des troupes.
--- Cæs. BG. 3, 29 ; 6, 29 ; 7,
68, etc.
- reducere exercitum
in caastra, Cæs. BG. 1, 50, 2 : ramener
son armée dans le camp.
- reducere ex
Britannia, Cæs. BG. 4,
38 : ramener de Bretagne.
- reducere copias
a munitionibus,
Cæs. BG. 7, 88, 5 : ramener les troupes des retranchements [de
l’assaut des
retranchements].
- fig.
reducere aliquem in gratiam, Cic.
Clu. 101 : réconcilier qqn.
- reducere
in gratiam cum aliquo, Cic. R. Post. 19
: réconcilier qqn avec qqn.
- reducere aliquem
ad
offlcium, Cic. Verr. 2, 98 : ramener qqn au devoir.
- reducere in
memoriam + int. indir. : rappeler.
--- Cic. Inv. 1, 98.
- reducere in
memoriam alicujus rei, Plin.
Ep. 3, 10, 2 : rappeler qqch.
- reducere
in memoriam gravissimi luctūs, Plin. Ep. 3, 10, 2 : **ramener
(qqn)
dans la mémoire d'un deuil très cruel**, rappeler un deuil si
cruel,
remettre en mémoire un deuil très cruel.
5
-
ramener, rétablir, restaurer.
- reducere
ejusmodi exemplum, Plin. Ep. 4, 29, 3 : rétablir une punition de ce
genre.
- etiam
habitum vestitumque pristinum reducere studuit, Suet. Aug. 40 : il
s'attacha aussi à rétablir la tenue et le costume
d’autrefois. --- cf. Suet. Aug. 38.
6
-
ramener [dans le bon chemin]. --- Ter
Ad. 830.
7
- amener
à un autre état, amener à, réduire à.
-
informam reducere, Ov. M. 15, 381 : amener à une
certaine forme.
- reducere
corpus sensim ad maciem, Plin. 24, 8, 30, § 46 : amener insensiblement
le corps à la maigreur.
8
- faire rapporter, produire (une
certaine quantité).
- reducere
LX pondo panis e modio, Plin. 18, 7, 10, § 54 : tirer d'un boisseau 60
livres de pain.
- voir hors site dico-angl.
- rĕductĭo,
ōnis, f. [reduco]
: action de ramener. --- Cic. Fam. 1, 7, 4; Vitr. 5,
10, 5.
- rĕducto,
āre : - tr. - ramener. --- A.-Vict. Cæs. 38,
6.
- rĕductŏr,
ōris, m. : - 1 - celui
qui
ramène.
--- Liv. 2, 33, 11. - 2 - celui
qui rétablit, qui fait
revivre, qui
restaure. --- Plin. Ep. 8, 12, 1.
- rĕductus,
a, um : part.-adj.de reduco. - 1
- ramené, rendu. - 2 -
ramené en arrière.
- 3 - retiré,
à l'écart, éloigné.
- 4
- en retrait.
- en
parl. d’un lieu
retiré, à l’écart. --- Virg. G. 4, 420; En. 1, 161,
etc.
- en
peinture
en retrait,
en recul. --- Quint. 11, 3, 46.
- fig.
virtus est medium vitiorum
et utrinque reductum, Hor. Ep. 1, 18, 9 : la vertu tient le
milieu entre
ces deux défauts, également à l'écart de l’un et de l’autre.
- plur.
n.
reducta
(s.-ent. bona),
Cic. Fin. 5, 90 : choses mises à l’écart = à rejeter, non
désirables, les biens inférieurs, les biens secondaires [ἀποπροηγμένα des philosophes
stoïciens].
- mais producta
(s.-ent. bona) :
choses préférables (dans
la langue
des stoïciens, biens extérieurs, comme la santé, qui sans être le
souverain
bien, sont préférables).
--- gr. προηγμένα.
- rĕdulcĕro,
āre, ātum : - tr. - ulcérer de nouveau, raviver. ---
Col. 7, 5, 8.
- redulceratus
dolor, Apul. M. 5, 11 : douleur ravivée.
- rĕduncus,
a, um : -
1
-
courbé en arrière. --- Plin. 11, 125. - 2
-
crochu. --- Ov. M. 12, 562.
- rĕdundans,
antis : part. - adj. de redundo.
- 1 - qui déborde, qui
reflue, débordé.
- 2 - qui regorge de,
gorgé de.
- 3 - trop
abondant,
surabondant. - 4
-
redondant, exubérant,
excessif, superflu, diffus, prolixe (en parl. du style).
-
iste interea scelere et malis cogitationibus redundans evolat e templo
Jovis, Her. 4, 55 : à ce moment, un
citoyen, rempli de pensées criminelles, s'élance du temple de Jupiter.
- si illius copiæ velis
addere, fies redundans, si
libertati, fies petulans, Erasm. Cicer. 766
: si tu voulais ajouter à l’abondance de son style, tu
deviendrais
redondant ; ajoute à sa liberté, tu friseras l’insolence. ---
trad. J. P. Woitrain.
- redundantior
nitor, Tert. Cult. Fem. 2, 9 : luxe d'ornements.
- vobis
curanda est amputatio et decussio redundantioris nitoris, Tert. Cult.
Fem. 2, 9 : vous devez bannir ce luxe immodéré qui vous est
superflu.
- rĕdundantĕr,
adv. [redundans] : -
1
- avec excès. - 2
-
avec redondance, diffusion. --- Plin. Ep. 1, 20, 21.
- redundantius
bibere, Ambr. Ep. 63, 27 : boire trop abondamment.
- rĕdundantĭa,
æ, f. : - 1 - excès,
trop-plein. ---
Vitr. 1,
6, 3. - 2
- redondance
du style. --- Cic. Or. 108.
- 3
- grande
abondance
[de]. --- Tert. Apol. 31; Apul. Plat. 2, 5.
- rĕdundātĭo,
ōnis, f. [redundo] :
1 - le
trop-plein, engorgement.
- redundatio stomachi,
Plin. 7, 41 : mal de cœur.
2
-
abondance, multitude.
--- Quint.
Decl. 4, 11.
3
-
révolution [des astres],
marche rétrograde. --- Vitr.
9, 1, 15.
- rĕdundo,
āre, āvi, ātum : - intr. -
- (Lebaigue
P. 1069 et P.
1070)
1
-
déborder, se
déborder. --- Cic. Nat. 2, 116; Div. 2, 69.
-
Nilus campis redundat, Lucr.
6, 712 : le Nil déborde dans les campagnes. --- cf.
Lucr.
5, 603.
-
pituitosi et quasi redundances, Cic. Fat. 7 : des gens
pituiteux
et chez qui l’humeur déborde.
-
poét. redundatus
= redundans, Ov. F. 6,
402 : débordant.
- in
genus auctoris miseri fortuna redundat, Ov. Tr. 3, 1, 73 : ainsi tombe
le malheur d'un père sur sa postérité.
2
- avec
abl. être inondé de, ruisseler de.
-
crux civis Romani sanguine
redundat, Cic. Verr. 4, 26 : la croix ruisselle du sang d’un
citoyen
romain. --- cf. Cic. Verr. 4, 116 ; Pomp. 30; Cat.
3, 24.
3
-
être débordant, exubérant, surabondant [en parl. d’orateur
ou de style]. --- Cic. Br. 51 ; 316 ;
de Or. 2, 88 ; Quint. 9, 4, 116.
4
- poét.
avec acc. prononcer
des paroles bouillonnantes. --- Stat. S. 4, 3,
71.
5
- déborder,
rejaillir, retomber sur.
- redundare in
aliquem, Cic. de Or. 7, 7 : rejaillir sur qqn.
- nationes
in provincias nostras redundare poterant, Cic. Prov. 31
: ces nations pouvaient inonder nos provinces.
-
quæ exempta in civitatem nostram redundarunt, Cic. Rep. 1, 5
: ces exemples ont débordé chez nous.
-
infamia ad amicos redundat, Cic. Læl. 76 : le déshonneur
rejaillit sur les amis.
- gaudeo
tuā gloriā, cujus ad me pars aliqua redundat, Plin. Ep. 5, 11 : je me
réjouis de ta gloire dont une partie rejaillit sur moi.
6
-
déborder, être en excédent.
- si
quid redundarit de vestro questu, Cic. Verr. 3, 155 : le
trop-plein (l’excédent) de vos bénéfices.
7
- être
de reste.
- ex
meo tenui vectigali aliquid etiam redundabit, Cic. Par. 49
: mon modeste revenu me laissera encore du superflu.
- quid est
amare ... nisi velle bonis
aliquem affici quam maximis, etiamsi ad se ex iis nihil redundet ? Cic.
Fin. 2, 78 : aimer, qu'est-ce autre
chose que de vouloir toute sorte de bien à quelqu'un, quand même il ne
nous en reviendrait rien ?
8
- sortir
à flots.
- hinc
illæ pecuniæ redundarunt, Cic. Verr. 1, 100 : de là jaillirent
ces sommes d’argent.
-
métaph. non reus ex ea causa redundat
Postumus, Cic. R. Post. 11
: loin que Postumus sorte pleinement comme accusé de cette
cause.
9
- être
en excès.
- cum
verbum nullum redundat, Cic. de Or. 2, 326 : quand il
n’y a pas un mot de trop. --- cf. Cic. de
Or 2, 83; 3, 16.
10
- abonder
en, regorger de.
- avec
abl. defensio
redundavit joco, Cic. de Or. 2, 221 : le plaidoyer fut tout
plein d’esprit.
- acerbissimo
luctu redundaret victoria, Cic. Lig. 15 : sur la victoire se
serait étendu le deuil le plus cruel.
- hesternā
cenā redundantes, Plin. Pan. 63, 3 : (les uns) gorgés encore
du repas de la veille.
- hæc
Capua optimorum civium multitudine redundat, Cic. Pis. 25 :
actuellement
Capoue regorge d'une multitude d'excellents citoyens.
- rĕdŭplĭcātĭo,
ōnis, f. [re, duplico] : redoublement, réduplication [fig. de rhét.]. --- Capel. 5, 533;
gr. ἀναδίπλωσις.
- rĕdŭplĭcātus,
a, um [re,
duplico] : rendu au double, doublé. --- Tert.
Patient. 14.
- rĕdūresco,
ĕre : - intr. - redevenir
dur, se durcir. --- Vitr. 1, 4, 3.
- rĕdŭvĭa
(rĕdĭvĭa), æ, f. : - 1
-
envie au doigt, panaris. - 2
- restes, débris. ---
Sol. 9, 8 ; 32, 25.
- qui,
cum capiti Sex. Roscii mederi debeam, reduviam curem,
Cic. Amer. 128 : moi qui, devant sauver la tête de Sex.
Roscius,
m’occupe de soigner une simple envie [m’occupe de vétilles].
- rĕdŭvĭōsus
(rĕdĭvĭōsus), a, um [reduvia] : plein d’envies, d’aspérités. ---
Læv. d. Fest. p. 270, 20.
- rĕdux,
dŭcis, adj. m. f. (abl. -ŭce, -ŭci) :
- reddux Plaut. Cap. 923;
abl. reduce,
mais aussi reduci
Ov. H. 6, 1.
1
- qui
est de retour, revenu.
- quid me
reducem esse voluistis ? Cic. Mil. 103 : pourquoi avez-vous
voulu
mon retour [d’exil] ?
-
facere aliquem reducem, Plaut. Cap. 43 ; 437 : faire
revenir qqn. --- cf. Liv. 22, 60, 13.
- navi
reduce, Liv. 21, 50, 6 : le navire
étant ramené au port.
- litora
Thessaliæ reduci tetigisse carinā, Ov. H. 6, 1 : (on dit que),
maintenant de retour, ton vaisseau a touché les rivages de la
Thessalie.
2
-
poét. qui ramène, qui fait revenir.
- nisi
te reduce, Curt. 9, 6, 9 : sauf si tu nous ramènes. --- Ov.
H. 13, 50; Mart. 10, 70, 9.
- rĕduxi
: parf. de reduco.
- rĕexĭnānĭo,
īre : - tr. - revider. --- Apic. 4, 135.
- rĕexpecto,
āre : - tr. - attendre de nouveau. ---
Vulg. Is. 28, 10.
- rĕfăbrĭco,
āre : - tr. - reconstruire. --- Cod. Just. 8, 10, 5.
- rĕfactus,
a, um : refait, réparé, rebâti. --- Inscr. Don. 2,
66.
- rĕfēci
: parf. de reficio.
- rĕfectĭo,
ōnis, f. [reficio] :
1 - réparation,
restauration [d’édifice, etc.]. --- Suet.
Cæs.
15; Vitr. 6, 3, 2.
2
- action de refaire, réconfort,
délassement, repos. --- Plin. 37, 63; Quint. 10, 3, 26.
3
- action de se
rétablir, rétablissement (recouvrer la santé). --- Cels.
3, 15.
4
- réfection,
nourriture. --- Sulp.-Sev. Dial. 1, 14, 1.
5
- régénération
par le baptême. --- P.-Nol. Ep. 32, 2.
- rĕfectŏr,
ōris, m. [reficio]
: restaurateur [de monument].
- Coæ
Veneris, item Colossi refector, Suet. Vesp. 18 : le restaurateur de la
Vénus de Cos et du Colosse.
- rĕfectōrĭus,
a, um [reficio]
: qui réconforte, réconfortant, réparateur. ---
Ambr. Ep. 68, 14.
- refectus
:
1
- rĕfectus, a, um :
part. - adj. de reficio. - a
- refait, réparé, restauré, remis dans son premier état. - b
- renommé (à un emploi), rétabli (dans une dignité). - c
- rétabli, remis, qui a repris ses forces. - d
- relevé, ranimé, revenu à soi; réconforté. - e
- fait avec, tiré de, produit par.
- rĕfectior.
--- Capel. 2, 139.
- Minucius
præfectus annonæ seu refectus seu ... Liv. 4, 13, 7 : Minucius
intendant des vivres, soit qu'il eût été réélu, soit que ...
- honores
judicabis bonum ? male te habebit ille consul factus, ille
etiam
refectus, Sen. Ep. 17, 104, 9 : places-tu le bonheur dans les dignités
? tu souffriras de l'élection de tel consul, de la réélection de tel
autre.
2
- rĕfectŭs, ūs, m. :
- a
- action
de se restaurer [par des aliments]. ---
Apul. M. 8, 18.
- b
- revenu,
ce qu’on retire de. --- Scæv. Dig. 36. 1,
78, 12.
- rĕfello,
ĕre, felli [re + fallo] : - tr. - réfuter, démentir, contredire.
- refellere
sine pertinacia et refelli sine iracundia parati sumus, Cic. Tusc. 2, 5
: nous sommes disposés à contredire sans obstination et à nous voir
contredits sans colère.
- nosque
ipsos redargui refellique patiamur, Cic. Tusc. 2, 2 : souffrons que
nous soyons nous-mêmes réfutés et contredits.
- eorum
instituta refellere, Cic. Br.
31 : réfuter leurs principes.
- eorum
vitā refellitur oratio, Cic. Fin. 2,
81 : leur vie est la refutation de leurs propos.
- exemplis, argumentis
refellere, Cic. de Or. 1, 88 : réfuter par des exemples, par
des
raisonnements.
-
nullius memoriā jam me refellente, Cic. de Or. 2, 9 : sans que
les souvenirs de personne puissent maintenant me donner un
démenti.
- rĕfercĭo, īre,
fersi, fertum [re + farcio] : - tr. - 1
- bourrer, remplir entièrement, combler. - 2
- entasser, accumuler.
- eadem
enim dicuntur a multis, ex quo libris omnia referserunt, Cic. Tusc. 2,
6 : beaucoup disent les mêmes choses, d'où il suit que tout est comblé
de livres.
- refercire
aliquem donis, Sil. 5, 266 : combler qqn de dons.
- aures
refersit istis sermonibus, Cic. Rab. Post. 14 : il a rebattu les
oreilles
de semblables discours.
- corporibus
cloacas referciri, Cic. Sest. 77 : (vous
vous souvenez) que les égouts
regorgeaient de cadavres.
- hominum
vitam superstitione omni referserunt,
Nat. 2, 63 : ils ont rempli la vie humaine de toute sorte de
superstitions.
- ex
eadem Platonis schola Ponticus Heraclides puerilibus fabulis refersit
libros, Cic. Nat. 1, 34 : Héraclide du Pont, de la même école
platonicienne, a écrit des livres pleins de contes puérils.
- hæc,
quæ coartavit et peranguste refersit in oratione sua, Cic. de Or.
1, 163 : ces idées qu’il a resserrées et accumulées en si
étroit espace
dans son exposé.
- voir refertus.
- rĕfĕrendārĭus,
ĭi, m [refero] : référendaire. --- Cassiod. Var. 6,
17.
- rĕfĕrĭo,
īre : - tr. - 1
- frapper
à son tour, rendre un coup. --- Plaut. Asin. 375;
Sen. Ira, 2. 34, 5.
- 2
- refléter
(une image), réfléchir. ---
Ov. M. 4, 349.
- 3
- renvoyer,
répercuter (un son). ---
Aus. Ep. 10, 23.
- rĕfĕrīva ou rĕfrīva
faba, f. [refero] : fève rapportée à la maison pour être
offerte comme
prémice. --- Plin. 18, 119; Cinc. d. Fest. 277, 17.
- rĕfĕro,
ferre, rĕtŭli (poét. rettŭli),
rĕlātum [re, préf. + fero] : - tr.
- (Lebaigue
P. 1070 et P.
1071)
- rĕfert ----> rĕfĕro [re,
préf.
+ fero] <>
refert [rē,
abl. de
res + fert] ---->
rēfert.
- rellatum Ter. Phorm. 21 ; Lucr.
2, 1001.
- voir
l'article antérieur.
1
-
porter en arrière, reporter.
-
me
referunt pedes in Tusculanum, Cic. Att. 15, 16 a : mes pieds
me reportent
(me ramènent) à Tusculum.
-
Auster me Regium rettulit, Cic. Fam. 12, 25,
2 : l'Auster m’a reporté à Régium.
-
ut naves eodem unde erant profectæ
referrentur, Cæs. BG. 4, 28, 2 : en sorte que les navires
étaient ramenés
à leur point de départ.
-
pecunias in templum referri jubet, Cæs. BC. 2,
21, 3 : il ordonne que l’argent soit reporté au temple.
-
se referre
Romam, Cic. Fl. 60 : se reporter, revenir à Rome.
-
Petreius atque Afranius oblata facultate in castra sese referunt, Cæs.
BC. 1, 72 : Pétréius et Afranius, voyant qu'ils en ont la facilité,
rentrent aussitôt dans leur camp.
- referre
se ou
referri :
revenir reculer, rétrograder, battre en retraite,
lâcher pied, se replier.
- sol
se refert, Cic. Nat. 3, 37 : le soleil rétrograde.
-
sin reflantibus ventis rejiciemur, tamen eodem paulo tardius referamur
necesse est, Cic. Tusc. 1, 49, 119 : mais si les vents viennent à
souffler en sens contraire et à nous rejeter au large, ils nous
ramèneront à ce même port un peu plus tard de toute nécessité.
--- trad. Budé, Belles Lettres.
2
-
reporter, rendre, restituer.
-
is quæstione adhibita confessus est pateramque rettulit, Cic. Div. 1,
54 : mis à la question, cet individu confessa son crime et rapporta la
coupe. --- Hor. Ep. 1, 17, 32; Sen. Ep. 81, 9.
poét. referre
pedem (gressum, cursum) : revenir. --- Ov. H. 16,
88; Sil. 11, 355; 8, 89.
3
-
rapporter qqch au point d’où l’on est parti.
-
caput ejus refertur in
castra, Cæs. BG. 5, 58, 6 : on rapporte sa tête au camp.
--- cf. Cæs. BC. 3, 19, 8.
-
milit. pedem referre : se
retirer, se porter en arrière, reculer, lâcher pied. ---
Cic. Phil. 12, 8 ; Cæs. BG. 1, 25, 5, etc. ; Liv. 7, 33, 15, etc.
- ou
gradum referre, Liv. 1, 14, 8.
-
qui
vulnera acceperant neque acie excedere neque in locum tutum referri
poterant, Cæs. BC. 2, 41, 7 : ceux qui avaient reçu des blessures ne
pouvaient ni quitter la ligne de bataille ni être transportés à l'abri. --- cf. Touratier, Syntaxe latine,
p. 169; éd. Peeters France.
4
- porter
en s’éloignant d’où l’on est,
apporter.
-
frumentum omne ad se referri jubet, Cæs. BG. 7, 71, 6 : il
ordonne qu’on lui apporte tout le blé.
-
relatis in publicum cornibus, Cæs.
BG. 6, 28, 3 : les cornes [de l’urus] étant apportées en
public. --- cf. Cæs.
BG. 7, 88, 4; 1, 29, 1.
- avec
idée de rétribution. -
ibant octonos referentes idibus æris, Hor. S. 1, 6, 75 : (les nobles
enfants) allaient, payant aux
ides huit écus d'as (à leur maître).
5
-
rapporter, rendre, ramener.
-
ad equestrem ordinem
judicia referre, Cic. Verr. 3, 223 : rendre les pouvoirs
judiciaires aux
chevaliers.
-
ut eo, unde digressa est, referat se oratio, Cic. Rep. 2.
77 : pour que mon exposé se ramène au point de départ. --- cf.
Cic. Rep. 6,
22.
-
ad philosophiam se referre, Cic. Off. 2, 4 : revenir à la
philosophie.
6
-
remettre en état, rétablir.
-
consuetudo longo
intervallo repetita ac relata, Cic. Cæcil. 67 : coutume
reprise et
rétablie après un long intervalle. --- cf. Cic.
Cæcil. 68 ; Clu. 86 ; Liv.
3. 55, etc.
7
-
porter en retour, renvoyer.
-
sonum referre,
Cic. Nat. 2, 144 : renvoyer les sons. --- fig. Cic. Q. 1, 1, 42.
-
alicui pro aliqua re gratiam referre, Cæs. BG. 5, 27, 11
: témoigner sa
reconnaissance à qqn en retour de qqch. --- cf. Cic.
Phil. 3, 39; 10, 1 ;
Cat. 4, 3.
-
referre gratiam non potest, habere certe potest, Cic. Off.
2, 69 : s’il ne peut témoigner en retour sa reconnaissance, du
moins il
peut l’éprouver.
8
-
répliquer, opposer en réplique.
-
referre aliquid alicui : répliquer qqch à qqn. ---
Cic. Cæc. 85; Fat. 30; Quinct. 44; Virg. En. 4, 31,
etc.
9
-
porter une chose au point d’où l’on est
parti, rapporter.
-
in suam domum ignominiam referre, Cic. Off. 1, 138 : rapporter
chez soi le déshonneur. --- cf. Cic. Amer. 110.
- victoriam
ex hoste Romam referre, Liv. 4, 10
: revenir à Rome avec une victoire remportée sur l'ennemi.
10
-
rapporter [une réponse, une notification, etc.].
-
ejus orationem legati domum referunt, Cæs. BG. 1, 35, 3
: les députés rapportent chez eux son discours. --- cf.
Cæs. BG. 4, 9, 1, etc.; Cic. Dej. 25.
-
referre + prop. inf. : rapporter
que. --- Cæs. BG. 6, 10, 4; Liv. 3, 38, 12.
11
-
porter de nouveau [répétition], reproduire,
renouveler.
-
referre mysteria, Cic. de Or. 3, 75 : recommencer la
célébration des mystères. --- cf. Cic. Fl. 1.
-
naturam, mores parentum referre, Lucr. 1, 597 : reproduire la
nature, les mœurs de ses parents. --- cf. Lucr. 4,
1221; Liv. 10, 7, 2; Plin. Ep. 5, 16, 9 ; Virg. En. 4, 329.
-
poét.
mente ou
secum referre ou
referre seul
: se rappeler, faire revivre dans son esprit. --- Ov.
M. 15, 27 ; R. A. 299 ; M. 1, 165.
12
-
détourner d’une chose et porter vers une autre, reporter.
-
oculos animumque ad aliquem referre, Cic. Quinct. 47
: reporter ses yeux et sa pensée sur qqn. --- cf.
Cic. de Or. 1, 1.
-
ex aliqua re in aliquam rem aspectum referre, Cic. Prov. 38
: au sortir d’une chose tourner ses regards vers une autre.
13
-
détourner de soi sur un autre, reporter.
-
referre culpam in alium, Curt. 4, 3, 7 : reporter la
responsabilité sur un autre.
-
referre crimen in aliquem, Cic. Inv. 2, 83 : rejeter
sur qqn l’accusation.
14
-
porter ailleurs, à d’autres, rapporter, raconter.
-
sermones ad me referebantur, Cic. Fam. 1, 9, 10 : on me
rapportait des propos. --- cf. Cic. Br. 301.
-
referre factum dictumve, Liv. 6, 40, 5 : rapporter un acte ou
une parole. --- cf. Quint. 5, 11, 8; 6, 3, 20, etc.
-
referre + prop. inf. ---
Suet. Cæs. 30; Ov. M. 1,
700, etc.
-
abstt
refero ad Scaptium, Cic. Att. 5, 21, 12 : je rapporte la chose
à Scaptius.
-
sæpe aliter est dictum, aliter ad nos relatum, Cic. Br. 208
: souvent il a été dit une chose et il nous en est rapporté
une autre.
-
referre de aliqua re ad aliquem, Cic. de Or. 1, 239 : s’ouvrir
à qqn d’une chose, faire part à qqn d’une chose.
15
-
rapporter officiellement, faire un rapport au sénat [en
part. des
magistrats qui le président], c.-à-d. soumettre une affaire à
sa
délibération, mettre à l’ordre du jour de la séance.
-
ad senatum de
aliqua re referre : porter une question à l’ordre du jour du
sénat. --- cf.
Cic. Fam. 8, 8, 5 ; Pomp. 58; Phil. 5, 19 ; 8, 33 ; Cæs. BC. 1, 1.
-
de
aliqua re refertur ad senatum, Cic. Verr. 4, 142 : sur une
affaire il y a
délibération du sénat.
-
refertur de Peducæo, Cic. Verr. 4, 143 : on met
aux voix la question (le cas) Péducæus. --- cf. Liv.
26, 2, 1.
-
rem ad
senatum referre, Cic. Verr. 4, 85 : saisir d’une question le
sénat. --- cf. Sall. C. 29, 1; Liv. 29,
15, 1.
-
res integra refertur, Cic. Att. 14, 17, 3 : toute l’affaire
est remise en délibération. --- cf. Liv. 2, 5, 1 ;
21, 6, 6.
-
abstt referente te,
Cic. Phil. 2, 31 : sur ton rapport, sur ta proposition.
-
refer ad
senatum, Cic. Cat. 1, 20 : saisis le sénat.
- en
général referre
rem ad
aliquem, Cic. Att. 7, 7, 4 : consulter qqn sur qqch, s’en
remettre d’une
chose au jugement de qqn. --- cf. Cic. Dom. 136 ;
Har. 61; Att. 1, 13, 3;
Div. 2, 62 ; Clu. 137.
-
de aliqua re ad pontificum collegium referre, Cic. Dom.
136 : consulter le collège des pontifes sur qqch.
16
- porter sur,
consigner sur [un registre, etc.].
-
referre aliquid in tabulas, Cic. Verr. 4,
12 : porter qqch, consigner qqch sur les livres de compte. --- cf.
Cic. Fl.
20.
-
in tabulas publicas refertur + prop.
inf. : il
est porté sur les registres officiels cette mention que. ---
Cic. Verr. 4, 134.
- in
tabulis
refert + prop.
inf. : dans ses registres il
relate
que... Cic. Verr. 4, 31.
- referre
orationem in Origines, Cic. Br. 89 : relater un discours dans
ses
Origines [Caton].
-
abstt
consigner sur un procès-verbal. --- Cic.
Phil. 5, 12; Liv. 26, 36, 11.
17
-
faire rentrer parmi, mettre au nombre
de.
-
referre aliquem in reos, Cic. Verr. 5, 109 : porter
qqn au nombre des
accusés.
-
in labores Herculis aliquid referre, Cic. Verr. 4, 95 : mettre
qqch au
nombre des travaux d’Hercule.
-
in oratorum numerum referre, Cic. Br. 137 : ranger
au nombre des orateurs.
- in
deorum numero referre, Cic. Nat. 1, 29 : ranger au
nombre des dieux.
18
-
remettre, déposer.
-
ad ærarium rationes referre, Cic. Verr. 1, 77 : remettre ses
comptes au trésor. --- cf. Cic. 3, 167 ; Pis. 61.
- ou
rationes
referre seul
: rendre ses comptes. --- Cic.
Fam. 5, 20, 1.
- acceptum,
in
acceptum referre, voir accipio.
19
- rapporter (à qqch).
-
referre aliquid ad aliquid : rapporter qqch à
une autre chose prise comme mesure d’évaluation.
-
referre omnia ad
voluptatem, Cic Læl. 32 : faire du plaisir la mesure de tout,
rapporter
tout au plaisir.
-
referre aliquid ad amicitiam, Cic Br. 5 : juger qqch
d’après
l’amitié. --- cf. Cic. Dej. 7 ; Leg. 1, 46 ; 2, 8 ;
Or. 9; 139, etc.
-
ou rapporter
à une autre chose prise comme fin.
- summa
omnis
philosophiæ ad beate vivendum refertur, Cic. Fin 2, 86
: toute
philosophie dans son ensemble a pour but d’assurer le bonheur.
--- cf. Cic
Off. 1, 106.
-
ou
rapporter à une autre chose qui est le fondement, le
principe.
-
omnia ad igneam vim referre, Cic Nat. 3, 35 : ramener tout au
principe du feu, y voir le principe de toutes choses.
- rĕfersi
: parf. de refercio.
- rēfert
(rē fert), ferre, rētulit [rē, abl. de res
+ fert]
:
1 - intr. -
être
important, importer, intéresser.
-
avec sujet pron. n. hoc
meā refert : cela m'importe (=
hoc meā causā refert : cela importe à
ma cause).
- quid
id refert mea ? Plaut. Curc. 395 : que m’importe
cela ? --- cf. Plaut. Rud. 177, etc.; Ter. Phorm. 723, etc.
- id
mea minime
refert, Ter Ad. 881 : cela m’est absolument indifférent.
-
non ascripsi
id, quod tua nihil referebat, Cic. Fam. 5, 20, 5 : je n’ai pas
inscrit dans les comptes une chose qui ne t’intéressait pas.
--- cf. Cic. Quinct. 19.
-
quid id ad me aut ad meam rem refert ? Plaut.
Pers. 512 : en quoi cela importe-t-il à moi ou à mes intérêts
?
- quid
id ad me aut ad meam rem refert, Persæ quid rerum gerant aut quid erus
tuos ? Pl. Pers. 512 : qu'est-ce que cela me fait, que m'importe ce que
font les Perses et ton maître ? --- trad. P.
Grimal; éd. Gallimard.
- quæ
ad
rem referunt, Plaut. Pers. 593 : les choses qui importent à
l’affaire.
-
faciundum aliquid, quod illorum magis quam sua retulisse videretur,
Sall. J. 111, 1 : [il montra] qu’il devait faire qqch qui
parût
importer
plus à eux qu’à lui-même (plus avantageux pour eux que...)
-
ipsius
ducis hoc referre videtur, ut... Juv. 16, 58 : au chef
lui-même ceci
importe, à savoir que...
- [constr. diverses].
- abstt. refert
magnopere id ipsum, Cic. Cæl. 57 : cette question elle-même
est d’une
haute importance.
-
avec prop. inf. illud
parvi refert nos...
reciperare, Cic. Pomp. 18 : il est de peu d’importance que
nous
recouvrions...
- avec ut
illud permagni referre arbitror, ut... Ter.
Haut. 467 : il est de la plus haute importance, à mon avis,
que...
-
avec sujet subst. usque
adeo magni refert studium atque
voluptas, Lucr. 4, 984 : tellement sont de grande importance les goûts
et le plaisir. --- cf. Plin. 7, 42; 18, 317,
etc.
2 - impers., il importe,
il est
de l'intérêt de.
- rēfert
= interest.
- refert
+ abl. fém. meā, tuā, nostrā... (s.-ent. causā) : il importe à moi,
à toi, à nous....
- si
mea refert, Plaut. Stich. 616 : s’il
m’importe.
- nil
refert, Plaut. Ep. 166 : il n’importe en rien.
-
si quid
refert, Plaut. Pœn. 778 : s’il importe en qqch.
-
quid refert, si .. ? Cic.
Nat. 1, 79 : qu’importe, si... ?
- tamquam
referret, Tac. An. 6, 2 : comme
s’il importait, comme si cela avait de l’importance.
- illud
parvi (gén. de prix)
refert + prop. inf.
: il est de peu d'importance que.
- illud
permagni refert ut : il est de la plus haute importance que.
- multum
refert : il importe beaucoup.
- plurimum
refert : il importe plus.
- plurimum
refert compositionis, quæ quibus anteponas, Quint. 9, 4, 44 : la
préférence
donnée à tel ou tel mot importe beaucoup à la composition.
- refert + gén. (nom de
personne) :
- refert
regis tueri cives : il importe au roi de protéger les citoyens.
-
ipsorum
referre... Liv. 34, 27, 6 : [il dit] qu’il leur importait...
- refert
ad + acc. (nom de chose) :
- refert
ad laudem nostram : il importe à notre gloire.
--- Varr. R. 1, 16.
- humanitatis
plurimum refert, Plin. Ep. 8, 22, 4 : c’est au premier chef
une affaire d’humanité. --- cf. Plin. Pan. 40, 5 ;
Tac. An. 4, 33.
- non
refert dedecori... Tac. An. 15, 65 : il importe peu pour ce
qui concerne
le déshonneur... cf. Hor. S. 1, 1, 49.
-
avec inter. indir. quid
refert, utrum voluerim fieri an gaudeam
factum ? Cic. Phil. 2, 29 : qu’importe l’une ou l’autre de ces
alternatives, que j’aie voulu voir l’acte s’accomplir ou que je me
réjouisse de le voir accompli ?
- quid
meā refert, hæ Athenis natæ an Thebis sient ? Plaut. : qu'est-ce que
cela me fait qu'elles soient nées à Athènes ou à Thèbes ?
--- cf. Cic. Fl. 21; Div. 2,
72.
- refert
qui
audiant, senatus an populus an judices, Cic. de Or. 3, 211
: il importe
de considérer quel est l’auditoire, si c’est le sénat ou le peuple ou
les juges. --- cf. Cic. Tusc. 1, 80 ; Læl. 26, etc.
- avec
inf. [ellipse
de sujet indéterminé]. non refert
videre, Cic. Br. 110 : il n’importe
pas qu’on voie.
- jam
nec mutari pabula refert, Virg. G. 3, 548 : il importe peu qu'on change
de
pâturage. --- cf.
Cæl. Fam. 8, 10, 2 ; Virg.
G. 2, 104.
- refert + prop.
inf. --- Cic. Q. 1, 1, 20 ; Fam. 13, 68, 2.
- rĕfertus,
a, um : part.-adj. de refercio
:
- 1 - avec
gén. ou
abl. rempli de, bourré de, abondant
en. - 2
- bien fourni, riche, opulent.
- referta quondam Italia Pythagoreorum fuit tum, cum erat in hac gente
magna illa Græcia, Cic. de Or. 2, 154 : l'Italie était pleine de
pythagoriciens, dans le temps où une partie de cette contrée s'appelait
la grande Grèce. -- cf. Marcel Bizos;
Syntaxe latine, p. 8, éd. Vuibert.
- Suessam
Pometiam urbem opulentam refertamque cepit, Cic. Rep. 2, 24,
45 : il prit Suessa Pométia, une ville des plus opulentes.
- Asia
referta, Cic.. Mur. 9, 20 : l'Asie opulente. --- Cic. Ac. 1,
4, 17.
- domus
referta, Cic. de Or. 1. 162 : maison abondamment garnie [où
tout se
trouve en abondance, riche, opulente].
- refertius
erit ærarium, Cic. Verr. 3, 202 : le trésor sera plus rempli.
- cupas
tædā ac pice refertas incendunt, Cæs. BC. 2, 11, 2 : ils mettent le feu
à des tonneaux remplis de branches de pin et de poix.
- litteræ
refertæ omni officio, diligentiā, Cic. Q. 2, 13, 1
: lettre remplie de toutes les marques de la
serviabilité, du dévouement. --- cf. Liv.
5, 41.
- armatis
militibus refertum forum, Cic. Dej. 33 : forum rempli de soldats
armés. --- Phil. 2, 67 ; Or. 140; 146; Pis. 11;
Planc.
19.
- Xerxes
refertus omnibus præmiis donisque fortunæ, Cic. Tusc. 5 : Xerxès que
la fortune a comblé de tous les dons.
- theatrum
celebritate refertissimum, Cic. Q. 1, 1, 42 : théâtre le mieux
rempli sous le rapport de l’affluence.
- referta
Gallia negotiatorum est, Cic. Font.
5, 11
: la Gaule fourmille de marchands.
- refertum
mare prædonum, Cic. Rab. Post. 8, 20 : mer infestée
de pirates.
- rĕfervens,
entis : très chaud, brûlant, bouillant.
- refervens
falsum crimen, Cic. Com. 17 : calomnie atroce (comme une brûlure).
- rĕfervesco,
ĕre : - intr. - s’échauffer
fortement, bouillonner. --- Cic. Div. 1, 46.
- rĕfestīno,
āre : - tr. - retourner
à la hâte. --- P.-Nol. Ep. 45.
- rĕfībŭlo,
āre : - tr. - déboucler,
rendre libre. --- Mart. 9, 27, 12.
- rĕfĭcĭo,
ĕre, fēci, fectum : - tr. -
1
- refaire,
réparer, restaurer [des
murs, une maison, un temple,
des navires, etc.].
- aliud
ex alio reficit natura, Lucr. 1, 263 : la nature refait un autre corps
avec les débris d'un autre. --- Cic. Opt. 19; Top. 15; Rep.
3, 15; Cæs. BG. 4,
29 ; 5, 1, etc. ; BC. 1, 34.
2
-
refaire, reconstituer [des
troupes, une armée]. --- Cæs. BC. 3, 87
; Liv. 3, 10, 8.
-
semper refice, Virg. G. 3, 70 : renouvelle toujours [le
bétail].
3 - refaire (physiquement ou moralement)
rétablir, redonner des forces à.
- reficere aliquem,
Cic. Att. 7, 3, 12 : rendre la santé à qqn.
- refice
illum et mitte in senatum : eandem sententiam dicet, Sen. Prov. 3, 9 :
rends-lui la vie et renvoie-le au sénat : il opinera encore de même.--- cf.
Sall. J. 54, 1.
- reficere
equos, Cæs. BC. 2, 42 : remettre les chevaux en forme.
- reficere exercitum
ex labore, Cæs. BG. 7, 32, 1 : remettre l’armée de ses
fatigues.
-
se reficere ex labore, Cæs. BG. 3, 5, 3 : se refaire de ses
fatigues.
- reficere
aciem oculorum, Plin. 37, 66 : reposer la vue.
- ego
ex magnis caloribus in Arpinati me refeci, Cic. Q. Fr. 3, 1, 1 : je me
suis remis des fortes chaleurs dans ma maison de campagne
d'Arpinum.
- ad
ea quæ dicturus sum, reficite vos, Cic. Verr. 4, 105 : pour ce
que j’ai l'intention de dire, renouvelez votre attention.
-
refecta spe, Liv. 23, 26, 3 : l’espoir s’étant ranimé.
- refecti
sunt militum animi, quamquam ad {quingentos} cecidisse satis constabat,
Liv. 21, 25, 10 : nos soldats reprirent courage, malgré la
perte assez évidente de six cents des leurs.
- hic dies et Romanis refecit animos, et Persea perculit,
Liv. 42, 67 : cette journée rendit du courage aux Romains; mais elle
terrifia Persée.
-
reficere ab aliqua re au
lieu de ex aliqua re. --- Hirt. G. 8,
1; Liv 21, 26. 5 ; 33, 36, 7.
-
passif réfléchi refici
: se remettre, se refaire. --- Cic. Arch. 12; Tac.
An. 13, 44; Sen. Ep. 7, 1.
4
- faire
de nouveau.
- reficere arma,
tela, Sall. J. 66, 1 : fabriquer de nouveau des armes
défensives et offensives.
- reficere
ea quæ sunt amissa, Cæs. BC. 2, 15, 1 : refaire ce qui a été
perdu.
5
-
renommer, réélire [des tribuns, un
consul]. --- Cic. Læl. 96;
Liv. 3, 21, 3, etc.
6
- retirer,
recueillir (un bénéfice), récolter.
--- Cic. Verr. 3, 119; Par. 45; Liv. 1, 53, 3; 35, 1, 12.
- pecuniam
ex aliqua re reficere : retirer de l'argent de qqch.
- aliquid
ex fundo reficere, Cic. Verr. 2, 3, 50 § 119 :
retirer qqch de son
fonds
de terre.
- rĕfīgo,
ĕre, xi, xum : - tr. - desceller,
déclouer, arracher, enlever.
- cruce
se
refigere, Sen. Vit. 19, 2 : se détacher de la croix.
- cælo
ceu sæpe refixa transcurrunt crinemque volantia sidera
ducunt, Virg. En. 5, 527 : souvent des étoiles ainsi se détachent et
traversent le ciel, laissant dans leur vol traîner leur chevelure. ---
Cic. Phil. 12, 12; Virg. En. 5, 360; Hor. Ep. 1, 18. 56.
- refigere leges,
Cic. Phil.
13, 5 : abolir, abroger des lois (enlever les tables sur lesquelles
elles
sont gravées). --- cf.
Fam. 12, 1, 2.
- rĕfĭgūro,
āre : - tr. - façonner
de nouveau. --- Vulg. Sap. 19, 6.
- (Lebaigue
P. 1072)
- rĕfingo,
ĕre : - tr. - façonner
de nouveau, refaire. --- Virg. G. 4, 202 .
- quantum
poteram lætiorem me refingens, Apul. M. 3, 12, 1 : me
donnant de mon mieux un air plus gai.
- rĕfirmo,
āre, ātum : - tr.
- réparer, établir. --- Sext Ruf. Brev. 14.
- rĕfixi
: parf. de refigo.
- rĕfixus,
a, um : part. passé de refigo.
- rĕflābĭlis,
e [reflo] : qui
s’évapore aisément. --- C.-Aur. Chron. 4, 1, 6.
- rĕflābri
(s.-ent. venti), m. : vents
qui soufflent dans les deux sens contraires. --- Apul. Mund.
p. 62, 21.
- rĕflāgĭto,
āre : - tr. - redemander
instamment. --- Catul. 42, 6.
- rĕflammo,
āre : - intr. - rallumer. --- Non. 440, 30.
- rĕflātĭo,
ōnis, f. [reflo]
: transpiration. --- C.-Aur. Chron. 1, 1, 12.
- reflatus
:
1
- rĕflātus, a, um : part. passé de reflo. - a
- poussé en arrière par le vent. - b
- évaporé.
- c - gonflé à nouveau.
2
- rĕflātŭs, ūs, m. : - a
- vent contraire.
--- Cic. Att. 12, 2, 1. - b
- souffle
(d'un cétacé).
--- Plin. 9, 15.
- rĕflecto,
ĕre, flexi, flexum : - tr. -
1
- courber
en arrière, recourber.
- reflectere caudam,
Plin. 11, 265 : replier la queue.
2
-
tourner en arrière,
retourner [la tête, les yeux]. ---
Catul. 45, 10; Ov. M. 7, 341.
- reflectere pedem,
Catul. 64, 112 : rétrograder.
-
reflexa cervice, Virg. En. 10, 535 : ayant
renversé en arrière le cou de son adversaire.
- reflectere
animum, Cic. Syll. 46 : réprimer les élans de
son coeur.
- fero
ego te, Torquate, jam dudum fero, et non numquam animum incitatum ad
ulciscendam orationem tuam revoco ipse et reflecto, Cic. Syll. 46 : je
supporte depuis longtemps tes outrages, Torquatus, je les supporte; et
quoique je me sente quelquefois poussé à me venger de tes invectives,
je me retiens et je m'arrête.
-
passif réfléchi illă
tereti cervice reflexă, Virg. En. 8, 633 : celle-ci (la louve)
se
ployant en arrière de son cou flexible = ployant en arrière son cou
souple. --- cf. Ov. M. 5, 547.
3
-
ramener, retourner, détourner.
--- Ter. Ad. 307 ; Cic. Sull. 66 ; de Or. 1, 53.
-
animum reflexi, Virg.
En. 2, 741 : j’ai porté ma pensée en arrière, je me suis
reporté par la
pensée vers elle, j’ai pensé à elle.
4
- abstt.
céder
(en parl. d'une maladie).
- ubi morbi reflexit causa,
Lucr. 3, 502 : quand la cause du mal a rétrogradé.
- rĕflexim,
adv.
[reflecto] : en retournant [la proposition], en prenant la
réciproque. --- Capel. 4, 411.
- rĕflexĭo,
ōnis, f. [reflecto] : - 1
- action
de tourner en arrière, de
retourner. --- Macr. S. 5, 11, 11. - 2
- fig.
la
réciproque [d’une
proposition]. --- Capel. 4, 412.
- reflexus
:
1
- rĕflexus, a, um : part. passé de reflecto.
2
- rĕflexŭs, ūs, m. : - a
- golfe,
anse, enfoncement. --- Apul. Flor. 6. - b
- retour
en arrière, rétrogradation [du soleil]. ---
Cassiod. Var. 1, 35.
- rĕflo,
āre, āvi, ātum : - intr. et tr.
1
- intr.
- souffler en sens
contraire, être contraire [en parl. du vent]. ---
Cic. Tusc. 1, 119 ; Att. 6, 7, 2.
- cum
reflavit, affligimur, Cic. Off. 2, 18 : quand la fortune vient à
souffler en sens contraire, nous sommes abattus.
- tr. -
2
- expirer [opposé à aspirer]. ---
Lucr. 4, 938.
3 - gonfler. --- Apul. M.
10, 31, 2.
4
- faire exhaler. ---
Lampr. Hel. 25, 2.
5
- faire évaporer. ---
C. Aur. Ac. 2, 29.
- rĕflōrĕo,
ēre : - intr. - refleurir [fig.].
--- P.-Nol. Ep. 23, 13.
- rĕflōresco,
ĕre, flōrŭi : - intr. - refleurir
[pr. et fig.]. --- Plin.
18, 146; Sil. 15, 738.
- rĕflŭāmen,
ĭnis, n. [refluo] : débordement. --- Fort. Mart. 1,
29.
- rĕfluctŭo,
are : - intr. - refluer.
--- Isid. 13, 20, 3.
- rĕflŭo,
ĕre : - intr. - couler en sens contraire, refluer, se retirer. ---
Virg. En. 8, 240 ; 9, 32; [en parl., de la marée]. --- Plin.
2, 213.
- rĕflŭus,
a, um [refluo] : - 1
- qui reflue. ---
Ov. M. 7, 267; Plin. 2,
220. - 2
- que
la mer baigne et découvre alternativement. --- Apul. M. 4,
31.
- rĕfōcĭlātĭō
(rĕfōcillātĭō), ōnis, f. : action de réconforter. ---
Gloss.
- rĕfōcĭlo
(rĕfōcillo),
āre, āvi, ātum : - tr. -
1 - réconforter,
rétablir, remettre,
guérir. --- Vulg. Jud. 15, 19. - 2 - restaurer
[par des aliments]. ---
Hier. Malch. 10.
- refŏdĭo,
ĕre, fōdi, fossum : - tr. - 1
- creuser. --- Plin.
19, 88.
- 2 - mettre
à
nu en creusant. --- Plin. 7, 74.
- 3 - déterrer,
arracher. --- Col. 2, 2,
28.
- rĕformābĭlis,
e : à refaire. --- Hier. Ps. 2.
- rĕformātĭo,
ōnis, f. [reformo] : - 1
-
métamorphose. ---
Apul. M. 3, 24. - 2 - réforme (des
moeurs). ---
Sen. Ep. 58, 26.
- rĕformātŏr,
ōris, m.
[reformo] : réformateur, qui renouvelle. --- Plin.
Ep. 8, 12, 1.
- reformatus
:
1
- rĕformātus,
a, um : part. passé de reformo.
2
-
rĕformātŭs, ūs, m. : réforme. --- Tert. Valent. 13.
- rĕformīdātĭo,
ōnis, f. [reformido]
: appréhension. --- Cic. Part. 11.
- rĕformīdo,
āre, āvi, ātum : - tr. - reculer
de crainte devant qqn, qqch ;
craindre, redouter, appréhender. --- Cic. Verr. 5, 69 ; Tusc.
5, 85,
etc.
- dicere
reformidat, Cic. Phil. 14, 9 : il craint de dire.
- nec,
quid tibi ... occurrat, reformidat, Cic. Lig. 6 : et il ne se
demande pas
avec inquiétude ce qui se présente à ta pensée ...
- abstt. vide,
quam non reformidem, Cic. Lig. 3, 6 : vois comme je suis peu ému.
--- cf. Hor. S. 2, 7, 2.
- ante
reformidant ferrum, Virg. G. 2, 369 : plus tôt, (les branches de la
vigne) redoutent d'être taillées.
- rĕformo,
āre, āvi, ātum : - tr. -
1
- rendre
à sa première forme, refaire.
--- Ov M. 11, 254.
2
- rétablir,
restaurer. --- V.-Max. 6, 5, 2.
3
-
réformer, améliorer, corriger. --- Sen. Ep. 25, 1 ; 94, 51 ;
Plin. Pan. 53, 1.
- rĕfossus,
a, um : part. passé de refodio.
- rĕfōtus,
a, um : part. passé de refoveo.
- rĕfŏvĕo,
ēre, fōvi, fōtum : - tr. -
1
- réchauffer.
- [les
membres] Curt. 8, 4, 15.
-
[le corps] Ov. M. 8, 536.
2 - ranimer.
-
[un feu] Ov. Am. 2, 19, 15.
3 - fomenter.
- [les
yeux] Plin. 8, 97.
4 - refaire
[les forces]. ---
Tac. An. 12, 66.
- fig.
refovere disciplinam, castrorum,
Plin. Pan. 18, 1 : faire revivre la discipline des camps.
--- cf. Plin. Ep.
3, 18, 5.
- refovere reliquias
partium, Suet. Cæs. 35 : ranimer les restes d’un
parti.
- refoveatur
stercoratione terra, Col. 2, 1, 7 : que la terre soit renouvelée par
l'épandage de fumier.
- rĕfractārĭŏlus,
a, um [refractarius] : un peu chicaneur (querelleur).
--- Cic. Att. 2, 1, 3.
- rĕfractārĭus,
a, um [refringo]
: casseur d’assiettes, querelleur. --- Sen. Ep. 73,
1.
- rĕfractīva
verba, n. : verbes réfléchis. ---
Prisc. 17, 136.
- refractus
:
1
- rĕfractus,
a, um : part. passé de refringo. - a
- brisé. - b -
réfracté. - c
- au
fig. vaincu.
2
- rĕfractŭs,
ūs, m. : réfraction,
répercussion. --- Prob. Apul. 193, 9.
- rĕfræn-
:
voir refren-
- rĕfrāgātĭo,
ōnis, f.
[refragor] : opposition. --- Aug. Ep. 177.
- rĕfrāgātor,
ōris, m. [refragor] : celui qui vote
contre, adversaire [politique]. --- Tert. Gnost. 1.
- rĕfrāgĭum,
ĭi, n. [refragor] : - 1
- résistance. --- Ambr. Ps.
35, 17. - 2
-
empêchement, obstacle. --- Ambr. Ep. 37, 30.
- rĕfrāgor, āri,
ātus sum : - intr. avec dat. - 1
- voter contre, s'opposer à, combattre. - 2
-
protester, répugner à, résister à, être opposé à.
- legi
refragari : combattre une loi.
- illa
lex petitioni tuæ refragata est, Cic. Mur. 23, 46 : cette loi a fait
tort à votre candidature.
- de
hoc quidem hactenus, ne refragari homini amicissimo videar, Cic. Phil.
11, 9, 20 : c'en est assez sur cet article : je ne veux point
paraître refuser mon suffrage à un homme qui m'est infiniment cher.
- refragari
ne... : voter pour que... ne ... pas, s'opposer à ce que...
- cui
non refragetur ingenium, Quint. 10, 6, 4 : dont le naturel ne s'oppose
pas à. --- Plin. 19, 127; Curt. 9, 5, 21.
- abstt. si
materia non refragetur, Plin. Ep. 2, 5, 5 : si le sujet s'y prête.
- rĕfrēgi
: parf. de refringo.
- rĕfrēnātio
(rĕfrænātio), ōnis, f. [refreno] :
action de réfréner, répression. --- Sen. Ir. 3, 15, 3.
- rĕfrēno
(rĕfræno),
āre, āvi, ātum : - tr. - 1
- arrêter
par le frein. --- Curt. 4, 16, 3.
- 2
- réfréner,
réprimer, maîtriser, dompter, entraver, arrêter.
- frenatos
equos stare magnamque
exercitus partem in armis esse, Curt. 4, 16, 3 : (Darius avait
ordonné que) les chevaux restassent bridés, qu'une grande partie de
l'armée demeurât en armes.
- a
reditu aliquem refrenare, Cic. Phil. 11, 4 : barrer le chemin
du
retour à qqn.
- refrenare adolescentes
a gloria, Cic. Cæl. 76 : réfréner l’élan des
jeunes vers la gloire.--- Cic. Div. 2, 4;
Par. 33; Verr. 3, 130 ; Agr. 2, 55; Lucr. 5,
114 ; 6, 531.
- rĕfrēnus
(rĕfrænus),
a, um [(re, frenum] : non retenu par le frein [à bride
abattue]. --- CIL 8, 7416.
- rĕfrĭcātūrus
: voir refrico.
- rĕfrĭco,
āre, frĭcŭi, frĭcātūrus : - tr. - frotter, gratter de nouveau.
1
- irriter
par le frottement, rouvrir (une
blessure).
- Appii
vulnera non refrico, sed apparent nec oculi possunt, Cic. Att. 5, 15 :
je ne cherche pas à rouvrir les blessures faites par Appius, mais elles
sont bien apparentes et on ne peut les cacher à la vue.
- ne
refricare obductam jam rei publicæ cicatricem viderer, Cic. Agr. 3, 2,
4 : pour ne pas donner l'impression de rouvrir une plaie déjà
cicatrisée.
2
- renouveler,
réveiller, raviver.
- refricare memoriam,
dolorem : raviver un souvenir, une
douleur. --- Cic.
Phil. 3, 18; de Or. 2, 199.
- refricat
animum memoria, Cic. Sull. 19 : le souvenir ravive les
sentiments.
- abstt. crebro
refricat lippitudo, Cic. Att. 10, 17, 2 : mon mal aux yeux reparaît
sans cesse.
- rĕfrīgĕrātĭo,
ōnis, f.
[refrigero] : - 1
- rafraîchissement,
fraîcheur. --- Cic. CM 46. - 2
-
soulagement. --- Veg. Mul. 5, 56, 1.
- rĕfrīgĕrātīvus,
a, um : rafraîchissant.
--- Cass.-Fel. Medic. 52.
- rĕfrīgĕrātōrĭus,
a, um : rafraîchissant. ---
Plin. 22, 147.
- rĕfrīgĕrātrix,
īcis, f. : rafraîchissante. ---
Plin. 19, 27.
- rĕfrīgĕrātus,
a, um : part. p. de
refrigero.
- rĕfrīgĕrĭum,
ĭi, n. : -
1
- rafraîchissement.
--- Vulg. Ps. 65, 12. - 2
- fig. le
bonheur éternel. --- Tert. Marc. 3, 24.
- rĕfrīgĕro,
āre, āvi, ātum : - tr. -
1
- refroidir. --- Cic.
Corn. 17 ; Nat.
2, 23, etc.
2
- rafraîchir. --- Ov.
M. 13, 903; Plin. 20, 17.
- passif à
sens réfléchi refrigerari, Cic. CM 57
: se rafraîchir.
-
plur. n. refrigerantia,
Cels. 4, 2 : substances rafraîchissantes.
3
- fig.
refroidir [enlever le zèle, l’ardeur]. --- Cic
Verr. pr. 31 ; Fam. 3,
8, 1.
4
- affaiblir,
diminuer l’intérêt de.
- ægre
perlegit, refrigeratus sæpe a semetipso, Suet. Claud. 41 : il continue
avec peine sa lecture parce que plus d'une fois il s'était refroidi
lui-même.
- urbane
dicto testem refrigerare, Quint. 5, 7, 26 : décontenancer un témoin en
lui lançant une fine pointe.
5
- assister, réconforter, soulager.
- sæpe
me refrigeravit et catenam meam non erubuit; Vulg. 2 Tim. 1,
16 : souvent il m'a réconforté et il n'a pas eu honte de mes
chaînes. --- Tert. Anim. 51 fin.; id. ad Scap. 4; Vulg. Exod.
23, 12.
- rĕfrīgĕrōsus,
a, um : rafraîchissant.
--- Ps. Aug. Serm. App. 181, 3.
- refrīgescentĭa,
æ, f. : soulagement.
--- Tert. Anim. 43.
- refrīgesco,
ĕre, frixi : - intr. -
- (Lebaigue
P. 1072 et P.
1073)
- parf.
vulg. refrigui M.-Emp.
36.
1
- se refroidir, se rafraîchir.
- ubi
id vinum refrixerit, in dolium quadragenarium refundito,
Cato, R.
R. 105 : quand ce vin sera refroidi, vous le transvaserez dans un fût
de la contenance de quarante setiers. --- Ov. M. 12,
422; Col. 2, 15, 2; Lucr. 4, 703; Cels. 4, 3.
2 - perdre
de son
intérêt, s'attiédir.
-
Scaurus refrixerat, Cic. Q. 3,
2, 3 : Scaurus a perdu de la faveur [refroidissement à l’égard
de
Scaurus].
- mansit
hic (amor) postea, nec refrixit judicio sed invaluit, Plin. Ep. 6, 8, 2
: cette amitié a duré par la suite, elle ne s'est pas affaiblie avec le
temps et la raison mais elle s'est affermie.
- unum
vereor, ne hasta Cæsaris refrixerit, Cic. Fam. 9, 10 : ce que je
crains, c'est que les ventes de César n'aillent plus si bien.
- hæc
tota res interpellata bello refrixerat, Cic. Att. 1, 19, 4 : toute
l'affaire interrompue par la guerre a bien refroidi.
- cum
Romæ a judiciis forum refrixerit, Cic. Att. 1, 1, 2 :
lorsque à
Rome le bruit des affaires judiciaires aura cessé au forum. ---
Cic. Att. 2, 1, 6 ; Planc. 55, etc. ; Ter. Ad. 233.
- refrīgŭi
:
voir refrigesco.
- refringo, ĕre,
frēgi, fractum [re, frango] : - tr. - 1
- ouvrir en brisant, enfoncer (une porte). - 2
- briser, déchirer, ruiner, renverser.
- refringi,
Plin. 2, 150 : se réfracter (en parl. des rayons du soleil).
- totas
refringere vestes, Ov. M. 9, 208 : lacérer tous ses vêtements.
-
refringere vim
fluminis, Cæs. BG. 7, 56, 4 : briser le courant du fleuve.
-
impotentem
dominationem refringere, Nep. Lys. 1, 4 : abattre une
domination tyrannique
- refringere
ingeniorum impetus, Plin. Ep. 9, 26, 7 : réfréner les élans du génie.
- refringere
claustra pudoris et reverentiæ, Plin. Ep. 2, 14, 4 : briser les
barrières
de la pudeur et du respect.
- refringere
verba, Stat. S. 2, 1, 123 : estropier les mots.
- rĕfrīva
:
voir referiva.
- rĕfrixi
: parf. de refrigesco.
- rĕfrondesco,
ĕre : - intr. - se couvrir
d’un nouveau feuillage. --- Sid. Carm. 22, 46.
- rĕfūdi
: parf. de refundo.
- rĕfŭga,
æ, m. : - 1
- fugitif.
--- Dig. 49, 16, 3. - 2
- apostat. --- Aug.
Civ. 20, 19.
- refŭgĭo,
ĕre, fūgi :
- intr.
-
1
- fuir en
arrière, reculer en fuyant,
s’enfuir.
- refugere
ex
castris in montem, Cæs. BC. 3, 99, 5 : s’enfuir du camp sur
une montagne.
- refugere acie,
Cæs. BG. 3, 95, 4 : s’enfuir du champ de bataille.
-
vites a
caulibus refugere dicuntur, Cic. Nat. 2, 120 : la vigne,
dit-on, fuit les
choux.
-
refugit ab littore templum, Virg. En. 3, 536 : le temple
s’éloigne (est à l’écart) du rivage.
- ex
oculis refugere, Ov. F. 3, 590 : s'éloigner du regard, disparaître,
s'évanouir.
- alia,
quæ memoriam meam refugiunt, Col. 12, 52, 8 : d'autres choses qui
s'échappent
de ma mémoire.
- quis est cui
mors cum adpropinquet, non refugiat timido sanguem ? Cic. Fin. 5, 31 :
quel est celui dont, à l'approche de la mort, la peur ne fasse refluer
le sang ? --- trad. Marcel Bizos,
Syntaxe latine, p. 91; éd. Vuibert.
2
- chercher
un refuge.
- refugere ad
legatos, Cic. Dej. 32 : se réfugier
près des ambassadeurs.
- in
arcem majorem, Liv. 38, 29, 11 : se réfugier dans la
plus grande citadelle.
3
- fig.
s’écarter de.
- ab
instituta nostra consuetudine refugit, Cic. Att. 1, 1, 4 : il
a rompu les relations commencées avec moi.
-
a genere hoc toto
sermonis refugere, Cic. de Or. 1, 99 : se refuser à tout ce
genre de conversation.
-
refugio a te admonendo, Cic. Att. 12, 18, 1 : j’évite de te
faire souvenir.
- abstt. refugit
animus eaque dicere reformidat, Cic. Phil. 14, 3, 9 :
mon esprit éprouve
de la répugnance et craint de dire ces choses. --- cf.
Virg. G. 1, 177.
- tr.
-
4
- éviter,
fuir.
- refugere aliquem,
aliquam rem : éviter qqn, qqch.
- judicem
refugere, Cic. Rosc. Com. 15, 45 : récuser un juge.
--- Cic. Cæc. 22 ; Verr. 5, 40.
- poét.
refugere + inf. : refuser
de.
- amnis...
parvus eras nec te transire refugi, Ov. Am. 3, 6, 5 : fleuve... tu
étais
petit et je n'ai pas craint de te traverser. ---
Hor.
O. 1, 1, 34.
- rĕfŭgisco,
ĕre [refugio] : - tr.
- fuir [fig.].
--- Commod. Instr. 1, 23, 9.
- rĕfŭgĭum,
ĭi, n. [refugio] : - 1
- action
de se réfugier, fuite. ---
Frontin. Strat. 1, 11 ; Just. 2, 6, 11. - 2
-
refuge, asile [pr. et
fig.]. --- Liv. 9, 37,
10; Cic. Off. 2, 26. - 3
-
issue secrète dans
une maison. --- Ulp. Dig. 7, 1, 13, 7.
- rĕfŭgo,
āre : - tr. - mettre de nouveau
en fuite. --- Commod. Apol. 754.
- rĕfŭgus,
a, um [refugio] :
1
- fuyard,
fugitif. ---
Tac. H. 2, 24.
- subst.
m.
refugi : les fuyards. --- Tac. An. 13, 40 ; H. 3, 61.
2
- qui
fuit,
qui échappe, qui se dérobe.
- refugi
fluctus, Luc. 1, 411 : le reflux. --- Plin.
Pan. 30, 4.
- fig. refugi
a fronte capilli, Luc. 10, 132 : chevelure rejetée en arrière.
-
refugus jejunii : qui fuit le jeûne. --- Ambros.
in Psa. 118, Serm. 20, § 4.
- rĕfulcĭo,
īre : - tr. - étayer.
--- Not. Tir.
- rĕfulgentĭa,
æ, f. [refulgeo] : éclat.
--- Apul. Flor. 18.
- rĕfulgĕo,
ēre, fulsi : - intr. -
1
- renvoyer
un éclat, resplendir,
briller.
- triarii
consurrexerunt integri refulgentibus armis, Liv. 8, 10 : Les triaires
se lèvent, fraîche et nouvelle armée aux armes resplendissantes. ---
Lucr. 2, 800 ; Cic poēt. Nat. 2, 114; Virg. En. 8, 623; 9,
374; Liv. 7, 10.
2
- fig.
briller en face de
(à l’encontre). --- Hor. O, 2, 17, 23.
3
-
resplendir.
- a
docto fama refulget ævo, Prop. 3, 20, 8 : la gloire de ton docte aïeul
rejaillit sur toi. ---
Plin. 35, 60.
- rĕfulgĕrat,
āre, impers.
: il commence à éclairer. --- Not. Tir.
- rĕfundo,
ĕre, fūdi, fūsum : - tr. -
1
- renverser,
répandre de nouveau. --- Cic. Nat. 2, 118; Ov. M. 11, 488.
2
- refouler,
rejeter.
-
ponto
refuso, Virg. G. 2, 163 : la mer étant refoulée.
--- cf. Virg. En. 1, 126.
-
refusus Oceanus, Virg. En. 7, 225 : l’Océan que
refoulent les rivages.
-
palus
Acheronte refuso, Virg. En. 6, 107 : marais provenant de
l’Achéron
refoulé à la surface du sol.
- refunditur
alga, Virg. En. 7, 590 : l'algue
est repoussée [avec le flot].
3
- fig. rendre,
restituer. --- Plin.
Pan. 31, 3 ; 40, 4.
4
- faire
fondre.
- luna
refundit glaciem, Plin.
2, 223 : la lune fait fondre la glace.
5
-
passif réfléchi refundi
: se
répandre; [poét.]
s’étendre. --- Sil. 13, 322.
- refusa
conjugis in
gremium, Luc. 8, 105 : se renversant sur le sein de
son époux.
- rĕfuscātus,
a, um : obscurci, assombri.
--- Cassiod. Compl. Ap. 12.
- rĕfūsē [inus.]
: de manière à
rendre meuble.
- rĕfūsius, Col.
4, 1, 3.
- rēfūsĭo,
ōnis, f. [refundo] : - 1
-
action de rejeter, épanchement. --- Macr. 1, 21, 17. - 2
-
restitution. --- Ambr. Dav. 8, 42.
- rĕfūsōrĭæ
litteræ, f. : lettre qui
accorde remise (dispense). --- Sid. Ep. 9, 10.
- rĕfūsus,
a, um : part. passé de refundo. - 1
- versé, répandu, débordé. - 2
- au
fig. étendu. - 3
- rejeté, refoulé
(en parl. de l'eau). - 4
- au
fig. rejeté en arrière.
- rĕfūtābĭlis,
e [refuto] : facile à
réfuter, inadmissible. --- Ambr. Luc. 8, 49.
- rĕfūtātĭo,
ōnis, f. [refuto]
: réfutation. --- Cic. Top. 93; Quint. 5, 13, 1.
- rĕfūtātĭuncŭla,
æ, f. [refutatio] : oiètre
réfutation. --- Ps. Aug.; lat. tardif.
- rĕfūtātŏr,
ōris, m. : celui qui réfute. --- Arn. 1, 32.
- rĕfūtātōrĭus,
a, um : ui sert à réfuter. ---
Cod. Just. 7, 61, 1.
- rĕfūtātŭs,
abl. ū. m. : réfutation. ---
Lucr. 3, 525.
- rĕfūto,
āre, āvi, ātum : - tr. -
1
- refouler,
repousser [pr. et fig.].
-
refutare nationes bello, Cic. Prov. 32 : refouler des
nations en guerroyant.
-
refutetur ac rejiciatur Philocteteus ille clamor, Cic. Tusc. 2, 55
: refoulons et rejetons bien loin les cris à la façon de
Philoctète.
- se regibus devovent et post eum (eos) vitam refutant : ils se
dévouent pour leurs rois et ne veulent pas leur survivre. ---
Sall. Fragm. ap. Serv. ad Virg. G. 4, 218.
- alicujus
cupiditatem refutare, Cic. Fam. 1, 9, 25 : réprimer l'ambition de qqn.
2
- réfuter,
démentir. ---
Cic. de Or. 2, 80 ; Font. 35; Pomp. 52, etc.
- fors
dicta refutet ! Virg. En. 12, 4, 1 : puissé-je être démenti par
l'événement !
- res
refutat id, Lucr. 2, 245 : la réalité dément cette opinnion.
--- cf. 2, 867.
- poét.
refutare + prop, inf. : refuser
d'admettre que. --- Lucr. 3, 350.
- rēgāles,
ĭum, m. : fils de rois, princes
royaux ; famille royale. --- Amm. 16, 12,26; Cod. Th. 7, 19.
- rēgālĭa,
ĭum, n. : résidence royale. ---
Cassiod. Ecd. 9, 30; 11, 17.
- rēgālĭŏlus,
i, m. : roitelet ou loriot
(?) [oiseau]. --- Suet. Cæs. 81.
- regalis
:
1
- rēgālis,
e [rex] :
a
- royal,
de roi.
- regale
genus civitatis, Cic. Hep. 2, 41 : gouvernement
royal (monarchique), monarchie.
- regalis
res publica, Cic. Rep. 3, 47 : gouvernement royal
(monarchique), monarchie.
- regale nomen,
Cic. Rep. 2,
52 : le nom de roi.
- ut
sapere, sic divinare regale ducebant, Cic. Div. 1,
89 : comme la science, la divination était, selon eux,
l’apanage des
rois.
- regum
rex regalior, Plaut. Cap. 825 : [je suis] un roi des rois
encore plus royal = plus roi que le roi des rois.
- regalia
fulmina, Cæcin. d. Sen. Nat. 2, 49, 2
: foudres qui présagent une royauté.
b
-
royal, digne
d’un roi. --- Cic. Fin. 2, 69.
-
regale donum, Cic. Verr. 4,
68 : présent royal.
- rēgālissimus
J.-Val. Alex. 2, 30.
c
- regalium ordo
: l'ordre des régaliens à Formies (corporation inconnue).
--- Inscr. Orell. 3884.
2
- Rēgālis,
is, m.
: nom d’un évêque de Venise. --- Greg.
- rēgālĭtĕr,
adv. : - 1
- royalement, en roi.
--- Liv. 42, 51, 2.
- 2
-
en despote. --- Ov. M. 2, 397.
- rēgālius J.-Val.
1, 7.
- rĕgammans,
tis [gamma] : qui a la forme
d’un double gamma. --- Grom. 24, 27.
- rĕgĕlātĭo,
ōnis, f. [regelo] : dégel. ---
Grom. 50, 22.
- rĕgĕlo,
āre, āvi, ātum :
-
regelare Varr. *R. 1, 57, 4,
rafraîchir.
1
- tr. - faire dégeler,
réchauffer. --- Col.
1, 5, 8 ; 10, 77 ; 11, 2, 7.
- regelari,
Sen. Ep. 67, 1 : se réchauffer.
2 -
intr. - se refroidir.
--- Pl.-Val. 3, 14.
- rĕgĕmo,
ĕre : - intr. - répondre par des gémissements. ---
Stat. Th. 5, 389; 8, 17.
- rēgendārĭus,
ĭi, m. [rego] : sorte
d’intendant, de secrétaire du palais impérial. --- Cassiod.
Var. 11, 29.
- rĕgĕnĕrātĭo,
ōnis, f. [regenero] :
- 1
- régénération,
retour à la vie. ---
Aug. Civ. 20, 5.
- 2
- fig.
régénération [spirituelle]. --- Aug. Civ. 22,
8, 5.
- rĕgĕnĕro,
āre, āvi, ātum : - tr. -
1
- reproduire
[en soi], faire revivre: [son
grand-père, son père]. --- Plin. 7, 51 ; 14, 145.
2
-
en parl. de plantes,
d’arbres] reproduire [certains détails, certains défauts]. ---
Plin. 7,
50 ; 12, 11.
3
-
régénérer [spirituellement]. --- Vulg. 1 Pet. 1, 3.
- rĕgens,
tis :
voir rego.
- rĕgermĭnātĭo,
ōnis, f. (regermino), action de
repousser, nouvelle pousse. --- Plin. 17, 147 ; 19, 122.
- rĕgermĭno,
āre : - intr.
- germer de nouveau, repousser. --- Plin. 16, 141;
19, 122.
- rĕgĕro,
ĕre, gessi, gestum : - tr. -
- (Lebaigue
P. 1073 et P.
1074)
1
- porter
en arrière, emporter,
enlever.
- quo
regesta e fossa terra foret, Liv. 44, 11, 5 : [il
demanda] où la terre enlevée du fossé avait été emportée.
2
- porter
de
nouveau, reporter. --- Ov. M. 11, 188.
3
-
introduire en retour, en
remglacement.
- in
locum ejus multum potionis regerere, Sen. Ep. 2, 15, 3 : ingurgiter en
remplacement (de la sueur) une grande quantité de liquide.
- si
summa terra sublata ex fundo meo et alia regesta esset, Dig. 7, 4, 24 :
si la superficie de la terre est ôtée de mon fonds et qu'on y rejette
une nouvelle.
4
- lancer
en retour, renvoyer. ---
Plin. 37, 131.
6
- fig.
renvoyer.
- regerere convicia,
Hor. S. 1, 7, 29 : renvoyer des injures, riposter par
des injures.
- regerere invidiam
in aliquem,
Quint. 11, 1, 22 : faire retomber le discrédit sur qqn. --- cf.
Cass. Fam.
15, 19, 1.
7
- porter
ailleurs, [d’où] reporter, transcrire, consigner.
- regerere
aliquid in commentarios, Quint. 2, 11, 7 : transcrire qqch
dans ses
cahiers de notes.
- regessi
: parf. de regero.
- rĕgesta,
ōrum, n. : registre. --- Vop. Prob. 2, 2;
Cod. Th. 11, 28, 14; voir regero.
- rĕgestum,
i, n. : terre
enlevée. --- Col. 3, 13, 8, etc.
- rĕgestus,
a, um : part. passé de regero.
- regia
:
1
- rēgĭa,
æ, f. de regius
(regia s.-ent. domus)
[rex] :
a
- résidence
royale, palais.
--- Cic. Fin 3, 52; Cæs.
BC. 3, 112; Liv. 1, 40.
b
- tente
royale (dans un camp). --- Liv. 2, 12,
10; Curt. 9, 5, 30, etc.
c - la cour, le trône [= la famille royale ou
la royauté]. --- Liv. 1, 46, 3; 24, 22. 14; Tac.
An. 11, 29.
d
-
capitale. --- Plin.
5, 20; Hor. Ep. 1, 11, 2; Virg. En. 9, 737.
e
-
basilique. --- Suet.
Aug. 76; Ascon. Cic. Scaur. 45.
f - puissance royale,
royauté. --- Curt. 6, 6, 2; fig.
V.-Flac. 5, 67.
g
- plante
appelée basilisca.
--- Apul. Herb. 128.
- voir regius et hors site
dicolat-angl.
2
- Rēgĭa,
æ, f. : la Regia [ancien
palais de Numa, sur la voie
Sacrée,
près du temple de Vesta, devenu plus tard la résidence du Pontifex
Maximus]. --- Cic. Mil. 37; Ov. Tr. 3,
1, 30; F. 6, 264.
- Rēgĭāna,
æ, f. : ville de la Bétique. ---
Anton.
- Rēgĭātes,
um [ĭum),
m. : peuple de la Gaule Cispadane. --- Plin. 3, 116.
- rĕgĭbĭlis,
e [rego] : docile. ---
Amm. 16, 12, 9, etc.
- rēgĭē
[regius] :
1 - à
la façon d'un roi, royalement, magnifiquement. --- Plaut.
Stich. 377; Varr. R. 1, 2, 10.
2
-
à la manière d’un maître absolu, d’un despote. --- Cic. Cat.
1. 30 ; Verr. 3, 115.
- Rēgĭensis,
e : de Regium. ---
Inscr.
- Rēgĭenses, ĭum,
m. : habitants de Regium. --- Cic. Fam. 13,
7, 4.
- rēgĭfĭcē,
adv. : royalement,
magnifiquement. --- Enn. Tr. 122; Sil. 11, 273.
- rēgĭfĭcus,
a, um [rex,
facio] : royal, magnifique. --- Virg. En. 6, 605 ;
V.-Fl. 2, 652.
- rēgĭfŭgĭum,
ĭi, n. [rex, fugio] : fête en mémoire de l’expulsion des rois
[de Rome]. --- P. Fest. 279.
- rĕgigno,
ĕre : - tr. - reproduire.
--- Lucr. 5, 244.
- regilla
:
1 - rēgilla
tunica : voir regillus,
a, um [rectus].
2 -
Rēgilla, æ, f. : nom de femme. --- Inscr.
- Rēgillānus,
i, m. [Regillum] : surnom d’Appius Claudius. ---
Suet. Tib. 2.
- Rēgillensis,
m. : surnom de Postumius [qui vainquit les Latins près du lac
Régille]. --- Liv. 4, 49, 7.
- Rēgillĭānus,
i, m. : un des usurpateurs de l'empire romain, appelés les
trente tyrans. --- Treb.
- Rēgillum,
i, n. : Régille [ville de la Sabine, près de Cures].
--- Liv. 2, 16, 4.
-
Rēgilli locus, Flor. 1, 11, 2, voir Regillus.
- regillus
:
1 - rēgillus,
a, um [rectus] : à fils droits
(verticaux).
- regilla
tunica, Varr. Men. 372 ; inducula Plaut. Ep. 223
[jeu de mots avec regillus de regius]
: tunique droite, cf. Fest. 286,
33.
2 - rēgillus,
i, m. [rex] : petit roi, roitelet. --- Gloss. Isid.
3 - Rēgillus,
i, m. : le lac Régille (dans le Latium]. --- Cic.
Nat. 3, 11.
-
lacus Rēgillus Liv. 3, 20, 4.
4 - Rēgillus,
i, m. : surnom romain, dans la famille des Æmilius. ---
Cic. Att. 12, 24, 2; Liv. 24, 7, 12.
- rĕgĭmĕn,
ĭnĭs, n. [rego] :
1 - direction.
- regimen navis,
Tac. An. 2, 23 : direction d’un navire.
- regimen
equorum exercere, Tac. An. 13, 3 : s'exercer à conduire des chars.
2
-
poét. gouvernail.
---
Ov. M. 11, 552, etc.
3 - fig.
direction, conduite, gouvernement,
administration.
- vocis
sermonisque regimen primores (dentes) tenet, Plin. 7, 70 : les
dents de devant ont pour mission de régler la parole.
- regimen
totius magistratūs penes Appium erat, Liv. 3, 33, 7 : le plus influent
d'entre eux tous était Appius. --- Lucr.
3, 95; Tac. An. 1, 31; 13. 49
; Suet. Aug. 27.
4
- direction de l’Etat, gouvernement.
---
Enn. d. Fest. 278; Tac. An. 4, 9.
5 - sens concret :
directeur, administrateur.
- maris
ac terræ regimen : l'administrateur de la mer et de la terre.
- te huic
coepto, penes quem hominum deorumque consensus maris ac
terræ regimen esse voluit, Val. Max. 1, 1, 9 : au
seuil de ce travail,
c'est toi à qui l'accord des dieux et des hommes a voulu confier le
pouvoir universel. --- Liv. 4, 31, 5.
- rĕgĭmentum,
i, n. : c. regimen. ---
Amm. 25, 9, 7, etc. ; Fest. 278.
- rĕgĭmōnĭum,
ĭi, n. : c. regimen. --- CIL 4, 918.
- regina
:
1 - rēgīna,
æ, f. [rex] :
a - reine.
- [en
parl. de Cléopâtre] Cic. Att. 14, 8, 1 ;
Hor. O. 1, 37, 1, etc. ; Suet. Aug. 69.
-
[de
Didon] Virg. En. 1, 303, etc.
-
fig. regina Pecunia, Hor. Ep. 1, 6,
37 : le roi argent, l’argent roi.
- oratio
omnium rerum regina, Pac. ap. Non. 113, 32 :
l'éloquence, souveraine maîtresse. --- id. ap. Cic. de Or. 2,
44, 187; et ap. Quint. 1, 12, 18; Cic. Off 3, 6, 28; de
Or. 2,
187.
- à propos de Polla, femme
de Lucain. - contigeris
regina meos si Polla libellos, Mart. 10, 64 : Polla, ma reine, si mes
livres te tombent sous la main.
-
Salve, Regina, Mater misericordiæ : Salut, ô Reine, Mère de miséricorde.
--- Eccl.
b - en parl. des déesses
:
- [de
Junon ] Cic Verr. 2,
184 ; Virg. En. 1, 9, etc.
- [de
Vénus] Hor. O. 1, 30, 1 ; etc.
-
[de
Calliope] Hor. O. 3, 4, 2.
c
- fille
de roi, princesse. --- Virg.
En.
6, 28 ; Ov. H. 12, 1.
-
virgines reginæ, Curt. 3, 12, 21 : les
princesses royales.
d
- grande
dame. ---
Plaut. Truc. 519 ; Ter. Eun. 168.
2 - Rēgīna, æ, f. : ville
de la Bétique. --- Plin. 3, 14.
- Rēgīnensis
: de Régina. --- Inscr.
- Rēgīnum,
i, n. : ville de Vindélicie. --- Anton.
- Reginus
:
1 - Rēgīnus, a, um : de
Regium [Bruttium]. --- Cic Phil.
1, 7.
- pour
l'orthographe voir Regium 2.
- Rēgīni, ōrum,
m. : habitants de Regium. --- Cic. Verr. 4, 26, etc.
2 - Rēgīnus, i, m.
: surnom romain. --- Cic. Att. 10, 12, 1.
- rēgĭo,
ōnis, f. :
1 - direction.
- recta
regione, Cæs. BG. 7,
46, 1 : en ligne droite.
-
recta fluminis Danubii regione, Cæs. BG. 6, 25,
2 : en suivant tout droit la direction du Danube,
parallèlement au
Danube.
-
ex diversis regionibus, Liv. 28, 9, 4 : en venant de
directions
opposées.
-
superare regionem castrorum, Cæs. BC. 1, 69, 3 : dépasser la
ligne, le niveau du camp.
- fig.
de
recta regione deflectere, Cic.
Verr. 5, 176 : dévier de la ligne droite.
-
natura et regio provinciæ
tuæ, Cic. Fam. 1, 7, 6 : la nature et [la direction,
l’orientation] la
situation géographique de ta province. --- cf. Cic.
Arch. 21.
- expression
adverbiale.
- e regione
(a) : en droite ligne.
- e
regione moveri, Cic.
Fat. 18 : avoir un mouvement rectiligne. --- cf.
Cic. Fin. 1, 19.
-
cadere e
regione loci, Lucr. 1, 823 : tomber tout droit.
- e
regione (b) : vis-à-vis, du côté opposé, à
l’opposite
[avec gén. ou dat.].
- e
regione solis, Cic. Nat. 2, 103 : vis-à-vis du soleil. --- cf
Cæs. BG. 7, 25,
2; 7, 36, 5, etc.
-
e regione nobis, Cic. Ac. 2, 123 : à l’opposite de
nous, aux antipodes.
-
e regione castris castra ponere, Cæs. BG. 7, 35, 1 : placer
son camp à l’opposite du camp ennemi.
2 - ligne, limite, frontière [surtout
au plur.] --- Cic. Cat. 4, 21 ; Arch.
23 ; [sing.]
Cic. Balb. 64; fig.
Cic. Arch. 29 ; Agr. 2, 97.
3
-
lignes
(imaginaires tracées dans le ciel au moyen du bâton augural),
zones (du ciel). ---
Cic. Div. 1, 31; Nat. 2, 9 ; Leg. 2, 21.
4
-
zone, région.
- regio
aquilonia, australis, Cic Nat. 2, 50 : région septentrionale,
australe.
- ille
ex aestifera parti venit amnis ab austro ... exoriens penitus
media ab regione diei, Lucr. 6, 723 : lui (le Nil) il vient de la zone
torride où souffle l'Auster; il prend sa source au loin, dans la
profondeur des régions que le soleil visite au milieu de sa
course. --- cf. Hor. S.
1, 4, 30.
-
in regione pestilenti, Cic. Rep.
2, 11 : dans une région malsaine. --- cf.
Cic. Fin. 2, 102.
5
- fig.
sphère,
domaine, champ. --- Plaut. Mil. 233; Cic. de Or.
2, 5.
6
- région,
contrée,
territoire, pays.
- deinde
in quattuor regiones dividi Macedoniam, Liv. 45, 5 :
(il
déclara) ensuite que la Macédoine serait partagée en quatre districts. ---
Cic. Fl. 27 ; Sest. 66; Cæs. BG. 5, 14; 6, 13; 6,
33, etc.
7
- quartier,
canton [divisions de la
ville de
Rome]. --- Gell. 15, 27, 4 ; Plin. 3,
66; Suet. Aug. 30; Tac. An. 14,
12; 15, 40.
- Rēgĭŏn
:
voir Rectum 2. --- Ov. M. 14, 48.
- rĕgĭōnālis,
e [regio] : provincial. --- Aug. Bapt. Don. 7, 53.
- rĕgĭōnālĭtĕr
[regionalis] : par régions. --- Apul. Mund. 23.
- rĕgĭōnātim,
adv. [regio] : - 1
- par
contrée. --- Liv. 40, 51, 9.
- 2 - par
quartier. --- Suet. Cæs. 39.
- regis
:
1 - rĕgis, 2e
pers. de rego.
2 - rēgis,
gén. de rex.
- Regium
:
1 - Rēgĭum,
ĭi, n. : ville
de la Gaule Cispadane, sur la
voie Emilienne. --- Brut. Fam. 11, 9, 2; 12, 5, 2; appelée
aussi Regium
Lepidum Tac. H 2, 50 ; voir Fest.
270, 34.
- d’où
Regienses.
2 - Rēgĭum,
ĭi, n. : ville
du Bruttium. --- Cic. Verr. 2, 55; 4, 135; Sall. J.
28, 6; Liv. 23, 30, 9; d’où Reginus.
- l'orthographe Rhegium est défectueuse; les
meilleurs mss et les inscr. donnent Regium; voir
Fest. 270, 34.
- voir la carte Regium 2.
- rēgĭus,
a, um [rex] :
1 - de roi, du roi,
royal.
- genus
regium, Cic.
Rep. 1, 50 : race royale.
-
regia potestas, Cic. Rep. 2, 15 : puissance
royale, royauté.
-
regium munus, Cic. Verr. 4, 65 : cadeau d’un roi.
-
regii anni, Cic. Rep. 2, 29 : la période monarchique [à Rome].
-
bellum
regium, Cic. Pomp. 50 : guerre contre des rois [Mithridate et
Tigrane].
2 -
despotique, tyrannique.
-
regia dominatio, Cic. Verr. 5, 175 : domination despotique.
3 - royal, digne
d’un roi, princier, magnifique. --- Hor. O. 2, 15, 1.
4 - épithète de
plantes, d’arbres.
--- Col. 5, 8,
3 ; Plin. 15, 56 ; 15, 129.
-
regius morbus : la jaunisse. --- Hor. P. 453; Cels. 3, 24.
- regia
Stella, Plin. 18, 235 : étoile royale [dans la
constellation du Lion].
- m.
plur. regii
: a) les troupes du
roi.
--- Nep. Dat. 1, 4; Liv. 37, 41, 3, etc. ; b)
les satrapes. ---
Nep.
Ages. 8, 3.
- voir regia.
- rĕglesco, ĕre [re,
glisco] : - intr.
- s’enflammer, s’accroître. --- Pl. d. Fest. 278, 30.
- rĕglūtĭno, āre : -
tr. -
1 - décoller.
--- Catul.
25, 91.
- fig.
reglutinatis luminibus ab... Capel. 6, 586 : ayant détaché
leurs yeux de...
2 - recoller.
--- Prud.
Péri. 10, 874.
- regnandus, a, um : voir regno.
- regnātŏr,
ōris, m. [regno] : souverain, roi, monarque, maître.
- (Lebaigue
P. 1074 et P.
1075)
- regnator
deorum, Plaut. Amp. 45 : souverain des dieux.
--- cf. Virg. En. 7, 558.
- tuque
regnator lyricae cohortis da novi paulum mihi jura plectri, Stat. S. 4,
7, 5 : et toi ( = Pindare), souverain du choeur lyrique,
laisse-moi
toucher un nouvel instrument.
- fig. regnator agelli, Mart.
10,
65, 3 : qui règne suï un petit champ.
- avec dat.
occiduis regnator
montibus Atlas, V.-Fl. 2, 621 : Atlas, roi des monts du
couchant. --- cf.
Aus. Epig. 3.
- regnātrix,
īcis : [famille]
régnante, impériale. --- Tac. An. 2, 4.
- regnātus,
a, um : part. passé de regno; gouverné par un roi.
- regnĭcŏla, ae, m.
[regnum, colo] : habitants du
royaume des cieux. --- Aug. Faust. 20, 7.
- regno,
āre, āvi, ātum : - intr. et tr. -
- intr.
-
1 - régner, être roi.
- Romulus
septem et
triginta regnavit annos, Cic. Rep. 2, 17 : Romulus régna
trente-sept ans.
-
Servio Tullio regnante, Cic. Br. 39 : sous le règne de Servius
Tullius.
-
in Asia regnare, Cic. Sest. 58 : occuper le trône en Asie.
- nam
regnanti crediderat absens; nec temere se credere putabat, Cic. Rab.
Post. 4 : car absent, il avait fait un prêt (à Ptolémée), quand ce
dernier était sur le trône; et il ne pensait pas avoir fait ce prêt au
hasard. --- trad. Touratier,
Syntaxe latine, p. 465; éd. Peeters France.
- regnare omnibus
oppidis, Cic. Verr. 2, 137 : faire fonction de roi dans toutes
les villes.
- advenæ
in nos regnaverunt, Tac. An. 11, 24 : des étrangers ont régné
sur nous.
-
passif impers. hic
regnabitur gente sub Hectorea, Virg.
En. 1, 272 : là le pouvoir royal appartiendra à la famille
d’Hector.
-
regnatum Romæ ab condita urbe annos ducentos quadraginta quattuor, Liv.
1, 60, 3 : la royauté à Rome se maintint depuis la fondation
de la ville
durant deux cent quarante-quatre ans.
2 - exercer le
pouvoir absolu,
dominer à la façon d’un roi. --- Cic. Phil. 2,
29 ; 5, 44; Mil. 45 ;
Læl. 41, etc.
- fig. in
quo uno regnat oratio, Cic. Or. 128 : [le
pathétique] où par excellence triomphe l’éloquence. --- cf.
Quint. 7, 4, 24
; 11, 3, 181.
-
ignis per ramos victor regnat, Virg. G. 2, 307 : le feu
victorieux étend son empire de branche en branche.
- tr. - [seulement au passif].
- regnandam
accipere
Albam, Virg. En. 6, 770 : recevoir le trône d’Albe.
-
terra regnata
Lycurgo, Virg. En. 3, 14 : terre sur laquelle régna
Lycurgue. --- cf. Virg.
En. 6, 794; Ov. M. 8, 623, etc.
-
Gotones regnantur, Tac. G. 44 : les
Gotons sont en royauté, ont des rois. --- cf. G. 25;
An. 13, 54; H. 1, 16.
- regnum
:
1 - regnum,
i, n. :
a - autorité royale,
royauté,
monarchie, le
trône. --- Cic.
Rep. 1, 42 ; 1, 65; 2, 42.
-
regnum obtinere, Cæs. BG. 5, 54,
2 : occuper le trône.
b - en général souveraineté,
autorité
toute-puissante. --- Cic. Rep. 1, 28 ; 3, 20.
-
alicui regnum civitatis
deferre, Cæs. BG. 5, 6, 2 : accorder à qqn la souveraineté
dans son pays.
-
regna vini, Hor. O. 1, 4, 18 : la royauté du vin [ἀρχιποσία, exercée
par le συμποσίαρχος, le roi du festin].
-
in regno voluptatis, Cic. CM 41 : dans l’empire du plaisir, là
où le plaisir règne en maître.
- sub
regno esse omnes animi partes, Cic. Rep. 1, 60 : [tu veux] que
toutes les parties de l'âme soient soumises à une autorité souveraine.
- en
mauv part chez les Romains de
l'époque républicaine - regnum
appetere, Cic. CM 66 : aspirer à la royauté. --- cf.
Cic. Læl. 41; Sull. 27; Mil. 72, etc.
c - despotisme,
tyrannie.
-
regnum est dicere... Cic. Sull. 48 : c’est de la tyrannie que
de parler..., cf Cic. Sull. 21; Att. 2, 12, 1.
- regnum
judiciorum, Cic. Verr. pr. 35 : empire sur les tribunaux.
-
in plebe Romana regnum exercere, Liv. 5, 2, 8 : exercer une
tyrannie sur la plèbe romaine.
d - royaume, états
d’un roi. --- Cic.
Rep. 6,9; Cæs. BG. 6, 26, etc. ; Sall. J. 92, 5.
e - fig.
domaine, empire,
royaume. --- Cic. de Or. 1, 41; Att. 14,
16, 1; Virg. B. 1, 70; G. 1, 124; 3, 476.
-
regna = reges. --- Stat. Th. 12, 380.
2 - Regnum,
i, n. : ville
de Bretagne. --- Anton.
- rĕgo,
ĕre, rexi, rectum : - tr. -
1
-
diriger, guider, mener.
- regere
beluam, Cic. Rep. 2, 67 : diriger une bête.
- regere equum,
Liv. 35, 11, 10 : diriger un
cheval.
- rege
tela per auras, Virg. En. 9, 409 : dirige mes traits à
travers les airs
- en
particulier
fines regere : fixer, tracer des limites.
--- Cic. Leg. 1, 55; Mur. 22; Top. 43.
2 - diriger, conduire, gouverner, régler.
- regere domum,
Cic. Rep. 1, 61 : diriger
une maison.
- regere bella,
Cæs. BG. 6, 17, 2 : avoir la direction des guerres.
-
animi motus regere, Cic. Part. 76 : régler
les mouvements de l’âme.
-
regere juvenem,
Cic. Att. 10, 6, 2 : diriger un jeune homme.
- regere rem
publicam, Cic. Rep. 1,
11 : diriger les affaires publiques.
- regere civitates,
Cic. Rep. 2, 15 : gouverner les cités.
--- cf. Cic. Rep. 1, 42; 1, 43.
- ut
unius perpetua
potestate regatur salus et æquabilitas et otium civium, Cic. Rep. 2, 43
: en sorte que le pouvoir perpétuel d’un seul (règle) assure
la vie,
l’égalité, le repos des citoyens.
3 - abstt. commander, exercer
le pouvoir.
- Clemens
ambitioso
imperio regebat, Tac. H. 2, 12 : Clemens commandait de façon à
capter la
faveur.
- Tiberio
regente, Tac. An. 4, 33 : sous le gouvernement de Tibère.
--- cf. Quint. 3,
8, 47.
4 - diriger dans la bonne voie, guider.
- errantem
regere, Caes. BC. 3, 57, 3 : redresser l'erreur de qqn. ---
Cic. Mur. 60; Plin. Ep. 10, 19, 1.
- voir
hors site dicolat-angl.
- rĕgrădātĭo, ōnis, f.
(regrado] : - 1
- dégradadation d’un emploi.
--- Cod. Th. 8, 5, 2. - 2
- rétrogradation [astron.].
--- Chalc. Tim. 74.
- rĕgrădātus, a, um :
part. de regrado et de regrador.
- rĕgrădo, āre, ātum
[re, gradus] : - tr. - 1
- faire descendre de son
grade,
dégrader. --- Hier Joh. 19 ; Cod. Just. 12, 17, 3. - 2
- ramener à son
ordre primitif. --- Sol. 1, 45.
- rĕgrădor,
āri, ātus sum : - intr. - revenir en arrière. ---
Chalc. Tim. 74 ; 83, etc.
- rĕgrĕdĭor, grĕdi, gressus
sum [re, gradior] : - 1
- rétrograder, revenir.
--- Cic. Off. 1, 33 ; Phil. 13, 20; Cæs. BG.
5, 44, 6 ; BC. 3, 45; fig. Cic.
Verr 1, 109; Fat. 35; Sall. C. 4, 2.
- 2
- [droit]
se
retourner vers, avoir recours contre. --- Ulp. Dig. 21, 2, 21,
3.
- in
memoriam regredior me audisse, Plaut. Capt. 5, 4, 26 : il me
revient
en mémoir que j'ai entendu.
- ad
venditorem regredi, Dig. 21, 2, 21 : se retourner vers le débiteur.
- rĕgrĕdo, ĕre : c.
regredior. --- Enn. d. Non. 166, 23; Pac. Tr. 235.
- regressĭo,
ōnis, f. : - 1 - retour.
--- Apul. M. 2, 18; 9, 22.
- 2 - régression (fig.
de rhét.). ---
Quint. 9, 3, 35.
- regressus
:
1
- regressus, a, um : part. passé de
regredior.
2
- regressŭs, ūs, m. :
a
- marche
rétrograde, retour. --- Cic. Nat. 2, 51; Liv. 38, 4. 10;
Tac. An. 1, 51.
b
- faculté
de revenir, moyen de revenir. --- Liv. 24, 26, 15 ; Tac. H.
2, 74, etc.
- nullo
ad poenitendum regressu, Tac. An. 4, 11 : n'ayant aucun moyen de se
repentir. --- Val. Max. 6, 2, 1.
- fig. neque
habet Fortuna regressum, Virg. En. 11, 413 : il ne peut y avoir un
retour de Fortune. --- Stat. S. 3, 3, 157.
b
- recours.
- regressus
ad aliquem : recours à qqn. ---
Tac. An. 12, 10.
- regressus
ad veniam : recours en grâce. --- Plin. H. N. praef. § 26;
Tac. A. 12.
b
- droit. recours.
- regressus
adversus aliquem : recours contre qqn. ---
Dig. 21, 2.
- regula
:
1
-
rēgŭla, æ, f. [rego] :
a
- règle
servant à mettre droit, à mettre d’équerre. --- Cic. Ac. fr.
8; Plin.
36, 188.
b
- fig.
règle, étalon [servant à juger, à corriger].
- pravissima consuetudinis
regula, Cic. Br. 258 : la règle (si tordue) si
défectueuse de l’usage.
- ad regulam aliquid dirigere,
Cic. Opt. 23 : conformer qqch à une règle, à un étalon.
- habere regulam, qua vera et
falsa judicentur, Cic. Br. 152 : posséder une règle qui permette
de
déterminer ce qui est vrai, ce qui est faux.
- lex est juris atque
injuriæ regula, Cic. Leg. 1, 19 : la loi est la règle du juste et
de
l’injuste. --- au plur. Gai.
Inst. 3, 142; Cod. Just. 1, 17, 2, 10.
c
- bâton
droit, barre, latte. ---
Cæs. BC. 2, 10, 4.
d
- tige de piston dans une pompe. --- Vitr. 10,
7, 3.
e
- montant
du triglyphe. --- Vitr. 4, 3, 4.
f
- regulæ,
Dig. 19, 2, 19,
2 : disques pour l’extraction de l’huile.
2
-
rēgŭla, æ, f. = basilisca [plante]. --- Apul. Herb. 128.
- rēgŭlāris, e
[regula] :
1
- qui
sert de règle. --- C.-Aur. Chr. 2, 12,
145.
2
-
de canon, canonique. --- Cassiod. Ps. 24, 5.
3
- en
barre.
- regulare æs, Plin. 34, 94
: cuivre en barre.
- rēgŭlārĭtĕr,
adv. : selon la règle. ---
Macr Scip. 1, 20, 13.
- ou
rēgŭlātim Diom.
407, 3; Veg. Mul. 2, 41.
- Rēgulbĭum
(Rēgulvĭum), ĭi, n., ville de Bretagne. ---
Not. Imp.
- rēgŭlo, āre : - tr.
- diriger, régler [fig.]. ---
C.-Aur Chron. 3, 4, 62.
- rēgŭlor, āri :
- tr. - former selon la règle. --- Dosith. 61, 1.
- regulus
:
1
- rēgŭlus,
i, m. :
a
- roi enfant, jeune roi;
jeune prince. --- Sall. J. 11, 2; Liv. 45, 14, 1.
b
- roi d’un petit
Etat, petit roi, petit prince. --- Liv. 27, 4, 9, etc.
c - le roi des
abeilles. --- Varr. 3, 16, 18.
d - roitelet [oiseau]. --- Plin. 10,
204.
e
- basilic [serpent]. --- Hier. Is.
16. 59, 6.
2
- Rēgŭlus,
i, m. : Régulus (surnom romain).
a
-
Attilius Régulus, consul, participe à la première guerre Punique
(264-241);
après sa victoire navale à Ecnome, il débarque en Afrique où il est
battu et fait prisonnier (255); envoyé à Rome pour négocier un échange
de prisonniers et la paix, il déconseille au Sénat de céder et revient,
fidèle à son serment, se constituer prisonnier des Carthaginois qui le
font périr dans d'horribles souffrances.
b
- Lévineius Régulus est un lieutenant de César qui a participé à la
guerre d'Afrique.
- rĕgusto,
āre, āvi, ātum : - tr. - 1
- regoûter. --- Sen.
Prov. 3, 13. - 2
- fig. savourer
de nouveau, relire avec délices. --- Cic. Att. 13,
13, 3; 13. 48, 2.
- regustatum digito salinum,
Pers. 5, 138 : salière où l’on puise souvent.
- rĕgyro,
āre : - intr. - revenir
[après un circuit]. --- Flor. 4, 2, 6.
- rĕhālo, āre
:
voir redhalo.
- rĕhisco, ĕre : - intr.
- s’entrouvrir de nouveau. --- Gloss, gr.-lat.
- rēi
: voir
res.
- rēĭcĭo : voir rejicio.
- rēĭcŭlus
(rējĭcŭlus), a, um [reicio] : qui est de rebut. ---
Cato, Agr.
2, 7; Varr. R. 2, 1, 24.
- reiculus dies,
Sen. Brev. 7, 7 : jour perdu
[qui ne compte pas].
- Rēii, ōrum, m.
: ville de la Narbonnaise [auj. Riez]. --- Plin. 3, 37.
- rĕincĭpĭo, ĕre : - tr.
- recommencer. --- Gennad. Script. 87.
- rĕintegro : voir redintegro.
- rĕinvĭto, āre :
- tr. - réinviter. --- Vulg. Luc. 14, 12.
- reipsa
(re ipsa), adv. : effectivement, en effet, réellement.
- rĕĭtĕro, āre :
- tr. - réitérer. --- Apul. M. 8, 8; Greg.-T. Curs.
stell. 33.
- rējēci
: parf. de rejicio (reicio).
- (Lebaigue
P. 1076)
- rējectānĕa, ōrum, n.
[rejicio] : [phil. stoïcienne]
choses a rejeter, non désirables. --- Cic. Fin. 4, 72.
- rējectātĭo, ōnis, f.
(rejicio] : action de rejeter souvent. --- *Solin. 5, 24.
- rējectĭo,
ōnis, f. [rejicio] :
1 - action de rejeter [au dehors].
- rejectio sanguinis,
Plin. 33, 146 : hémoptysie..
2 - rejet, refus.
--- Cic. Fin.
3, 20; Balb 29.
3
- récusation.
--- Cic. Sull. 92.
4 - action de rejeter
sur un autre,
d'imputer à un autre.
--- Quint. 9, 1, 30.
5 - abandon de points étrangers à la question rhétorique ἀποδίωξις, --- Ruf. Schem. 12.
- rējecto,
āre, āvi [rejicio] : - tr. - 1 - renvoyer
[le son], répercuter. ---
Lucr. 2, 328. - 2 - rejeter,
repousser. --- Sil. 7, 722. - 3
- rejeter,
vomir. --- Spart. Anton. 12.
- rejectus
:
1
- rējectus,
a, um : part. passé de rejicio. - 1
- rejeté en arrière. - 2
- renvoyé, reflété;
répercuté. - 3 -
déposé, quitté. - 4
- repoussé, éloigné. - 5
- exclu, rejeté,
dédaigné. - 6 - déféré
à.
- erras si
existimas me quosdam quasi sordidioris operæ rejecturum, Sen. Ep. 47,
15 : tu te trompes si tu crois que j'écarterai certaines personnes sous
prétexte qu'elles exercent un métier trop vil. --- trad. Marcel Bizos; Syntaxe latine,
p. 134, éd. Vuibert.
- rējecta,
ōrum, n. : maux à traiter avec dédain (dans le
langage des stoïciens). --- gr. ἀποπροηγμένα],
cf. rejectanea.
2
- rējectŭs, ūs, m. : partie à
l’arrière d’un navire. --- Hyg. Astr. 3, 36.
- rējĭcĭo
(mieux
rēĭcĭo), ĕre, jēci, jectum : - tr. -
1
- jeter
en retour.
- rejicere
tela in hostes, Cæs. BG. 1,
46, 2 : riposter en jetant des traits contre les ennemis.
2 - jeter en
arrière.
- rejicere pænulam,
Cic. Mil. 29 : jeter en
arrière son manteau.
- cum
mirabundus pater quidnam id esset consilii quæreret, togā rejectā ab
umero latus succinctum gladio nudat, Liv. 23, 8, 10 : son père,
surpris, lui demanda quel était ce projet, alors rejetant en arrière le
pan de sa toge, il laissa voir l'épée qu'il avait passée à sa ceinture. --- trad. Annette Flobert; éd. GF
Flammarion.
- sinum togæ in dextrum umerum
rejicere, Quint. Inst. 11, 3, 140 : ramener le pan de sa toge sur
l'épaule droite.
- de
corpore vestem rejicere, Ov. M. 9, 32 : quitter un vêtement,
se
défaire d'un vêtement.
- rejicere scutum,
Cic. de Or.
2, 294 : rejeter le bouclier derrière son dos [pour se
protéger dans la fuite].
-
membra fatigata rejicere, Curt.
10, 5, 3 : laisser tomber en arrière ses membres fatigués.
-
se rejicere
in aliquem, Ter. And. 136 : se laisser tomber dans les bras de
qqn.
3
- rejeter,
placer en arrière. ---
Liv. 8, 8, 8; Cic. Phil. 2, 58.
4 - rejeter, repousser, écarter.
- a
se rejicere, Ov. M. 9, 51 :
écarter de soi.
- e
gremio suo rejicere, Ov. Tr. 1,
1, 66 : écarter de son sein.
- rejicere sanguinem
ore, Plin. 26, 131 : vomir du sang.
-
involucris rejectis, Cic. Verr. 4,
65 : les voiles étant rejetés.
- milit.
rejicere hostes
in urbem, Cæs. BC. 2, 2, 6 : rejeter les ennemis dans la
ville. --- cf. Cæs.
BG. 2, 24, 5; 2, 33, 5; Cic Fam. 2, 10, 2.
- telum
in hostes reicere, Cæs. BG. 1, 46 : riposter en lançant un trait sur
les ennemis.
-
naves tempestate rejectæ
eodem, unde... Cæs. BG. 5, 6 : vaisseaux rejetés au point
d’où... --- Cæs.
BG. 5, 23; Cic. Att. 16, 7, 1; Phil. 1, 7; Cæc. 88; fig. Cic. Tusc 1,
119.
5
- rejeter,
repousser, éloigner.
- eorum
ferrum et
audaciam rejeci in campo, Cic. Mur. 79 : au champ de Mars j’ai
repoussé
leurs armes et leur audace.
- Tityre,
a flumine reice capellas, Virg. B. 3, 96 : Tityre, éloigne du fleuve
tes
petites chèvres.
- rejicere
hostem in oppidum : refouler l'ennemi dans la ville.
- rejicere
hostem ab oppido : repousser l'ennemi de la ville.
6 - rejeter, ne pas admettre, ne pas
tolérer. --- Cic. Fin. 1, 4; Rep 1, 16; Leg. 1,
60; Or. 72.
- rejiciendæ
res ou
rejicienda (n.
plur.) = rejecta, ōrum,
n. : maux à traiter avec dédain (dans le langage des stoïciens).
- rejicere
totam rem ad Pompeium, Cæs. BC. 3, 17 : rejeter toute la
responsabilité
sur Pompée.
7 - récuser. --- Cic
Planc. 36; 41; Verr. 1, 18; 3, 28, etc.
8 - fig. envoyer
ailleurs.
- rejicere rem ad
aliquem : renvoyer une
affaire à qqn, s’en décharger sur lui. --- Cæs. BG. 3, 17, 5;
Liv. 5,
20, 9; 5, 22, 1; 7, 36, 6; 26, 15, 2, etc.
- rejicere aliquem
ad aliquem : renvoyer qqn à qqn, l’adresser à un autre. ---
Liv. 7, 20,
3; 8, 1, 8; 24, 2, 6, etc.
- ad
ipsam te epistulam rejicio, Cic. Att.
9, 13, 8 : je te renvoie à la lettre même.
9 - remettre, différer.
- aliquid
in mensem Januarium rejicere, Cic. Q. fr. 2, 1, 3 : remettre qqch au
mois de janvier.
- philosophos
aliud in tempus rejiciamus, Cic. Br. 31 : renvoyons les
philosophes à une autre fois. --- cf. Cic. Q. 2, 3,
1; Att. 1, 4, 1; Verr.
3, 59.
- rējĭcŭlus
: c. reiculus.