===> Dico
- rētæ, ārum, f.
: végétation fluviale qui gêne la navigation.
--- Gell. 11, 17, 4.
- Gaffiot
P. 1355-1357 --- Lebaigue
P. 1095.
- rĕtālĭo,
āre : - tr. - traiter selon la loi du talion.
- id retaliari debet, Gell. 20, 1,
16
: on doit appliquer à cela la loi du talion.
- rĕtango,
ĕre : - tr. - toucher à plusieurs
reprises, toucher et retoucher. --- C.
Aur. Chr. 2, 13, 156.
- rĕtardātĭo,
ōnis, f. [retardo] : retardement, retard, délai. ---
Cic. Phil. 5, 30.
- rĕtardātus,
a, um : part. passé de retardo. - 1
- attardé, retardé, ralenti, arrêté. - 2
- détourné de.
- rĕtardo,
āre, āvi, ātum : - tr. -
1
- retarder,
arrêter. ---
Cic. Phil. 10,
11; Virg G. 3, 253; Hor. O. 2, 8, 23.
- stellarum motus retardantur, Cic.
Nat. 2, 103 : les mouvements des étoiles se ralentissent.
-
abst. retardando,
Cic. Nat. 2, 52 : en étant en retard, en restant en arrière.
2
-
fig. arrêter, réprimer,
paralyser. --- Cic. Pomp. 13; 22 ; Vat. 2 ;
Verr. 1, 17; Sest. 67.
- retardare aliquem a scribendo, Cic. Fam. 5,
17, 1 : empêcher qqn d’écrire.
- non retardare quominus, Plin. Pan.
22, 2 : ne pas empêcher (qqn) de.
- non ætas retardavit, quominus... Plin. Pan. 22, 2 : son âge ne
l'empêcha
pas de...
- ad
fruendum non retardat senectus, Cic. Sen. 16, 57 : la vieillesse ne se
refuse pas à jouir de...
- retardare
aliquem a scribendo, Cic. Fam. 5, 17, 1 : empêcher qqn d'écrire.
- rĕtaxo,
āre : - tr. - censurer à son tour. ---
Suet. Vesp. 13.
- rēte,
is, n. : rets, filet. --- Cic. Nat. 2, 123
;Varr. R. 3, 5, 14; fig. Plaut. Pers. 74 ; Lucr. 4, 1147 ;
Prop. 3, 8, 37.
- (abl. e, gén. plur. ium).
- retis,
is f., nom. d’après Char. 61, 15; Prisc. 5,
45; mais pas
d’exemple; acc. retem,
Varr. R. 3, 5, 11 ; 3, 5, 14; abl.
rete Varr. R.
3, 5, 11; acc. plur. retes,
Char. 33, 20; genre masc. signalé d. Char.
61, 15; Prisc. 5, 45 ; 7, 55, mais sans exemple sûr, car Pl.
Rud. 942, les
mss donnent rete; pas
d’exemple d’abl. reti,
v. mss Plaut. Rud. 1071 ; Truc.
38.
- quæ
nimis apparent retia, vitat avis, Ov. R. A. 516 : l'oiseau évite les
filets
qui sont trop visibles.
-
qui
albo rete aliena oppugnant bona, Plaut. : qui se servent du rôle des
procès comme filet pour s'emparer du bien d'autrui (= qui savent
soustraire
fort habilement le bien d'autrui).
- rete jaculum, Plaut. : filet de pêcheur, épervier.
- quasi
in piscinam rete qui jaculum parat, quando abiit rete pessum, adducit
lineam, Plaut. Truc. 35 : de même que le pêcheur, après avoir disposé
son filet dans le vivier, dès qu'il le voit plonger au fond, tire à lui
le filin.
- in retes meas incidere, Charis. : tomber dans mon piège.
- voir hors site
: rete.
- rĕtectus,
a, um : part. passé de retego.
- rĕtĕgo,
ĕre, texi, tectum : - tr. -
1
- découvrir,
ouvrir, dévoiler, mettre à nu. --- Cic. Att. 4, 7, 2; Varr.
R. 1, 51, 2; Ov. M. 13, 459; Suet. Aug. 78.
- retectus, Virg. En. 12, 374
: découvert (non protégé du
bouclier).
- en
parl. du soleil qui de ses rayons dégage le monde des
voiles de la nuit. --- Virg. En.
4, 119 ; 9, 461.
2
-
fig. dévoiler,
révéler.
- Lucifer
retegens diem, Ov. M. 8, 1 : l'étoile du matin ramenant le jour.
- dies
Pharsalica damna retexit, Luc. 7, 787 : le jour montra le désastre de
Pharsale. ---
Virg. En. 1, 356; Hor. O. 3, 21, 16; Tac. An. 15, 74; Ov. M. 13, 38.
3
-
recouvrir. --- Pall.
11, 7, 5.
- rĕtempĕro,
āre : - tr. - modérer, tempérer.
--- Th.-Prisc. 2, 21.
- rĕtempto, ĕre
: voir retento,
etc.
- rĕtendo,
ĕre, tendi, tensum (tentum) : - tr. - 1
- détendre. --- Ov. M.
2, 419 ; 3, 166. - 2
- fig.
détendre, relâcher.
--- Quint. 1, 3, 8.
-
arcus retentus, Ov. M. 3 (arcus retensus, Phædr. 3) : arc débandé.
-
ea quoque, quæ sensu et animā carent, ut servare vim suam possint,
velut alternā quiete retenduntur, Quint. 1, 3, 8 : les choses même
privées de sentiment et de vie, pour conserver leurs forces, sont
détendues par une sorte d'alternative de repos.
- Rĕtēno,
ōnis, m. : fleuve de l’Italie supérieure. --- Fort.
Mart. 4, 677.
- rĕtensus,
a, um : part. passé de retendo; détendu, débandé (en parl.
d'un arc); détendu, relâché.
- rĕtentācŭlum,
i, n. : c. retinaculum. --- Ps.-Fort. Med. 2.
- rĕtentātor,
ōris, m. [retento] : détenteur. ---
Cassiod. Var. 2, 10.
- rĕtentātrix,
īcis, f. [retentator] : qui retient, détentrice. ---
Macr. 7, 4, 15.
- rĕtentātus,
a, um : part. p. de retento, are.
- rĕtentĭo,
ōnis, f. [retineo] :
1
- action
de retenir. --- Cic. Att. 13,
21, 3; 13, 25, 1.
2
-
action de suspendre. ---
Cic. Ac. 2, 59; 78;
C.-Aur. Tard. 3, 8.
3
- retenue, arrêt.
- retentio dotis,
Dig. 31, 1, 79 : retenue de dot.
- retentio urinæ,
C.-Aur. Tard. 3, 8 : rétention d’urine.
4
-
maintien. --- Lact. 6, 17 ;
Tert. Marc.
5, 3.
- retentio
societatis, Lact. : maintien de la société.
- retento
:
1
- rĕtento, āre, āvi, ātum
[retineo] : - tr. -
a
- retenir,
contenir,
arrêter. --- Plaut. Rud. 877 ; Liv. 10, 5 ; Tac.
H. 4, 13.
- retentare frena,
Ov. Am.
2, 9, 30 : serrer le frein.
- retentare cælum
a terris, Lucr. 2, 729 : maintenir le
ciel distant de la terre.
b
- maîtriser,
contenir. ---
V.-Fl. 3,
97.
c
- préserver,
conserver. ---
Cic. poet. Div. 1, 17.
2
- rĕtento (rĕtempto), āre, āvi,
ātum [re + tento] : - tr. -
a
- toucher
de nouveau
[les cordes de la lyre]. --- Ov.
M. 1, 746.
b
-
essayer de nouveau,
tenter une seconde fois. --- Ov. M. 11, 792.
-
retentare + inf. --- Ov. M. 9,
208.
c
- fig. revenir
sur
[qqch], repasser [dans son esprit]. --- Sen.
Brev. 10, 2.
d
- reprendre,
ressaisir [pr.
et fig.]. --- Luc. 2, 514 ; V.-Fl. 5,
679.
- rĕtentŏr,
ōris, m. : celui
qui retient (qui étreint). --- Apul. Flor. 6.
- rĕtentōrĭus,
a, um : qui
a la faculté de retenir. --- Cassiod. Anim. 6.
- rĕtentūra,
æ, f. [retendo] : troisième
division d’un camp située entre la Via
quintana et la Porta
decumana. --- Hyg. Castr. 17.
- (Lebaigue
P. 1095 et P.
1096)
- retentus
:
1
- rĕtentus, a, um :
part. passé de retineo. - a
- retenu, arrêté. - b
- maintenu. - c
- retenu, conservé, gardé.
2
- rĕtentus, a, um (=
retensus) : part. passé de retendo; détendu,
débandé
(en parl. d'un arc); détendu, relâché.
3
- rĕtentŭs, ūs, m. : action
de retenir [en parl. de la main]. ---
Claud. Ruf. 2, 438.
- rĕtergĕo,
ēre, tersi : - tr. - nettoyer.
--- C.-Aur. Tard. 2, 14, 107 ; Amm. 29, 6, 11.
- rĕtĕro,
ĕre, trītum : - tr. - user
ou enlever par le
frottement. --- Næv. Com. 127 ; voir
retritus.
- rĕtexi
: parf. de retego.
- rĕtexo,
ĕre, texŭi, textum : - tr. -
1
- défaire
un tissu, détisser.
- quasi Penelope telam retexens, Cic. Ac. 2, 29, 95 : comme
Pénélope défaisant (la nuit) la toile (qu'elle a
ourdie le jour). --- Ov. Am. 3, 9,
30; Stat. S. 3, 5, 9.
2
- poét.
décomposer,
désagréger.
- Lucr. 1, 529 ; 5.
267.
3
- fig.
prendre le contre-pied de.
- Cic. Verr. 2, 63;
Sen. Ep.
94, 68.
- retexere
orationem, Cic.
Phil. 2, 32; retexere dicta, Cic. Fin. 5, 84
: revenir sur ce qu'on a dit.
- se retexere, Mat.
Fam. 11,
28, 5
: renier son passé, devenir un autre homme.
- retexere
scripta, Hor. S. 2, 3, 2 : défaire ce qu'on a écrit,
corriger.
4
- refaire,
recommencer.
- Virg. En. 12.
763; Ov. M.
10, 31; 15, 249.
5
- raconter
de nouveau.
- Apul. M. 9, 17;
Claud. B.
Gild. 325; Aus. Idyll. 10, 298.
- rĕtextus,
a, um : part. de retexo.
- retia
:
1
- rētĭa : plur. de
rete.
2
- rētĭa, æ, f.
: filet. --- Plaut. Rud. 900,
d'après Prisc. 7, 55; Amm. 16, 2, 12 ; Schol. Juv. 8, 208.
- rētĭācŭlum
: grille. --- Vulg.
Exod. 38, 5
; voir reticulum.
- rētĭālis,
e : de filet. --- Non. 378, 2.
- rētĭārĭus, ĭi,
m. : rétiaire (gladiateur armé d'un filet et d'un
trident). --- Quint.
6. 3, 61 ;
Suet. Cal. 30, etc., cf. Fest. 285,
11.
- contra
retiarium ferula, Mart. Mart.
2, præf. (prov.)
: le pot de
terre contre le pot de fer.
- retĭcentĭa,
æ, f. :
1
- action de garder une chose
par devers soi, de la
taire ; silence.
- enicas me miserum tuā
reticentiā, Plaut.
Merc. 893 : ton
silence me tue, malheureux que je suis. --- Cic.
Phil. 14, 83; Off. 3, 65.
2
- réticence ou
aposiopèse (cf. gr. ἀποσιώπησις). ---
Cic. de Or. 3,
53, 205; Quint. 9, 1, 31; 9, 2, 54; 57.
- rĕtĭcĕo,
ēre, reticui [re + taceo] : - tr. - garder
une chose par
devers soi en se taisant, se taire sur, taire.
--- Cic.
Q. 1, 2, 3;
Fam. 5, 2, 1; Fl. 87 ; Clu. 17 ; Phil. 1, 29.
- alicui
reticere, Liv. 23,
12, 9
: se taire devant qqn, ne pas répondre à qqn. --- cf.
Tac. An. 14,
49 ; Ov. M. 3, 357.
- de
aliqua re reticere : garder le silence à propos de qqch.
- de Chelidone
reticuit,
Cic. Verr. 1, 139 : à
propos de Chélidon, il a gardé le silence. --- cf.
Cic. de
Or. 2, 232.
- reticenda,
ōrum, n. : les secrets. --- Just.
1, 7, 4.
- rĕtĭcesco, ĕre
: c. reticeo. --- Greg. Ep. 1, 24.
- rētĭcŭlātim
[reticulatus]
: en manière de réseau. --- Veg.
Mul. 3, 41,
3.
- rētĭcŭlātus,
a, um : fait en forme
de réseau,
croisé,
réticulaire. --- Plin. 36, 172.
- reticulata
fenestra, Varr.
R. 3, 7, 3 : fenêtre grillée.
- reticulata structura,
Plin. 36, 72 : maçonnerie réticulée.
- voir hors site reticulatus.
- rētĭcŭlum,
i, n. [rete] :
- ou rētĭcŭlus, i, m., Varr.
R. 3, 5, 13; Fenest. ap. Non.
221, 33; Petr.
67, 6; Plin.
12, 14, 32, § 59; ou rētĭācŭlum, i,
Vulg.
Exod. 38, 5 etc.
- voir hors site reticulum.
1
- filet à petites
mailles, réseau. --- Sen.
Nat. 7, 19.
2
- sac à mailles, sachet,
filoche. --- Cic. Verr. 5, 27
; Hor. S. 1, 1, 47 ; Juv. 12, 60.
3
- résille, réseau, coiffe à
réseau. --- Petr. 67, 6 ;
Juv. 2, 96.
4
- membrane qui enveloppe le
foie. --- Vulg. Exod. 29,
13.
- rētĭcŭlus,
i, m. : c. reticulum, i, n. ---
Varr. R. 3,
5, 13: Plin. 12, 59, cf. Non. 221, 33.
- rētĭfex,
fĭcis, m. [rete + facio] : fabricant de filets. --- Alcim.
Homil. Fragm. 3.
- Retina,
æ, f. : Rétina (bourg de Campanie
près
d'Herculanum, auj. Resina). --- Plin. Ep.
6, 16, 8.
- rĕtĭnāclum
: sync. de retinaculum.
--- Prud. Sym. 2, 147.
- rĕtĭnācŭlum,
i, n. [retineo] : - 1
- toute
espèce de liens, attache, corde; bride, rênes;
amarres, cordage. --- Cato, Agr.
135, 5; Liv. 21, 28, 7 ; Virg. En. 4, 580. - 2
- fig. lien. --- Plin.
Ep. 1, 12,
8.
- rĕtĭnax, ācis
[retineo]
: qui retient, qui captive. --- Symm. Ep.
1, 47.
- rĕtĭnens,
entis : part.-adj. de retineo. - 1
- qui retient, qui garde. - 2
- qui conserve, attaché à.
- avec gén. -
sui
juris dignitatisque retinens, Cic. Q. Fr. 1, 2, 3, 11 : attaché à son
bon droit et à sa dignité.
- retinens avitæ
nobilitatis, Tac. An. 2, 38 : entiché de sa noblesse.
- retinens antiqui moris, Tac. An. 16, 5 : fidèle aux anciennes
coutumes. --- Tac. An. 5,
11; 6, 42.
- retinentissimus.
--- Gell. 10, 20, 10.
- rĕtĭnentĭa,
æ, f. [retineo] : action de retenir (dans sa mémoire), souvenir,
ressouvenir. --- Lucr.
3, 673.
- rĕtĭnĕo,
ēre, tĭnŭi, tentum [re + teneo] : - tr. -
1
- retenir,
arrêter.
- quotiens
foras ire volo, me retines, Plaut. Men. 114 : chaque fois que
je veux sortir,
tu me retiens. --- cf. Cæs. BG. 1, 18 ; 3, 8 ; 7,
47, etc.; Cic. Att. 13, 14,
1; 13, 33, 4 ; Planc. 100, etc.
- tempestate
retentus, Cæs.
BC. 3,
102 : retenu, arrêté par le mauvais temps.
2 - retenir,
maintenir.
- sinistra manu
retinebat
arcum, Cic. Verr. 4, 74 : de !a main gauche elle
tenait contre elle un arc.
- retinere mulierem
per vim,
Plaut. Bac. 843 : retenir chez
soi une femme de force.
- retenta nave,
Cæs. BC. 1,
58 : le navire étant
maintenu.
3
- retenir,
garder.
- armorum parte
tertia
relata atque in
oppido retenta, Cæs. BG. 2, 32, 4 : le tiers des armes ayant
été caché et
conservé dans la ville.
- retinere oppidum,
Cæs. BG.
7, 21, 3 : conserver la place,
en rester maître. --- cf. Cic. de Or. 2, 273.
4
- fig.
retenir, arrêter; maintenir.
- quid est quod expetas amplius ? lucisne hanc usuram eripere vis
plenam lacrimarum atque mæroris, in qua ... retinetur ? Cic. Syll. 90 :
que désires-tu de plus ? est-ce la possession d'une vie qui n'est que
larmes et chagrin et dans laquelle il est retenu, que tu veux lui
arracher ? --- cf. Touratier,
Syntaxe latine, p. 485; éd. Peeters Louvain-la-Neuve 1994.
- quæ
(varietas) vehementer animos hominum in legendo retinere
possit, Cic. Fam. 5, 12, 4 : variété qui puisse
attacher fortement les esprits à la lecture (de ton ouvrage).
- ut, cum sciatis
quo quæque
res inclinet retinere possitis, Cic. Rep.
2, 44 : en sorte que, sachant chaque fois de quel côté peut
pencher un
gouvernement, vous puissiez l'arrêter.
- libertas retenta,
Cic. Off 2, 24 : la liberté maintenue.
- retinere Galliam
in
senatus populique
Romani potestatem, Cic. Phil. 3, 8 : maintenir la Gaule sous la
puissance
du sénat et du peuple romain [mais in sua potestate
--- Cic. Rep. 1, 45].
5
- garder,
conserver.
- adfirmabat ... non se cupidiorem esse civitatis retinendæ quam
existimationis, Cic. Clu. 144 : il affimait qu'il voulait sauvegarder
moins ses droits de citoyen que sa réputation. --- cf. Touratier, Syntaxe latine,
p. 168; éd. Peeters France.
- retinere
illum Pericli
sucum, Cic. de Or. 2, 93 : conserver
cette sève de Périclès.
- retinere rem,
amicos, Cic.
Quinct. 59 : conserver son
patrimoine, ses amis.
- retinere aliquid
memoriā,
Cic. Pomp. 19, ou retinere
memoriam
alicujus rei, Cæs. BG. 2, 21
: conserver le souvenir de qqch.
- fidem
retinere, Cic. : rester fidèle à sa parole.
- modum
retinere, Cic. : garder une juste mesure.
- id
retinebatur, ne... Cic. Rep. 2, 56 : on s'attachait à ce
principe, empêcher
que...
- retinendum hoc
esse ut...
Cic. Nat. 1, 95 : qu'il faut s'attacher à ce
principe, savoir que...
- retinere, Gell.
17, 9, 16
: se rappeler.
- retineo
me dixisse, Dig. 35, 1, 92 : je me souviens d'avoir dit.
- voir retinens.
6
- contenir,
maintenir dans des bornes.
- Cic. Off. 1, 102;
Fin.
1, 2 ;
Ov. M. 3, 566 ; 12, 285.
- retinere aliquem
in
officio, Cic. Amer, 70 : retenir qqn
dans le devoir. --- cf. Liv. 25, 40.
- retineri non
potuerant
quin...
conjicerent, Cæs. BG. 1, 47, 2 : ils n'avaient pu se retenir
de jeter...
- Germani
retineri non potuerant quin tela in nostros conicerent, Cæs. BG. 1,
47, 2 : les Germains n'avaient pu se retenir de lancer des flèches sur
nos soldats. --- trad. Marcel Bizos;
Syntaxe latine, p. 103, éd. Vuibert.
- ægre
sunt retenti quin oppidum irrumperent, Cæs. BC. 2, 13, 4 : on eut de la
peine à les empêcher de faire irruption dans la ville.
- retineri
nequeo quin dicam ea, quæ promeres, Plaut. Trin. 641 : je ne peux
plus m'empêcher de dire ce que tu mérites.
- vehementer
id retinebatur, populi comitia ne essent rata nisi ea patrum
adprobavisset
auctoritas, Cic. Rep. 2 : on maintenait fermement cette décision : les
décisions des comices populaires ne prendraient effet que si les
sénateurs
les approuvaient.
- voir hors site dicolat-angl dicolat-allem
- rĕtinnĭo,
īre : - intr. - tinter
en retour,
résonner. --- Cic. Br. 171.
- rĕtĭnŭi
: parf. de retineo.
- rētĭŏlum,
i, n. [rete] : - 1
- petit filet.
--- Apul. M. 8, 4.
- 2
- réseau de tête.
--- Aug. Ep. 211, 10.
- rētis,
is, m. f. : c. rete.
- rētĭum,
ĭi, n. : c. rete. --- Gloss.
etc.
- rēto, āre
: - tr.
- nettoyer le lit d'une rivière. --- Gell.
11, 17, 4; voir retæ.
- rĕtollo, ĕre
: - tr.
- remporter. --- Corip. Joh. 2, 329.
- rĕtŏno,
āre : - intr. - résonner, retentir. ---
Catul. 63, 82.
- rĕtonsus,
a, um : part. de retondeo; coupé (brouté, fauché) de nouveau. --- Plin. 18,
161.
- rĕtorpesco, ĕre
: - intr.
- s'engourdir de nouveau. --- Tert. Gnost.
1.
- rĕtorquĕo,
ēre, torsi, tortum [re + torqueo] : - tr. -
1
- tourner en arrière, ramener en
arrière.
- oculos
retorquere, Cic. Cat. 2, 2 : tourner les yeux en arrière.
- manibus retortis,
Hor. Ep.
2,
1, 191 : les mains liées derrière le dos.
- retorquere
demissa ab læva
pantheræ terga, Virg. En. 8, 460 : rejeter en arrière la peau
d'une
panthère qui pend du côté gauche [dégager la poignée de l'épée].
--- cf.
Virg. En. 2,
400.
- retorquere
crinem, Mart.
6, 39, 6 : friser
les cheveux.
- retorquere
vela ab... Ov. Tr. 1, 1, 84 : détourner ses voiles de...
- caput
in sua terga retorsit vulneraque adspexit fixumque hastile momordit,
Ov. M. 3, 68 : il replie sa tête sur son dos, regarde sa blessure et
mord le trait qui l'a frappé.
- retortis undis,
Hor. O. 1,
2, 13 : les ondes étant
rejetées, refoulées. --- cf. Hor. O. 2, 19, 23.
- passif
réfléchi retorqueri
: se retourner, faire une conversion.
- ubi
paulatim retorqueri agmen ad dextram, conspexerunt, Cæs. BC. 1, 69, 3
: quand ils virent l'armée faire une conversion à droite.
2
- fig.
retourner, détourner.
- retorquere animum ad
præterita, Sen. Ben. 3, 3, 3 : se reporter
au passé.
- retorquere
argumentum,
Apul. Flor. p. 360, 33 : rétorquer un
argument.
- retorquere scelus
in
auctorem, Just. 34, 4, 2 : faire
retomber un crime sur son auteur.
- mentem
lætata retorsit, Virg. En. 12, 841 : toute heureuse, elle changea
d'état
d'esprit.
- sermones
retorti, Front. Eloq. 1, p. 148, 8 : propos
contournés.
- rĕtorresco,
ĕre : - intr. - se dessécher, griller.
--- Col. 3, 3, 4.
- rĕtorrĭdē
: d'une manière rabougrie. --- Plin. 17, 33.
- rĕtorrĭdus,
a, um :
1 - brûlé par le soleil,
desséché,
ridé, recroquevillé.
- en parl. de
branches d'arbre. --- Sen.
Ep. 12, 2.
- en parl. de la
main brûlée de Mucius
Scévola. --- Sen. Ep. 66, 51.
- en
parl. de prairies. --- Varr. R. 1, 9,
5.
2
- rabougri (par
l'âge), ratatiné, vieux.
--- Gell. 15, 30,
1.
3
- renfrogné. --- Capit.
Max. 6.
4
- vieux routier (en
parl. d'un rat). --- Phædr.
4, 2, 7.
- rĕtorsi
: parf. de retorqueo.
- rĕtortus,
a, um : part. passé de retorqueo.
- (Lebaigue
P. 1096 et P.
1097)
- retorto
Pæonium in morem amictu, Virg. En. 12, 400 : la robe retroussée selon
la mode péonienne.
- vidi ego civium retorta tergo bracchia libero, Hor. O. 3, 5, 21
: j'ai vu des citoyens, des hommes nés libres, se laisser
lâchement lier les mains derrrière le dos.
- rĕtostus,
a, um : recuit.
--- Plin. 13, 48.
- Rĕtovīnus,
a, um : de Retovium. --- Plin. 19, 9.
- Rĕtovĭum, ĭi, n. :
Rétovium (ville de Ligurie, auj. Ritorbio).
- rĕtractātĭo,
ōnis, f. :
1 - remaniement.
- retractatio
alicujus, Sen. Ep. 63, 6 : rappel
du souvenir de qqn.
2
- remaniement
de ce qu'on a dit,
retouche, correction.
- sine
retractatione, Cic.
Tusc. 5, 82 : sans
un
remaniement des doctrines.
- Retractationes,
titre d'un
ouvrage de St
Augustin.
3 - résistance.
- sine ulla
retractatione : sans la moindre résistance,
sans récalcitrer. --- Cic.
Phil.
14, 38 ; Att. 13, 24, 2 (25, 1); cf. Liv. 6, 28, 4.
- rĕtractātŏr, ōris,
m. [retracto] : - 1 - celui
qui se refuse à. --- Tert. Jejun. 15.
- 2
- celui qui répète.
--- Isid. 10, 235.
- retractatus
:
1
- rĕtractātus, a, um : p.-adj.
de retracto, revu,
corrigé.
- retractatius.
--- Cic. Att. 16, 3,
1.
2
- rĕtractātŭs, ūs, m. : - a
- nouvel examen,
recherche. --- Tert. Apol. 4.
- b - retour
sur, (plur.)
réflexions, arguments. --- Tert. Præscr. 7.
- rĕtractĭo,
ōnis, f. : - 1
- raccourcissement
(des
jours). --- Macr. S. 1, 14.
- 2
- retrait
(palier) des marches d'un escalier. --- Vitr.
3, 4, 4.
- 3
- hésitation, refus. --- Arn.
5, 162.
- retracto
:
1
- rĕtracto (rĕtrecto),
āre, āvi,
ātum
[fréquentatif de retraho] : - tr. -
a
- tirer en arrière, tirer (à
soi); retirer, révoquer, rétracter.
- absol.
nihil
est quod dicta retractent ignavi Aeneadæ, Virg. En. 12, 11 : il n'y a
pas de raison pour que les lâches Énéades reviennent sur leur parole.
- retractare largitiones,
Traj. Plin.
Ep. 10,
111 : révoquer ses dons.
b
- reculer,
ne pas
vouloir avancer, être récalcitrant.
- veniet
tempus et quidem celeriter et sive retractabis sive properabis, Cic.
Tusc.
1, 31, 76 : le temps viendra, et même il viendra vite, que tu hésites
à marcher ou que tu te presses.
- Appius
nunc vocari Icilium, nunc retractantem arripi, Liv. 3, 49, 1 : (le
décemvir) cite Icilius, et, sur son refus de comparaître, ordonne qu'on
l'arrête.
- nullo
retractante, Liv.
3, 52, 3 : personne ne montrant
de résistance.
- quid retractas ?
Virg. En.
12, 889 : pourquoi
recules-tu [devant l'action] ?
- juvencus retractans,
Col. 2, 2, 26
: taureau rétif.
c
- rabaisser, critiquer. --- Gell.
14, 3, 4.
2
- rĕtracto, āre, āvi, ātum [re +
tracto] : - tr. -
a
- remanier,
reprendre en mains.
- retractare
ferrum, arma,
Virg. En. 7, 694 ; Liv. 2, 30 : reprendre le glaive, les armes.
- retractare agrum,
Cels. 1, 4, 1 : travailler de nouveau un champ.
- et
tamen est aliquis, qui vulnera cruda retractet, Ov. Tr. 3, 11, 19 : et
pourtant il y a quelqu'un pour rouvrir mes blessures encore saignantes.
b
- traiter
de nouveau.
- retractare locum
orationis, Cic. Mur.
54 : traiter de nouveau un point du discours.
- mens
omnium postera die retractatur, Tac. G. 22 : la pensée de chacun est
discutée de nouveau le lendemain.
c
- revenir
sur un sujet.
- augemus
dolorem retractando, Cic. Att. 8, 9, 3 : nous aggravons notre
douleur
en rouvrant la blessure.
d - pratiquer
de nouveau.
- Cic.
Nat. 2, 72.
e - retoucher,
réviser.
- Plin. Ep. 8, 21,
6; Suet.
Gr.
2 ; Aug. 33.
f
- manier
de nouveau, employer de nouveau.
- ipse loquor mecum desuetaque verba retracto, Ov.
Tr. 5, 7,
63 : je m'entretiens avec moi-même, j'emploie de nouveau des
mots dont j'ai perdu l'habitude.
g
- renouveler.
- retractare gaudium,
Plin. Ep. 7, 24,
8 : ressentir une joie
nouvelle.
h
- repasser
dans
son esprit.
- Ov. M. 7, 714 ;
10, 370.
- voir hors site dicolat-angl dicolat-allem
- retractus
:
1
- rĕtractus,
a, um : part. passé de retraho.
- adjt.
retractus, a, um : retiré,
éloigné, enfoncé, à l'écart. --- Liv.
26, 42 ; 36, 21.
- retractior a mari
murus,
Liv. 34, 9 : mur plus
retiré de la mer. --- cf. Plin. Ep. 2, 17, 6.
2
- rĕtractŭs,
ūs, m. : action de tirer en arrière. --- Tert.
Gnost. 1 ;
Isid. Nat. 40, 1.
- rĕtrādo,
ĕre : - tr. - livrer
de nouveau, rendre. --- Dig. 4, 2, 9.
- rĕtrăho,
ĕre, traxi, tractum : - tr. -
1
- tirer en arrière, faire
revenir en arrière.
- retrahere
Hannibalem in
Africam, Cic. Fin. 2, 56 : forcer Hannibal
à rentrer en Afrique.
- se retrahere,
Cic. Cæl. 64
: se retirer en
arrière.
- retrahere manum,
Cic. 63
: retirer la main.
- retrahere pedem,
Virg.
En. 10, 307 : faire reculer.
- retrahere aliquem,
Cæs. BG. 5, 7, 6
: ramener qqn [qui
s'est enfui]. --- cf. Cic. Phil. 6, 10 ; Sall.
C. 39, 5 ; Liv. 25, 7,
14.
- ex fuga
retractus, Sall.
C. 47, 4 : ramené dans sa fuite.
- se retrahere ab ictu, Ov. M. 3, 87 : esquiver un coup.
2 - fig.
écarter, éloigner, retirer.
- retrahere consules
a
re publica, Cic. Sest. 34 : retirer les consuls de
l'administration des
affaires.
- Thebas ab interitu
retraxit, Nep. Ep. 8, 4 : il a sauvé
Thèbes de la ruine.
- retrahere aliquem ab
studio, Ter. Phorm. prol. 2 : détourner qqn de l'étude (= d'écrire).
- ex magnis
detrimentis
retractus est, Suet.
Aug. 71 : il s'est tiré des grandes pertes qu'il avait faites.
3
- ramener,
réduire [d'un nombre à un autre], abréger.
- retrahere aliquid,
Liv. 32, 38, 8
: faire une réduction.
- vires
ingenii retrahere, Sen. Ep. 79, 3 : modérer l'essor de son génie.
- retrahere
noctes, Manil. 4, 253 : raccourcir les nuits.
- ex
viginti trecentisque millibus ad centum quinquaginta retraxit, Suet.
Cæs. 41 : il ramena de trois cent vingt mille à cent cinquante
mille.
4
- tirer
en
arrière, retenir, ne pas donner libre cours à.
- Sen. Ep.
3, 3; 79, 7.
5 - tirer
de nouveau, traîner
de nouveau, amener de nouveau à.
- eum
ad dicendam majestatis causam retraxit, Tac. An. 3, 38 : il le ramena
devant
les juges sous l'accusation de lèse-majesté.
- retrahere
Treviros in arma, Tac. H. 4, 70 : ramener les Trévires au combat.
- imaginem
nocturnæ quietis ad spem haud dubiam retraxit, Tac. An. 16, 1 : il
prit
l'illusion d'un songe pour un oracle infaillible.
6
- ramener
au jour, faire revivre [de vieilles créances].
- tabulæ
exustæ sunt, quibus oblitterata ærarii nomina retrahebat, Tac. An.
13, 23 : on brûla des registres où il faisait revivre
des créances du trésor anciennement éteintes.
- voir hors site dicolat-angl dicolat-allem
- rĕtransĕo,
īre : - 1
- intr. - repasser. --- Aug.
Conf. 10, 30. - 2
- tr. - retraverser. --- Grom. 312,
14.
- rĕtransĭtĭo,
ōnis, f.
[retranseo] : retour d'une action sur le sujet, action
réfléchie, emploi réfléchi [gram.]. --- Prisc.
17, 116 ; 134.
- rĕtransĭtīvē
: à la
manière d'un réfléchi, avec sens
réfléchi. --- Prisc. 12, 12.
- rĕtransmĕo,
āre : - tr.
- passer de nouveau.
--- Jord. Get. 20.
- rĕtransmitto, ĕre,
tr., repasser,
retraverser. --- Fort. Radeg. 6.
- rĕtrārĭus,
a, um [retro]
: tourné en sens contraire. --- Aug.
Serm. 105, 5.
- retrect-
: voir retract-
- rĕtrĭbŭo,
ĕre, bŭi, būtum : - tr. -
1
- donner en
échange, en retour. --- Cic.
Com. 44.
2
- rendre, restituer. --- Lucr.
5, 275 ;
Liv. 2, 41, 8.
3 - payer de retour. --- Lact.
6,
18, 22.
4 - rendre ce qui est dû [récompenser
ou punir]. --- Vulg.
Prov. 13, 21.
- rĕtrĭbūtĭo,
ōnis, f. : - 1
- récompense,
rétribution. --- Tert. Apol. 18.
- 2 - action
de rendre (la
pareille). --- Aug. Civ.
22, 23.
- rĕtrĭbūtŏr,
ōris, m. : rémunérateur.
--- Tert. Marc. 4, 29.
- rĕtrĭbūtus,
a, um : part. passé de retribuo.
- rĕtrices,
um, f.
: conduites d'eau d'irrigation. --- Cato d.
Fest. 282 ; P. Fest. 283.
- retricibus
cum ait Cato, aquam eo nomine significat, quā horti irrigantur, Fest.
pp. 282 et 283.
- rĕtrīmentum,
i, n. [retero] : - 1
- dépôt, sédiment,
résidu. --- Varr. R. 1, 64.
- 2 -
scorie (des métaux). --- Cels.
5, 15. - 3 -
excrément,
excrétion. --- Macr. S. 7, 4.
- rĕtrĭŏr,
ōris, m. f. [retro] : de derrière, postérieur. --- Schol.
Juv. 11, 138.
- rĕtrītūro,
āre : - tr. - rebroyer,
triturer de
nouveau. --- Aug. Ep. 108, 3,
7.
- rĕtrītus,
a, um : usé par le frottement.
- retritis pilis, Sen. Ep.
47, 5 : les poils étant détruits par la
pierre ponce.
- retro
:
1
- rĕtrō, adv. :
a - par
derrière, derrière.
- [avec ou sans
idée de mouvt] : [rētrō]. --- Lucr. 2,
130 ; Virg. 2,
753 ; 9, 392.
- ingredi retro, Cic. Fin.
5, 35 : marcher à
reculons. --- cf. Liv. 22, 6, 7, etc.
- retro agere,
Sen. Ir. 1, 17, 3, faire
reculer.
- quid retro atque a tergo
fieret, laborare, Cic. Div. 1, 49
: s'inquiéter de ce qui se passait par derrière et
sur ses
pas. --- cf. Tac. H. 2, 26.
b - en
reculant, en remontant
dans le passé. --- Cic. Rep. 1, 58.
- quodcumque retro est, Hor.
O.
3, 29, 46 : tout ce qui est derrière nous, le passé.
- et
deinceps retro usque ad Romulum, qui ab hoc tempore anno sescentesimo
rex erat, Cic. Rep. 1, 58 : et ainsi de suite en remontant jusqu'à
Romulus qui était roi il y a six cents ans à compter de notre époque. --- Touratier, Syntaxe latine, p.
285; éd. Peeters Louvain-la-Neuve 1994.
- décad. retro
principes, Lampr. Al. Sev. 34 : les princes
antérieurs.
- stipendia retro debita,
Lampr. Pertin. 9, 2
: arriérés de solde.
c - en
arrière.
- retro ponere, Cic.
Tusc. 5, 87 : placer en arrière, rejeter, dédaigner.
d - en
sens
contraire, au rebours.
- quasi retro et contra,
Cic. Part. 46 : par une sorte de
marche en arrière et en sens contraire.
- vide rursus retro, Cic.
Fin. 5, 83 : vois aussi la réciproque.
- retro vivere, Sen. Ep.
122, 18 : vivre au rebours des autres.
g - en
retour.
- retro dare, reddere, Marcell. Dig. 46, 3, 67 : donner en
retour, rembourser.
2
- rĕtrō,
prép. + acc. [décad.] : derrière. ---
Apul. M. 5,
8; Chalc. Tim. 239; Vulg.
- voir hors site dicolat-angl dicolat-allem
- rĕtrŏăgo
(retrō ăgo),
ĕre, ēgi, actum : - tr. -
1
- faire reculer : [cours
d'eau].
--- Mel. 3, 1, 1.
2
- rejeter en arrière : [les
cheveux].
--- Quint. 11, 3,
160.
3
- fig.
refouler [la colère].
--- Sen. Ir. 1, 16,
10.
4 - faire
rétrograder, annuler [des honneurs].
--- Plin. 7, 145.
4 - intervertir. --- Quint.
12, 2, 10.
- retroactus dactylus,
Quint. 9, 4, 81 : dactyle
retourné = anapeste.
- rĕtrōcēdo
(rĕtrō
cēdo),
ĕre, cessi, cessum : - intr. - reculer,
rétrograder,
rebrousser chemin. --- Liv. 8, 8, 9.
- rĕtrōcessĭo, ōnis,
f.
: retrait, situation en retrait. --- Aug.
Quant. anim.
22, 37.
- rĕtrōcessŭs,
ūs, m. : mouvement rétrograde,
mouvement en arrière. --- Apul.
Dogm. 1, 8.
- rĕtrōdo
(rĕtrō
do), ăre
: - tr. - rendre, rembourser. --- Dig.
- rĕtrōdūco
(rĕtrō
dūco), ĕre, duxi, ductum : - tr. - ramener.
--- Vitr. 10, 2,
14.
- fig.
retroducitur, Marc. Dig. 34, 5, 16 : on revient sur
[une chose].
- rĕtrŏēgi
: parf. de retroago.
- rĕtrŏĕo
(rĕtrō
ĕo),
retrŏīre
: - intr. - rétrograder.
--- Sen. Nat. 7, 21,
1; Plin. 2, 69.
- rĕtrōflecto
(rĕtrō
flecto), ĕre, flexi, flexum : - tr. - fléchir,
plier en arrière. --- Petr. 126, 15.
- rĕtrōgrădātĭo, ōnis,
f.
: rétrogradation, mouvement rétrograde. --- Capel.
8, 881;
Isid. 3, 68.
- rĕtrōgrădĭor
(rĕtrō
grădĭor), grădi,
gressus sum : rétrograder.
--- Plin. 8, 40; 2,
61.
- rĕtrōgrădis,
e : rétrograde.
--- Apul. M. 4, 20.
- rĕtrōgrădo,
āre : - intr.
- rétrograder. --- Capel. 8, 887.
- rĕtrōgrădus,
a, um : rétrograde.
--- Sen. Nat. 7, 25:
Plin. 2, 77.
- rĕtrōlĕgo
(rĕtrō
lĕgo), ĕre
: - tr.
- côtoyer de nouveau ou côtoyer en revenant. --- Ps.-Quint.
Decl.
6, 7.
- rĕtrōpendŭlus,
a, um : Apul. qui pend par-derrière.
- rĕtrorsum
(rĕtrorsŭs,
rĕtrōversŭs,
rĕtrōvorsŭs,
rĕtrōversum,
rĕtrōvorsum),
adv. :
- (Lebaigue
P. 1097 et P.
1098)
1 - dans
une direction rétrograde, en arrière.
- me
vestigia terrent, omnia te adversum spectantia, nulla retrorsum, Hor.
Ep.
1, 1, 75 : ces traces me font peur, toutes allant vers toi et aucune ne
revenant.
- hoc
age ne mutata retrorsum te ferat aura, Hor. Ep. 1, 18, 88 : prends
garde
que le vent ne change et ne te ramène en arrière.
- retrorsum
vela dare, Hor. O. 1, 34, 3 : ramener son vaisseau. --- Plin.
9, 99.
2 - fig.
réciproquement, en sens inverse. --- Cic.
Nat. 2, 84 ; Quint. 5, 9, 6 ; 9, 4, 23.
- quædam
argumenta et retrorsum idem valent, Quint. 5, 9, 6 : certains
arguments gardent la même valeur quand on les retournent (quand on
inverse les termes).
- Cherusci
equos, Sicambri captivos elegarant; sed omnia retrorsum, Flor. : les
Chérusques
avaient choisi les chevaux, les Sygambres, les prisonniers; mais c'est
tout le contraire qui se produisit.
- ac
si retrorsus homo mihi venisset, Dig. 44, 3, 6, § 1 : si un homme
(vendu par moi) me faisait retour (= m'était revendu).
3 - en
arrière, dans le passé. --- Dig. 13, 5,
18, etc.
- voir hors site dicolat-angl dicolat-allem
- retrorsus
:
1
- rĕtrorsus, a, um : tourné en arrière, retourné. --- Plin.
26, 93.
- temps retrorsior ou
retrosior, Tert. Apol. 19 : plus
ancien.
2
- rĕtrorsŭs, adv. : voir retrorsum.
- rĕtrōsĭor
: voir retrorsus.
- rĕtrospĭcĭens,
tis : qui voit derrière soi. --- Vitr.
9, 4.
- rĕtrōversim
: en arrière. --- Mamert. Stat.
1. 7, 1.
- rĕtrōversum
: c. retrorsum.
- retroversus
:
1
- rĕtrōversus, a, um : - a
- tourné en arrière.
--- Ov. M. 4; 655.
- b - renversé,
inverse. --- Lact. 1, 16.
2
- rĕtrōversŭs,
adv. : en
sens inverse. --- Petr. 44, 12.
- rĕtrōverto, ĕre
: - tr.
- retourner, renverser. --- T.-Maur.
2347.
- rĕtrōvors-
: voir retrovers-
- rĕtrūdo,
ĕre, trūsum : - tr. - pousser
en arrière, faire
reculer. --- Plaut. Ep. 249.
- rĕtrūsus,
a, um : part.-adj. de retrudo. - 1
- poussé à l'écart,
relégué. --- Cic.
Verr. 1, 7.
- 2 - enfermé,
enfoui. --- Cic. de Or. 1, 87.
- 3
- caché, dissimulé. --- Q.
Cic.
Pet. 44.
- rettŭdi
(retŭdi) : parf. de retundo.
- rettŭli
(retŭli) : parf. de refero.
- rētŭlit
: parf. de refert.
- rĕtundo,
ĕre, rettŭdi (retŭdi), tūsum (tunsum) : - tr. - 1
- émousser. - 2 -
repousser, refouler, arrêter,
empêcher, amortir, réprimer, étouffer (des bruits), rabattre
(l'orgueil).
- returo,
āre : - tr. - 1 -
rebattre (les
oreilles). - 2 - Arn.
déboucher.
- retusus,
a, um : part. passé de retundo. - 1
- émoussé, obtus. - 2
- obtus, stupide.
- 3 - amorti,
affaibli, abattu, languissant.
- Reudigni,
ōrum, m. : Tac. les Reudignes (peuple de Germanie).
- rĕus,
i, m. (rĕa, æ, f.) [res] : - 1-
intéressé à une affaire (dans un procès), partie en cause dans une
affaire, demandeur ou défenseur en justice. --
2
- accusé,
prévenu.
- 3
- celui
qui est engagé, obligé, celui qui doit une chose,
débiteur; responsable.
- reos appello omnes,
quorum de re disceptatur,
Cic. de Or. 2, 183 : j'appelle des rei
tous ceux dont les intérêts sont
en cause [ = parties intéressées]. --- cf. Cic. de
Or. 2, 321; Fest. 273.
- rei,
ōrum, m. : les parties.
- judex
reusque, Plaut. : juge et partie (dans une cause).
- en gén. reus
: accusé [opposé à petitor,
demandeur].
- quis
erat petitor? Fannius; quis reus? Flavius; quis judex? Cluvius, Cic.
Rosc. Com. 14, 42 : qui était le demandeur? Fannius. Et le prévenu?
Flavius. Et le juge? Cluvius. --- Cic. Com. 42,
cf. Mil. 40.
- reus Milonis lege
Plotia
fuit Clodius, quoad vixit, Cic.
Mil. 35 : Clodius a été toute sa vie sous le coup d'une
accusation de
Milon, portée en vertu de la loi Plotia.
- alicujus
rei (de aliqua re) reus : accusé de qqch.
- rei capitalis
reus, Cic.
Verr
2, 94 : accusé d'un crime capital
- reus avaritiæ,
Cic. Fl. 7 : accusé
de cupidité.
- reus de vi :
accusé de violence. --- Cic.
Vat. 41 ; Sest. 75.
- reus de ambitu,
Cic. Q. 3. 3, 2 : accusé de brigue.
- reum facere
aliquem
: accuser qqn. --- Cic.
Q. 3, 3, 2 ; Verr. 2, 94.
- reum fieri, Cic.
Verr. 4,
29 : être mis en accusation.
- referre in reos, Cic. : mettre sur la liste des accusés (en
parl. du préteur).
- métaph. fortunæ
reus, Liv. 6, 24, 8
: accusé d'un mauvais succès.
- au fém.
quid fiet sonti, cum rea
laudis agar ? Ov. H. 14, 120 : qu'arrivera-t-il à un coupable,
alors qu'on me fait crime de mes vertus ? ---
cf. Plin. 2, 7, 5, § 22.
- reus
: celui qui doit une
chose
(res)
[dette ou promesse], débiteur. --- Fest.
273; Dig. 45, 2, 1; 46, 2,
11, etc.
- ut suæ
quisque partis tutandæ
reus sit, Liv. 25, 30,
5 : pour que chacun soit débiteur [= responsable] de la garde
de sa
position.
- voti reus, Virg. En.
5,
237 : débiteur d 'un vœu, lié par un
vœu. --- cf. Serv., et Macr. S. 3, 2.
- reus
pecuniæ, Cic. : qui doit de l'argent, débiteur.
- reus
belli : accusé pour avoir fait la guerre.
- voir hors site dicolat-angl dicolat-allem
- rĕvălesco,
ĕre, vălŭi : - intr. - 1
- revenir à la santé.
--- Ov. H. 21,
231; Gell. 16, 13, 5.
- 2
- reprendre des
forces, se
relever, se
rétablir.
--- Tac. An. 14, 27 ;
H. 2, 54.
- rĕvălŭi
: parf. de revalesco.
- rĕvecto, āre
: - tr. - ramener par
bateau. --- J.-Val. 3, 27.
- rĕvĕho,
ĕre, vexi, vectum : - tr. - ramener
par moyen de
transport
[voiture, bête de somme, navire], rapporter.
- contra revehunt
vitrea et aēna,
vestes, fibulas, Plin.
12, 88 : en échange, ils rapportent des objets en
verre, des vases de cuivre, des étoffes, des agrafes.
- cf. Cic.
Verr. 2, 4, 35, § 77; Liv. 1, 35; Ov. M. 13,
402; Plaut.
Bacch. 1, 1, 9; 10; Hor. Epod. 13, 16; id. O. 2, 18,
36; Stat. Th. 2, 734; Eutr. 9, 2.
- au moyen
revehi : revenir.
- revehi ad prœlium, Liv. 3, 70, 6 : revenir au combat.
- si debellatum ... esset, cur in Italiam non revehi ? Liv. 28, 24 : si
la guerre était finie, pourquoi ne retournait-il pas en Italie ? --- trad. Marcel Bizos; Syntaxe latine,
p. 163, éd. Vuibert.
- equo citato ad urbem revectus, Liv. 7, 41 : revenu au galop
à Rome. ---
cf. Liv. 34, 15; id. 2, 47; id. 45,
1; Plin. 7, 26,
27, § 96; Hor. S. 2, 5, 4; Ov. A. A. 2, 138.
- fig.
famam optimam ex Bithynia revexisti, Plin. Ep. 8, 24, 8 : vous
avez ramené avec vous une très grande renommée acquise en Bithynie.
- ad
paulo superiorem ætatem
revecti sumus, Cic. Brut. 63, 225 : nous sommes remontés (dans
le
discours) à une époque un peu plus reculée.
- rĕvēlātĭo,
ōnis, f. : - 1
- action de
découvrir, de
laisser voir. --- Arn. 5, 35. -
2 - révélation.
---
Eccl.
- rĕvēlātŏr,
ōris, m. : révélateur.
--- Tert. Marc. 4, 25.
- rĕvēlātōrĭus,
a, um : propre à révéler, qui révèle. ---
Tert. Anim.
47.
- rĕvēlātus,
a, um : part. passé de revelo; dévoilé (au pr. et au
fig.), découvert, révélé.
- rĕvello,
ĕre, velli, vulsum : - tr. -
1
- arracher,
ôter de force.
- crucem revellere,
Cic.
Verr. 4, 26 : arracher une croix. --- cf.
Cic. Verr. 4, 124 ;
4, 52 ; Cæs. BG. 1, 52 ; 7, 73.
- revellere tela de
corpore,
Cic. Pis. 25 : arracher
des traits du corps.
- revellere a (ab). --- Virg.
En. 12, 787
; G. 4, 523 ;
Ov. M. 9, 86.
- revellere e (ex).
--- Ov.
M. 13, 882.
- avec abl.
scuta manibus revellere, Cæs. BG. 1, 52 : arracher les boucliers des
mains
(des ennemis). --- cf. Virg.
En.
4, 545, etc.
2 - détruire, ruiner, effacer.
- honorificis verbis omnis injurias revellimus superiores, Cic. Att. 5,
20, 1 : avec des mots qui préservent l'honneur, j'ai effacé
toutes les
duretés de mon prédécesseur.
- voir hors site dicolat-angl dicolat-allem
- rĕvēlo,
āre, āvi, ātum : - tr. - 1
- dévoiler,
découvrir,
mettre à nu.
--- Suet. Galb. 7 ;
Tac. G. 31; Ov. F. 619.
- 2
- fig.
révéler.
--- Apul. M. 9,
p. 229 ; Tert. Apol. 7.
- rĕvendo,
ĕre : - tr. - revendre. ---
Dig. 38, 2,
37.
- rĕvēnĕo,
īre : - intr. - être
revendu. --- Dig. 18, 3, 5.
- rĕvĕnĭo,
īre, vēni, ventum : - intr. - revenir, retourner.
- cum
eo reveni ex inimicitia in gratiam, Plaut. Stich. : je me suis
réconcilié
avec lui.
- passif
impers. - inter eos rursum si
reventum in gratiam est,
Plaut. Amp 942 : s'ils se sont réconciliés.
- in eum locum res
revenit,
ut... Plaut.
Bac. 606 : les choses en sont venues à ce point que...
- rĕvento,
āre : - intr. - revenir, retourner.
- rĕventĭlo, āre
: - tr.
- faire reparaître. --- Mamert. An. 1, 24.
- rĕventŭs,
ūs, m. : retour. --- Suev.
d. Macr. S. 2, 14, 12.
- rēvērā
(rē vērā), adv. : en effet, effectivement, réellement,
en réalité, au fond.
--- Cic. Div. 1, 82; Leg. 2, 36.
- rĕverbĕro,
āre : - tr. - 1
- repousser,
refouler, faire rebondir. --- Sen. Contr. 1, 3, 11 ; Curt. 8,
9, 7.
- 2
- réfléchir
(des rayons). --- Apul. Socr. 11; fig.
Sen. Clem. 2, 5, 4.
- reverberare
iram Fortunae, Sen. Clem. 2, 5, 4 : repousser les coups de la fortune,
les parer. --- Claud. Mam. Stat. An. 1. 27; cf. Amm. 22, 15,
7.
- rĕvĕrēcundĭtĕr,
adv. : c. reverenter. --- Pompon.
Corn. 75 ; Enn. d. Prisc. 15, 13.
- rĕvĕrendus,
a, um : adj. verb. de revereor;
digne de vénération,
vénérable. ---
Ov. Ib. 75; Juv. 6, 513; Gell. 9, 14, 26.
-
Reverendissimus : Révérendissime (titre honorifique
donné aux
évêques). ---
Cod. The.
- rĕvĕrens,
entis : part. prés. de revereor.
1
- respectueux.
- reverens erga
aliquem,
Tac. H. 1, 17 : respectueux à l’égard de qqn.
- reverentior
senatus, Plin. Pan. 69, 3 : plus respectueux du sénat.--- cf.
Plin. Ep. 6, 17, 5.
- sanctiusque ac reverentius visum de actis deorum credere quam scire,
Tac. G. 34 : on a jugé plus discret et plus respectueux de croire aux
rouvres des dieux que de les approfondir.
- reverentissimus
mei, Plin. Ep. 10, 21 : très respectueux à mon égard.
2
- modeste, pudique.
- reverentia
ora, Prop. 2, 30, 33 : le visage pudique (des Muses).
3
- respectable, vénérable. ---
Flor. 4, 12, 66.
-
Reverentissimus, Eccl. : le très Révérent (titre honorifique
donné
surtout aux évêques).
- rĕvĕrentĕr
: avec déférence, respectueusement. --- Plin. Ep. 3,
21, 5;
7, 31, 5.
-
rĕvĕrentius Tac. H. 2, 27
;
rĕvĕrentissime Suet. Aug. 93; Ner. 23;
Plin.
10, 21.
- rĕvĕrentĭa,
æ, f. [reveor] :
1
- crainte [provenant de défiance, de
réserve, de discrétion].
- reverentia discendi,
Col. 11, 1, 10 : crainte
d’apprendre [une science trop vaste].
- reverentia poscendi,
Prop. 3, 13, 13 : pudeur
de demander.
-
nulla est poscendi, nulla est reverentia dandi, Prop. : sans aucune
pudeur, on demande, on donne.
-
nec nos aut durus pater aut reverentia famæ aut timor impediet, Ov. M.
9, 556 : ni la dureté d'un père ni le soin de notre renommée ni la
crainte
ne nous arrêteront.
2
- crainte respectueuse, respect, déférence.
- reverentia adversus
homines, Cic. Off. 1, 99 : respect à l’égard des hommes.
- reverentia judicum,
Quint. 11, 2, 29 : déférence à l’égard des juges.
- reverenia sacramenti,
Tac. H. 1, 12 : respect à l’égard du serment.
- maxima
debetur puero
reverentia, Juv. 14, 47 : on doit les plus grands égards à
l’enfance. --- cf.
Quint. 11, 1, 66.
-
reverentia vestra, Plin. Pan. 95 : la déférence que je
vous dois.
-
ego reverentiæ vestræ (= vestri) sic semper inserviam, Plin. Pan. 95
: j'observerai toujours la déférence que je vous dois.
- alicui
reverentiam habere (præstare) : témoigner du
respect à qqn. --- Plin.
Ep. 4, 17, 6; 8,
5, 1.
- Reverenlia,
divinité, mère de la
Majesté. --- Ov. F. 5, 23.
-
vestra Reverentia, Hier. Ep. 143, 1 : votre
Révérence.
-
alicui major e longinquo reverentia, Tac. An. 1 : de loin quelqu'un
impose plus de respect.
-
adhibenda est quædam reverentia adversus homines et optimi cujusque et
reliquorum, Cic. Off. 1 : Il faut avoir du respect pour les hommes,
pour les meilleurs d'abord et aussi pour les autres.
- rĕvĕrĕo,
ēre : c. revereor. ---
Prisc. p. 799 P.
- rĕvĕrĕor,
ēri , vĕrĭtus sum : - tr. -
1
- craindre [avec idée de respect]. --- Ter.
Phorm. 233.
2
- appréhender. --- Cic.
de Or. 2, 122 ; Tusc. 1, 73.
-
non revereri quominus, Ter. Hec. 630 : ne pas craindre que.
3
- respecter, révérer; avoir du respect, de la
déférence, des égards pour. ---
Cic. Inv. 2, 66; Tac D.
36; Gell. 11, 11, 1.
- reveri fortunam
alicujus,
Curt. 6, 2, 8 : avoir des égards pour le sort de qqn.
-
revereri auctoritatem illustrium scriptorum, Col. 2 : s'incliner avec
respect devant l'autorité des grands écrivains.
- passif impers.
- si
nihil mei (s.-ent.
te) revereatur, Varr. ap. Non. 497, 1 : si tu n'as aucun égard pour moi.
4
- avoir égard à,
tenir compte de. --- Plin. 10, 141.
-
revereri numinum monitus, Plin. Pan. : tenir compte des avertissements
des dieux.
- rĕvergo,
ĕre : - intr. - se tourner en fin de compte vers, tourner à. --- Mamert.
d. Sid. Ep. 4, 2.
- rĕvĕrĭtus,
a, um : part. de revereor.
- rĕverro
(rĕvorro), ĕre : - tr. - balayer
de nouveau [fig.],
éparpiller de nouveau (dissiper). --- Plaut. St. 389.
- rĕversĭo
(rĕvorsĭo), ōnis, f. [reverto] :
- (Lebaigue
P. 1098 et P.
1099)
1
- action de rebrousser chemin (de
faire demi-tour), retour en cours de route.
- reditu
vel potius
reversione mea lætatus, Cic. Att. 16, 7, 5 : joyeux de me voir
de retour
ou plutôt revenu sur mes pas.
- exponam
vobis breviter consilium et profectionis et reversionis meæ, Cic.
Phil.
1, 1, 1 : je vais vous exposer bièvement ma décision de quitter (Rome)
et de rebrousser chemin.
-
sol binas in
singulis annis reversiones ab extremo contrarias facit, Cic. Nat. 2,
102 : le soleil fait deux fois par an un retour sur ses pas à
partir du
point extrême de sa course [aux solstices].
2
- réapparition.
- reversio febrium,
Cic. Nat. 3, 24 : retour des fièvres.
3
- rhét. anastrophe
[mecum
pour cum me]. --- Quint.
8, 6, 65; cf. ἀναστροφή.
- rĕverso,
āre : - tr. - retourner en sens contraire. ---
Aug. Conf. 6, 16.
-
reversatus : retourné. --- Isid. 20. 2, 15.
- rĕversus,
a, um : part. de
revertor.
- rĕvertĭcŭlum,
i, n. : retour
(d'n astre). --- Apul. Fl. 18.
- rĕverto
(rĕvorto), ĕre, verti, versum : c. revertor.
- rĕvertor
(rĕvortor), verti, versus sum ou rĕverto
(rĕvorto), ĕre, verti, versum :
- intr. -
-
le participe déponent reversus
est assez rare. --- Cic. Phil. 6,
60; Cæs. BG. 6, 42, 1; Nep. Them. 5, 2; en
général les formes dépon. se
trouvent au prés., imparf., fut.; les formes actives au parf.
et aux temps qui
en dérivent.
1
-
retourner sur ses pas, rebrousser chemin,
revenir.
- legati se dixerunt post diem tertium ad Cæsarem reversuros, Cæs. BG.
4, 9, 1 : les envoyés dirent qu'ils reviendraient au bout de trois
jours. --- trad. Marcel Bizos,
Syntaxe latine, p. 85; éd. Vuibert.
-
reverti ex
itinere, Cic. Div. 1, 26 : se retourner au cours d’un voyage.
- reverti a
foro, Plaut.
Ps. 163 : revenir du forum.
- reverti ab
exsilio, Tac. H. 1, 77 : revenir d’exil.
- concilio
convocato constituerunt optimum esse domum suam quemque reverti, Cæs.
BG. 2, 10 : ils tinrent conseil et arrêtèrent que ce qu'il y avait de
mieux était de retourner chacun dans son pays.
- in
sudore vultus tui vesceris pane, donec revertaris in terram de qua
sumptus es : quia pulvis es et in pulverem reverteris, Vulg. Gen. 3, 19
: c'est à la sueur de ton visage que tu mangeras du pain, jusqu'à ce
que tu retournes à la terre, parce que c'est d'elle que tu as été pris;
car tu es poussière et tu retourneras en poussière.
- memento, homo, quia pulvis es, et in pulverem reverteris :
souviens-toi, homme, que tu es poussière et que tu retourneras
poussière. --- Eccl.
- cum
victor
a Mithridatico bello revertisset, Cic. Ac. 2, 3 : étant revenu
victorieux de la guerre contre Mithridate. --- cf.
Liv. 7, 17, 5.
- poét. multa
videbis retro repulsa revorti, Lucr. 2, 130 : tu verras
beaucoup de corps repoussés revenir en arrière. --- cf.
Lucr. 1, 785 ;
Hor. O. 7, 23, 72 ;[métaph.]
Hor. P. 390
- fig. reverti
ad sanitatem, Cæs. BG.
1. 42, 2 : revenir à la raison.
- reverti ad
pristinum animum, Cic. Fam. 10, 28, 1 : revenir à ses premiers
sentiments. --- cf. Cic. Fam. 9, 24, 2.
- reverti ad
propositum, Cic. Fin. 2, 104 : revenir à son sujet.
--- cf. Cic. Div. 1, 47 ;
Cæl. 6.
2
- revenir
à = appartenir à. --- Cic. Inv. 2, 168.
3
- se
reporter à, s’adresser à [à titre de renseignement]. ---
Varr. R. 1, 1,
4.
- rĕvestĭo,
īre : - tr. - vêtir de nouveau.
- revestitus, Tert.
Res. 42 : vêtu de nouveau (fig.).
- rĕvexi
: parf. de reveho.
- rĕvĭbrātĭo,
ōnis, f. : réverbération, reflet. ---
Hyg. Astr. 4, 14.
- ou rĕvĭbrātŭs,
ūs, m. ---
Capel. 2, 110.
- rĕvĭbro,
āre :
- 1
- tr.
-
refléter. --- Capel. 2, 169. - 2
-
intr. - se refléter. --- Capel. 8, 110.
- rĕvīci
: parf. de revinco.
- rĕvictĭo,
ōnis, f. : réfutation.
--- Ps.-Apul. Herm.
- rĕvictūrus,
a, um : part. fut. de revivo; qui doit revivre.
- rĕvictus,
a, um : parf. de revinco. - 1
- vaincu. - 2 -
réfuté. - 3
- dévoilé, mis au jour, trahi. - 4
- pris sur le fait, convaincu (d'un crime).
- rĕvĭdĕo,
ēre : - intr. -
revenir pour voir. --- Plaut. Truc. 313.
- rĕvĭgesco,
ĕre, vĭgŭi : - intr. - reprendre ses forces, sa vigueur.
--- Juvc. 2, 204.
- rĕvīlesco,
ĕre : - intr. - perdre
sa valeur. --- Sen. Tranq. 15, 9.
- rĕvīmentum,
i, n. : frange,
garniture. --- Front. p. 211, 21 N.
- rĕvincĭbĭlis,
e : réfutable, qui
peut être réfuté. --- Tert. Resur. 63.
- rĕvincĭo,
īre, vinxi, vinctum : - tr. -
1
- lier,
attacher par derrière. ---
Virg. En. 2, 57.
2
-
lier fortement. --- Cæs. BG. 3, 13; 4, 17; 7, 33.
- revincire ex
: attacher à. --- Virg. En. 3, 76.
- revincire
de. --- Ov. M. 10, 379.
- zona
summo de poste revincta, Ov. M. 10, 379 : attachant sa ceinture à une
poutre.
- revincire latus
ense, Prop. 3, 14, 11 : ceindre une épée.
- fig.
alicujus
mentem amore revincire, Catul. 61, 33 : enchaîner le cœur de
qqn par les liens de
l’amour.
- revincire
urbes legibus, Claud. B. Gild. 47 : assujettir des
nations à ses lois.
- latices
in glaciem revincti, Claud. in Rufin. 1, 167 : eaux
gelées.
3
- détacher. --- Col. 7,
3, 26.
- rĕvinco,
ĕre, vīci, victum : - tr. -
1
- vaincre
en retour.
-
victrices
catervæ... revictæ, Hor. O. 4, 4, 24 : hordes victorieuses
vaincues à
leur tour [réprimées].
- vires
ignis aliqua ratione revictæ, Lucr. 5, 409 : la force du feu
battue à son tour par quelque moyen.
2
-
réfuter,
confondre. --- Lucr. 4, 488; Cic. Arch. 11.
3
- convaincre.
- quæ
cuncta... revincebatur, Tac. An. 6, 5 : sur tous ces points il
était
convaincu, sa culpabilité était démontrée.
- revicta
conjuratio, Tac. A. 15, 73 : conjuration étouffée de nouveau.
- revinci
in mendacio, Dig. 26, 10, 3 : être convaincu de mensonge.
- rĕvinctus,
a, um : parf. de revincio.
- rĕvinxi
: parf. de revincio.
- rĕvĭrĕo,
ēre : - intr. - être vert de nouveau. --- Albin.
Mæc. 1, 113.
- rĕvĭresco,
ĕre, vĭrŭi [revireo] : - intr. -
1
- redevenir vert, reverdir.
--- Tac. An. 13, 58; Gell. 20, 8, 17.
2
- rajeunir. ---
Ov.
M. 7, 305.
3
- reprendre des forces, se
ranimer, se relever. --- Her.
4, 45; Cic. Prov. 34; Phil. 7, 1; Tac. An. 4, 12; H. 3, 7.
- rĕviscĕrātĭo,
ōnis, f. : nouvelle formation de la chair. --- Tert. Resur. 30.
- rĕvīsĭo,
ōnis, f. [revideo] : revision.
--- Mamert. d. Sid. Ep. 4, 2.
- rĕvīsĭto,
āre : - tr. - revisiter.
--- Plin. 18, 13.
- rĕvīso,
ĕre, vīsi, vīsum :
- intr.
-
1
- revenir
pour voir.
- revisere ad
aliquem,
Plaut. Truc. 433 : revenir chez qqn pour le voir.
--- cf. Lucr. 2, 359.
- furor
revisit, Lucr. 4, 1117 : le délire revient.
-
tr. -
2
- revisiter,
revenir
voir. --- Cic. Att. 1, 18, 8 ; 4, 14, 2; 12, 50;
Quinct. 23.
- multos
alterna revisens lusit Fortuna, Virg. En. 11, 426 : la Fortune
visitant
avec des alternatives bien des mortels s’est jouée d’eux.
-
stagna
revisunt, Virg. En. 6, 330 : ils revoient l’étang [où ils
étaient venus
en vain pour être admis dans la barque].
- aut quæ
digna satis fortuna revisit Hectoris Andromachen ? Virg. En. 3, 318 :
ou quelle assez digne fortune est revenue visiter l'Andromaque d'Hector
? --- cf. Touratier, Syntaxe
latine, p. 194; éd. Peeters France.
- rĕvīvesco
: voir
revivisco.
- rĕvīvĭfĭcātus,
a, um [revivifico] : revivifié, ressuscité. --- Tert.
Resur. 19.
- rĕvīvisco
(rĕvīvesco), ĕre, vixi : - intr. - revivre, revenir à la vie. ---
Cic. Par. 28 ; Fin. 4, 61 ; Mil. 79, etc.; Liv. 26, 41, 25.
- revivesco, Cic. Fam. 6, 10, 5.
- pennæ
reviviscunt, Plin. 11, 96 : les ailes repoussent.
- reviviscere
memoriam ac desiderium mei vidit, Cic. Har. 48 : il vit mon nom et le
désir de ma présence revivre dans vos coeurs.
-
fig. ita mihi pulcher hic dies visus est, ut
speciem aliquam viderer
videre quasi reviviscentis rei publicae, Cic. Fam. 4, 4, 3 : ce jour
m'a paru si beau que j'ai cru y voir comme une nouvelle aurore de la
république. --- Cic. Fam. 6, 10, 5; Verr. 5,
160; Att. 6, 2, 4.
- rĕvīvo,
ĕre (part. fut. rĕvicturus) : - intr. - revivre. ---
Sen. Med. 477.
- rĕvixi
: parf. de revivisco.
- rĕvŏcābĭlis,
e : - 1 - qu'on peut
faire
revenir, qu'on peut rappeler [avec
négation]. --- Ov. M. 6, 264 ; Prop. 4, 7, 51;
Stat. Th. 1, 291. -
2
- sur
quoi l’on peut revenir. --- Sen. Ir. 1, 6, 3.
- rĕvŏcāmĕn,
ĭnĭs, n. [revoco]
: action de détourner, de dissuader. --- Ov.
F. 1, 561 ; M. 2, 296.
- rĕvŏcātĭo,
ōnis, f. :
1
- rappel.
- revocatio a
bello, Cic. Phil. 13, 15 : le rappel de la guerre.
- fig.
revocatio ad contemplandas voluptates, Cic. Tusc. 3, 33
: le rappel à la contemplation des plaisirs.
2
-
action de s’éloigner. --- Vitr. 9, 2, 3.
- revocationes
lunae a sole, Vitr. 9, 4 : mouvement de la lune s'éloignant du soleil.
3
-
droit rappel d'exil.
- revocatio domum, Dig. 5, 1, 2, 3
: faculté de rentrer dans sa patrie.
4
- rhét. reprise d’un
mot [pour insister].
--- Cic. de Or. 3, 206; Quint. 9, 3, 44.
- rĕvŏcātŏr,
ōris, m. [revoco]
: celui qui évoque, ressuscite les morts. --- Quint.
Decl. 10, 19.
- rĕvŏcātōrĭus,
a, um [revocator] :
1
- destiné
à rappeler.
- revocatoria
(s.-ent. epistola) : lettre de rappel.
--- Cod. Just. 12, 1, 18.
2
-
révulsif. ---
Th.-Prisc. 2, 32.
- rĕvŏcātus,
a, um : part. passé de revoco.
- rĕvŏco,
āre, āvi, ātum : - tr.
- (Lebaigue
P. 1099 et P.
1100)
1
- rappeler,
faire revenir.
- heus
abit; quin revocas ? Plaut. Ps. 241 : hé ! il s’en va; tu ne
le rappelles pas ? --- cf. Ter. Eun. 49.
- revocare aliquem
ex itinere, Cic. Div. 2, 20 : faire rebrousser chemin à qqn.
--- cf. Cic. Off. 3, 121.
-
de meo cursu revocatus, Cic. Fam. 10, 1, 1 : rappelé au cours
de ma route.
-
revocatus de exsilio, Liv. 5, 46 : rappelé d’exil.
- in
Italiam revocari, Cæs. BC. 2, 18, 7 : être rappelé en Italie.
- quam
volent illi cedant ... tamen a re publica revocabuntur, Cic. Phil. 2,
113 : qu'ils se retirent aussi loin qu'ils voudront, la république les
fera revenir.--- trad. Marcel Bizos;
Syntaxe latine, p. 130, éd. Vuibert.
2
-
milit. rappeler, faire rétrograder, faire replier. ---
Cæs. BG. 2, 80; 3, 51; BG. 5, 11; Cic. Rep.
1, 3.
-
ab opere milites revocare, Cæs. BG. 2, 20 : rappeler, retirer
les soldats du travail des fortification. --- cf.
Cæs. BC. 2, 82.
-
(Cæsar) loco castris idoneo delecto reliquas copias revocavit, Cæs. BG.
7, 35, 5 : César, après avoir choisi un emplacement favorable pour son
camp, rappela le reste de ses troupes.
--- cf. Marcel Bizos; Syntaxe latine, p. 8, éd. Vuibert.
- mais
milites revocare, Cic. Verr. 5, 80 : rappeler les soldats de
congé.
- et veteranos
revocare, Tac. H. 2, 82 : rappeler les vétérans au service.
3
-
fig. ramener.
- revocare pedem
ab alto, Virg. En. 9, 125 : revenir de la haute mer.
- revocare gradum,
Virg. En. 6, 128 : rétrograder
- revocare deficientem
capilium, Suet. Cæs. 45 : ramener sur le front des cheveux
clairsemés.
- revocare
ea, quæ nimium profuderunt, Cic. de Or. 2, 88 : ramener les
rameaux qui
se sont développés trop librement fl 4 rappeler un acteur sur la scène.
--- Liv. 7, 2, 9, cf. Cic. Arch. 18; Plin. Ep. 3, 5, 12.
4
-
en particulier demander la reprise d’une tirade.
- primos
tres versus revocasse dicitur Socrates, Cic. Tusc. 4, 63
: Socrate,
dit-on, demanda la reprise des trois premiers vers [de la
tragédie d’Oreste]. --- cf. Cic. Sest. 23.
- (Diphilus
tragœdus) revocatus aliquoties a populo, Val. Max. 6, 2, 9 : (l'auteur
tragique Diphile) qui avait été rappelé plusieurs fois par le peuple...
5
-
poét. rappeler de la mort, ramener à la vie.
--- Virg. En. 5, 476 ; 7, 769; Plin. 23, 113.
6
-
ramener, rétablir, faire revivre.
- revocare studia
intermissa, Cic. Tusc. 1, 1 : reprendre des études
interrompues. --- cf. Cic. Ac. 2, 11.
- revocare priscos
mores, Liv. 39, 41, 4 : ramener les anciennes mœurs.
- revocare vires,
Cic. Fam. 7, 26, 2 : recouvrer les forces.
-
natura se ipsa revocavit, Cic. Div. 2, 96 : la nature s’est
remise en état d’elle-même.
7
- ramener,
retenir.
- animum
incitatum ad... revoco, Cic. Sull. 46 : je retiens l’élan de
mon âme qui voudrait...
- me
ipse revoco, Cic. Att. 13, 1, 2 : je me retiens moi-même.
- vinolenti
revocant se interdum, Cic. Ac. 2, 52 : les gens ivres se
ressaisissent parfois.
8
-
ramener en arrière, retirer, dégager.
-
revocare se non poterat familiaritate implicatus, Cic. Pis. 70
: il ne pouvait se retirer, lié qu’il était par l’intimité.
- revocare aliquem
a consuetudine, Cic. Rep. 2, 25 : détourner qqn d’une
habitude. --- cf.
Cic. Clu. 12; Cat. 3, 10; Att. 3, 15, 4 ; Cæs. BG. 3, 17.
9
-
détourner de et ramener à.
- revocare aliquem
a scelere ad humanitatem, Cic. Verr. 5, 109 : ramener qqn
d’intentions criminelles à des sentiments d’humanité.
- revocare animos
ad mansuetudinem, Cic. Rep. 2, 27 : ramener les âmes à la
douceur.
- se
revocare ad pristina studia, Cic. Br. 11 : revenir à ses
anciennes études. --- cf. Cic. Br. 323; de Or. 3,
119 ; Tusc. 3, 64.
- se
revocare ad se, Cic. Ac. 2, 51 : revenir à soi, se reprendre.
-
possessiones omnium in dubium incertumque revocabuntur, Cic. Cæc. 76
: les propriétés de tous seront ramenées à un état de doute et
d’incertitude [remises en question].
10
- ramener
en arrière, reprendre, retirer, rétracter.
- revocare promissum,
Sen. Ben 4, 39, 2 : rétracter une promesse.
--- cf. Ov. M. 9, 617 ; Suet. Vesp. 8.
- appeler de nouveau
11
- appeler à
voter. --- Liv. 24, 8, 20 ; 40, 46, 3 ; 45, 36,
10.
12
-
inviter de nouveau. --- Suet. Cl. 32; Petr. 23.
- ad
bibendum revocare, Petr. : inviter de nouveau à boire.
13
-
citer de nouveau en justice. --- Cic. Q. 2, 4, 6.
14
-
convoquer de nouveau à paraître devant une assemblée. ---
Cic. Agr. 3, 1.
- appeler en retour.
15
- appeler
de son côté, inviter à son tour. --- Cic. Amer.
52.
- cum
vulpem revocasset, Phædr. 1, 25, 7 : ayant à son tour invité le renard.
- (domum
suam istum nemo vocabat). Nec mirum; qui neque in urbe viveret neque
revocaturus
esset, Cic. Rosc. Am. 18, 52 : (personne ne l'invitait à manger). -
Rien
d'étonnant : il ne vivait pas à Rome, et il n'aurait pas été en mesure
de rendre l'invitation.
16
-
droit provoquer à son tour l’adversaire à une descente sur
les lieux. --- Cic. Mur. 26.
17
- [cf.
referre] ramener
à, faire rentrer dans, rapporter à.
- revocare omnia
ad artem, Cic. de Or. 2, 44 : ramener tout à une technique. --- cf.
Cic. Fin. 2, 43.
- revocare
omnia ad suam potentiam, Cic. Læl. 59 : ramener tout à sa
domination
(n’avoir dans tout en vue que...). --- cf. Cic. de
Or. 2, 311.
18
-
faire venir à.
- revocare rem
ad manus, Cic. Clu. 136 : en venir à la violence.
19
-
ramener à = juger d’après.
- ad
veritatem rationem revocare, Cic. Off. 3, 84 : confronter la
théorie avec la réalité.
20
-
renvoyer à, adresser à.
- revocata
res ad populum est, Liv 10, 24, 4 : l’affaire fut renvoyée au
peuple. --- cf. Liv. 10, 24, 3, etc.
- rĕvŏlo,
āre : - intr. - revenir
en volant, revoler. --- Varr. R. 3, 7; Cic. Nat. 2, 125; Ov.
M. 9, 741; [fig
] Ov. M. 7, 684; Vell. 2, 123, 2.
- revols- :
voir revuls-
- rĕvŏlūbĭlis,
e [revolvo] : qui roule en arrière. --- Ov. Ib. 193; Sil.
15, 237; fig.,
avec nég. = irrévocable. --- Prop. 4,
7, 51.
juro ego Fatorum nulli revolubile carmen, Prop. 4, 7, 51 :
j'en jure par le Destin et ses arrêts immuables.
- Sisyphe,
cui tradas revolubile pondus habebis, Ov. Ib. 191 : Sisyphe, tu auras
quelqu'un
à qui donner ton fardeau qui retombe en roulant.
- rĕvŏlūtĭo,
ōnis, f. : révolution, retour. --- Aug. Civ. 22, 12.
- rĕvŏlūtus,
a, um : part. passé de revolvo.
- rĕvolvo,
ĕre, volvi, vŏlūtus : - tr. -
1
- rouler
en arrière faire
rétrograder en roulant.
- auster
revolvit fluctus, Tac. An. 6, 33 : l’auster refoule les flots.
--- cf. Tac. H. 5, 14.
- revolvere iter,
Virg. En. 9, 391 : refaire un trajet [en sens inverse].
- poét. revolutus
arenā, Virg. En.
5, 336 : renversé sur le sable.
- passif réfléchi revoluta
toro
est, Virg. En. 4, 691 : elle retomba sur le lit.
- revoluta
sæcula, Ov. F. 4, 29 : les siècles déroulés.
-
dies revoluta,
Virg. En. 10, 256 : le jour revenu.
2
-
dérouler un manuscrit,
feuilleter, consulter un livre. --- Liv. 34, 5, 7.
3
-
dérouler de
nouveau, relire. --- Hor. Ep. 2, 1, 223 ; Quint.
22, 2, 41.
4
-
ramener.
- in
eadem aliquem revolvere, Quint. 12, 10, 34 : ramener qqn aux
mêmes choses.
-
omnia a tempore atque homine ad communes rerum et
generum summas revolventur, Cic. de Or. 2, 135 : tout sera
ramené de la
considération d’une circonstance et d’un individu particuliers aux
généralités d’ensemble qui embrassent les faits et les genres.
5
-
surtout au passif réfléchi revenir (par la
pensée, par la parole).
- revolvor
identidem in Tusculanum, Cic. Att. 13, 26, 2 : je reviens à
chaque instant à ma villa de Tusculum.
-
ad alicujus sententiam revolvi,
Cic. Ac. 2, 148 : revenir à l’opinion de qqn.
--- cf. Cic. de Or. 2, 130 ;
Rep. 1, 38 ; Div. 2, 13; Ac. 2, 18.
6
- en
revenir à, en venir à.
- revolutus
ad dispensationem inopiæ, Liv. 4, 12, 9 : n’ayant d’autre
recours que de répartir également les privations.
--- cf. Liv. 5, 11, 2.
- revolvi
ad irritum, Tac. H. 3, 26 : en venir à rien, ne pas aboutir, être
inutile.
7
- rappeler,
dérouler, raconter. --- Virg. En. 2, 101.
- revolvere secum,
Tac. Agr. 46 : repasser dans son esprit.
- sans secum Ov.
F. 4, 657 ; Tac. An. 3, 18.
- Numa
visa revolvit, Ov. F. 4, 667 : Numa repasse dans son esprit ce qu'il a
vu.
-
in animo revolvente iras, Tac. An. 4, 21 : dans une âme qui
revenait sans
cesse sur ses ressentiments.
- rĕvŏmo,
ĕre, vŏmŭi : - tr. - revomir,
rejeter. --- Virg. En. 5, 182; Plin. 10, 197; fig. Lucr. 2,199;
Flor. 2, 10, 3.
- rĕvor-
: voir rever-
- rĕvulsi
: parf. de revello.
- rĕvulsĭo
(rĕvolsĭo), ōnis, f. : action
d’arracher. --- Plin. 13, 80.
- rĕvulsus,
a, um : part. passé de revello.
- rex
:
1
- rex, rēgis,
m. :
a
- roi, souverain, monarque.
--- Cic. Rep. 1, 41 ; 2, 43 ; 2, 49, etc.
-
rex Ancus, Ancus rex : le roi Ancus. --- Cic. Rep. 2, 5 ; 2,
35.
-
regem deligere, Cic. Rep. 2, 24 ; creare, Cic.
Rep. 2, 31 ; constituere, Cic. Rep. 2, 33
: choisir, élire, établir un roi.
- haec
post exactos leges domi militiaeque gesta primo anno, Liv. 2, 8, 9 :
tels sont les événements civils et militaires de la première année qui
suivit l'expulsion des rois.
- imperare
corpori ut rex imperat civibus suis, Cic. Rep. 3, 19 : commander au
corps comme un roi ses sujets.
- ut
animus corpori dicitur imperare, dicitur etiam libidini ; sed corpori,
ut rex civibus suis, Cic. Rep. 3, 19 : l'âme, par exemple, commande au
corps et aux passions, mais elle commande au corps comme un roi à ses
sujets.
- adj.
populus late rex, Virg. En. 1, 21 : le peuple qui exerce une vaste
domination.
b
- nom odieux pendant
la République, tyran, maître absolu, despote. ---
Cic. Rep. 2, 53 ; 2, 50 ; Off. 3, 83 ; Fam. 12, 1, 1 ;
Agr. 2, 14.
- impune quæ libet facere, id est regem esse, Sall. J. 31, 26 : faire
impunément ce que l'on veut, c'est être tyran. --- trad. Touratier, Syntaxe latine, p.
602; éd. Peeters France.
c
-
terme religieux.
-
rex sacrorum, sacrificiorum, sacrificus, sacrificulus voir
sacrificulus.
-
rex Nemorensis, Suet. Cal. 35 : prêtre de Diane Aricine.
- rex sacrificulus (rex sacrificus ou
rex sacrorum) : roi des sacrifices (dignité religieuse chez
les Romains).
- voir
hors site : rex
sacrorum.
d
- en particulier. - α - le roi de Perse, le grand roi. ---Nep.
Milt. 7, 5 ; Them. 3, 2 ; 4, 3 ; Paus. 1, 2 ; etc. - β -
le roi des Parthes. ---Suet.
Cal. 5.
-
ut
Roma Consules, sic Carthagine quotannis annui bini reges creabantur,
Nep. Han. 7 : de la même manière que Rome se donne des
consuls,
Carthage créait chaque année deux rois munis de pouvoirs annuels ( =
deux suffètes).
e
- le roi des dieux et des
hommes, Jupiter. --- Cic. Rep. 1, 56 ; Virg. En.
1, 62, etc.
-
rex aquarum, Ov. M. 10, 606 : le roi des eaux
(Neptune).
- ou
rex æquoreus, Ov. M. 8, 603.
-
rex umbrarum, Ov. M. 7, 249 ; rex silentum,
Ov. M. 5, 356 ; rex infernus, Virg. En. 6, 106
; rex Stygius, Virg. En. 6, 252 : le roi des
ombres, des enfers, Pluton.
- rex umbrarum, Ov. M. 7, 249 : celui qui commande aux ombres (Pluton).
- rex Olympi, Virg. En. 5, 553 : celui qui commande sur l'Olympe (=
Jupiter).
- hic inferni janua regis dicitur, Virg. En. 6 : ici, dit-on, se trouve
la porte du roi des Enfers.
- rex tertiæ sortis, Sen. Herc. Fur. 833 : le roi qui a eu en partage
le troisième lot (= Pluton).
- pronepos regis aquarum, Ov. 10, 606 : arrière-petit-fils du roi des
eaux (= de Neptune).
- movit caput æquoreus rex, Ov. 8, 604 : le roi des eaux (= Neptune)
acquiesça de la tête.
f
- en général souverain,
chef, maître.
-
en parlant d’Énée Virg. En. 1, 544, etc.
g
- protecteur, patron [des
parasites]. --- Plaut. Capt.
92; etc.
h
- poét. reges
: les
riches, les nababs.
---Hor. S. 1, 2, 86 ; Ep. 1,
10, 33, etc.
ii
- rex
mensæ : le roi du festin --- Macr. Sat. 2, 1, 3
(βασιλεύς = συμποσίαρχος).
jj
-
reges, Liv. 1, 39, 2 : - α - le
roi et la reine, le couple royal. --- cf. Liv. 27, 4, 10 ; 37,
3, 9. - β -
la famille royale. ---Liv. 1, 59, 5 ; 2, 2, 11, etc. - γ -
les princes du sang ou les fils du roi. --- Cic. Verr. 2, 4,
61.
k - au
fig.
- rex avium, Plin. : le roi des oiseaux (l'aigle).
- rex armenti, Stat. : le roi du troupeau (= le taureau).
- rex ferarum, Phædr. : le roi des animaux (= le lion).
- Eridanus, rex fluviorum, Virg. G. 1, 482 : le Pô, le plus
important des fleuves.
- regem me esse oportuit, Ter. Phorm. 70 : j'aurais dû être un grand
seigneur !
--- trad. P. Grimal.
- rex unus est apibus, et dux unus in gregibus, et in
armentis rector unus : multo magis mundi unus est rector, qui universa
quæcumque sunt verbo jubet, ratione dispensat, virtute consummat, Cypr.
Van. Idol. 8 : une ruche d’abeilles n’admet qu’une reine, le troupeau
un seul chef; à plus forte raison un seul maître dans le monde, qui par
sa parole ordonne tout ce qui est, le gouverne par sa sagesse, le
soutient par sa puissance.
2
- Rex, Rēgis, m.
: surnom
de la gens Marcia.
---Sall. C. 30, 3 ; Cic. Att. 1, 16, 10.
-
[jeu de
mots sur rex].
--- cf. Hor. S. 1, 7, 35.
- rexi
: parf. de rego.
- Rhā,
indécl. : le
Rha [grand fleuve de la Sarmatie, qui se jette dans la mer
Caspienne, auj. la Volga]. --- Amm. 22, 8, 28.
- gr.
Ῥᾶ.
- rhabdŏs,
i, f. : météore
en forme de bâton. --- Apul. Mund. 16.
- gr.
ῥάϐδος : baguette.
- rhăbo,
ōnis, m. : arrhes, gage. (pour
arrhabo,
abréviation usitée chez les Campaniens).
--- Plaut. Truc. 689.
- rhācŏma
(mieux
rhēcŏma), æ, f. : rhubarbe
[plante]. --- Plin. 27, 128.
- Rhacōtes, æ,
f.
(Rhacōtis, is, f.) : Rhacotis (ancien
nom d’Alexandrie, ville d’Egypte). --- Plin. 3, 62; Tac. H. 4,
84.
- Rhadamæi,
ōrum, m. : les Rhadaméens (peuple d'Arabie). ---
Plin. 6, 158.
- Rhădămanthus
(Rhădămanthŏs), i, m. : Radamanthe
[fils de Jupiter et d’Europe, un des juges des enfers]. ---
Cic. Tusc. 1, 10 ; Virg. En. 6, 566; Ov. M. 9, 435.
- gr.
Ῥαδάμανθυς, υος.
- voir
hors site : Rhadamanthe.
- Rhădămas, antis, m.
: nom d’homme.
--- Plaut. Trin. 928.
- Rhădămistus
(Rădămistus), i, m. : Rhadamiste
[roi d’Arménie, fils de Phraate]. --- Tac. An. 12, 44.
-
erat Pharasmanis filius nomine Radamistus, decora proceritate, Tac. An.
12 : Pharasmane avait un fils nommé Rhadamiste, d'une taille
majestueuse.
- rhădĭnē,
ēs, f. : délicate,
maigre. --- Lucr. 4, 1167.
ῥαδινή.
- Rhæti
(Ræti), ōrum, m. :
les Rhètes ou
Rhétiens, habitants de la Rhétie. --- Tac. H. 1, 68.
- Rhætĭa, æ, f. : la
Rhétie [contrée des Alpes Orientales, entre le Rhin et le Danube, pays
des Grisons]. --- Tac. An. 1, 44
- Rhætĭcus
(Rhætĭus), a, um : des Rhètes, rhétique, de la Rhétie.
- Rhæticæ
Alpes, Tac. G. 1 : les Alpes Rhétiennes. --- cf.
Virg. G. 2, 96.
- quem Brigantiam accola Raetus appellat, Amm. 15, 4, 3 : (lac) que les
peuplades riveraines de Rhétie ont nommé lac Brigance. ---
cf. Hor.
O. 4, 4, 17.
-
Rhætus, i, m. : roi gaulois qui donna son nom à la Rhétie. ---
Plin. 3, 133.
- rhăgădes,
um, f. : rhagades, crevasses, gerçures. ---
Plin. 23, 74 ; 87.
- gr.
ῥαγάδες.
- ou rhăgădĭa,
ōrum, n. ---
Plin. 13, 129 ; 24, 126 .
- gr.
ῥαγάδια.
- ou
rhăgădiæ, ārum, f. ---
Isid. 4, 17, 39.
- au sing.
rhăgădĭum,
ĭi, n. : rhagade, crevasse, gerçure. Veg.
Mul.
3, 51.
- au sing. rhăgas,
ădis, f. ---
Aug. Ep. 38, 1.
- Rhagēs, f.
: ancien nom d’Edesse [en
Mésopotamie]. --- Hier.
- Rhagĭanē, ēs, f.
: surnom donné à Apamée
[ville de Médie]. --- Plin. 6, 43.
- rhăgĭŏn,
ĭi, n. : sorte de petite araignée venimeuse et noire. ---
Plin. 29, 86.
- gr. ῥαγίον.
- Rhammēi : voir Rhadamæi
- Rhamnensēs
(Rhamnēs,
Ramnēs,
Ramnensēs),
ĭum, m. : les
Rhamnenses ou Rhamnes, l’une des trois tribus primitives dont Romulus
forma les trois centuries de chevaliers ; l’ordre des chevaliers.
- Rhamnensēs
(Ramnensēs), ĭum, m., Varr. L. 5, 55 ; Cic. Rep. 2, 36.
- ou Ramnēs,
ium, m. Varr. L. 5, 81 ; Liv. 10, 6, 7 ; Ov. F. 3, 131.
- Rhamnēs,
ētis, m. : nom de guerrier. --- Virg. En. 9, 325
-
Rhamnētēs : c. Rhamnenses. --- Serv. En. 5, 560.
-
(Lebaigue
P. 1100 et P.
1101)
- rhamnŏs
(rhamnus), i, f. :
bourgue-épine [plante] et paliure [arbrisseau]. --- Plin. 24,
124.
- gr.
ῥάμνος.
- inter
genera ruborum rhamnos appellatur a Græcis, Plin. 24, 124 : parmi les
espèces
de ronces on range le rhamnos des Grecs.
- voir
hors site : rhamnus.
- Rhamnumbova, æ, m.
: rivière qui se jette
dans le Gange. --- Plin. 6, 65.
- rhamnus
:
1
- rhamnus, i, f. : c. rhamnos.
2
- Rhamnūs, untis, f. : Rhamnonte. - a
- bourg
de l'Attique, célèbre par le culte de Némésis. ---
Plin. 4, 24. -
b
- port
de Crète. --- Plin. 4, 59.
- gr.
Ῥαμνοῦς, οῦντος.
- Rhamnūsĭus,
a, um : de
Rhamnonte. --- Cic. Br. 47.
- Rhamnūsĭa
virgo, f. : la déesse de Rhamnonte (Némésis). ---
Catul. 66, 71.
- ou simplement
Rhamnūsia, æ, f. : la déesse de Rhamnonte (Némésis). ---
Ov. M. 3, 406; id. Tr. 5, 8, 9; Stat S. 3, 5, 5.
- Rhamnūsis,
ĭdis, f. : Némésis
[la Némésis de Rhamnonte]. --- Ov. M. 14, 694.
- Rhamsēs,
is, m. : Rhamsès (ancien
roi d’Egypte). --- Tac. An. 2, 60.
- Rhănis,
ĭdis, f. : Rhanis (une
des nymphes de Diane). --- Ov. M. 3, 171.
- rhăpēĭŏn, ĭi,
n. : c. leontopodion.
--- *Plin. 27, 96.
- gr.
ῥαπήϊον.
- Rhăphăna, æ, f.
: ville de la Décapole,
en Syrie. --- Plin. 5, 74.
- Rhăphănē, ēs, f. : voir Rhagiane.
- rhăphănīdĭŏn, ĭi, n. :
(c. leontopetalon)
léontice [plante]. --- *Plin. 27, 96.
- rhaphanus
(raphanus), i, m. : radis noir, raifort.
- Rhaphēa, æ, f.
: ville d’Idumée.
--- Plin. 5, 68.
- gr.
Ῥάφεια.
- rhapisma,
ătis, n. : coup
de verge ou de bâton. --- Cod. Just. 8, 49, 6.
- gr.
ῥάπισμα.
- rhapsōdĭa,
æ, f. : rapsodie,
chant d’un poème homérique. --- Nep. Dion. 6, 4.
- gr.
ῥαψῳδία.
- Rhea
:
1
- Rhĕa, æ, f. : Rhéa,
Ops ou Cybèle (fille du Ciel et de la
Terre,
femme de Saturne, mère des dieux). ---
Ov. F. 4, 201.
2
- Rhĕa, æ, f. : Rhéa
Silvia ou Ilie, mère de Romulus et de Rémus. --- Liv. 1, 3,
11; Flor. 1, 1, 1.
- Rhēbās,
æ, m. : le Rhébas (fleuve
de Bithynie). --- Plin. 6, 4.
- gr. Ῥήϐας.
- rhēcōma, æ, f. : voir rhacoma.
- rhectæ, ārum, m.
: sorte de tremblement
de terre. --- Apul. Mund. 18.
- gr. ῥῆκται.
- rhēda
(rēda, ræda), æ, f. (mot gaulois) :
1
- chariot [à quatre roues]. ---
Cæs. BG. 1, 51, 2.
2
- char, voiture [de voyage],
carrosse. --- Cic. Mil. 28; Phil. 2, 58; Att. 5,
17, 1; Hor. S. 2t 5,
86.
- meritoria
raeda, Suet. Cæs. 57 : voiture de louage.
- rhēdārĭus
(rēdārĭus, raedārĭus),
a, um : de
chariot. --- Varr. R. 3, 17, 7.
- rhēdārĭus,
ii, m. : - 1 - cocher. ---
Cic. Mil. 29. -
2
- carrossier, charron. --
Capit. Max. Balb. 5, 1.
- Rhēdŏnes,
um, m. : voir
Redones.
- Rhēgĭum
et
Rhēgīnus : pour Regium et Reginus.
-
Rhēmi
: voir
Remi.
- Rhemmĭus
: voir
Remmius.
- Rhemni, ōrum, m.
: ville d’Egypte ou d’Éthiopie. --- Plin. 6, 178.
- Rhēnānus,
a, um : du Rhin, rhénan.
-
voir
Rhenus.
- Rhēnē, ēs, f.
: une des Cyclades, voisine de Délos. --- Plin. 4, 67.
- Rhēni,
ōrum, m. : peuples
riverains du Rhin, les Rhénans. --- Ov. F. 1, 286.
- Rhēnĭgĕna,
æ, m. et f. : né sur le bord du Rhin. ---
Mart. 9, 35, 4.
- rhēno (rēno), ōnis, m.
: rhénon, gilet fait d’une fourrure d’animal. --- Sall. h. fr.
3, 57; Cæs. BG. 6, 21, 5.
- Rhēnum
flumen, n. : le
Rhin. --- Hor. P. 18; Prisc. 5, 43.
- Rhēnus, i, m. :
- 1 - le
Rhin [grand fleuve entre la Gaule et la
Germanie]. --- Cæs. BG. 1, 1, 5.
- 2 - le
petit Rhin, rivière d’Italie sur le territoire
de Bologne. --- Plin. 3, 118.
- una
ex parte flumine Rheno latissimo atque altissimo, ... altera ex
parte monte Jura altissimo, Cæs. BG. 1, 2, 3. [...] [1,3, 1] sementes
quam maximas facere : d'un côté par le Rhin, fleuve très large et très
profond, de l'autre côté par le Jura, montagne très élevée [...] faire
les semailles les plus importantes possibles. --- trad.
Touratier, Syntaxe latine, p. 722; éd. Peeters France.
- Rhēnānus,
a, um : du Rhin, rhénan. ---
Sid. Ep. 4, 17
- Rhescuporis : roi
de Thrace. --- Tac. An. 2, 64.
- Rhēsus, i, m. :
- 1 - roi
de Thrace, tué par Ulysse et
Diomède. --- Cic. Nat. 3, 45.
- 2 - rivière
de la Troade. --- Plin. 5, 124.
- 3 - rivière
du Pont. --- Plin. 6, 4.
- gr.
Ῥῆσος.
- Rhētēnŏr,
ŏris, m. : Rhéténor (un
des compagnons de Diomède). --- Ov. M. 14, 504.
- Rhetĭco, ōnis, m.
: montagne de la Germanie. --- Mel. 3, 3, 3.
- rhētŏr,
ŏris, m. : - 1 - orateur.
--- Nep. Epam. 6, 3.
- 2 - rhéteur.
--- Cic. de Or. 1, 84, etc.
- gr.
ῥήτωρ, ορος.
- rhētŏrĭca,
æ, f. : rhétorique. --- Cic. Fin. 2, 17 ; Inv. 2, 178.
- ou rhētŏrĭcē, ēs, f. --- Quint.
5, 10, 54.
- gr.
ῥητορική (s.-ent.
τέχνη).
- rhetorice
:
1
- rhētŏrĭcē, ēs (rhētŏrĭca, æ), f. : la rhétorique.
- gr.
ῥητορική (s.-ent.
τέχνη).
2
- rhētŏrĭcē, adv. : en orateur. ---
Cic. Br. 43.
- rhētŏrĭco,
āre (rhētŏrĭcor, āri) : - intr. - parler en rhéteur,
faire de la rhétorique.
--- Nov. Com. 5; dépon., Tert. Bes. 5.
- rhētŏrĭcōtĕrŏs,
m. compar. de rhetoricus : qui
est
plus habile rhéteur, plus beau parleur. --- Lucil. d. Cic. de Or.
3,
171.
- gr. ῥητορικώτερος.
- rhētŏrĭcus,
a, um : qui
concerne la rhétorique.
- gr. ῥητορικός.
- rhetorico
modo, Cic. de Or. 1, 133 : à la façon des rhéteurs.
- artes
rhetoricas exponere, Cic. de Or. 3, 75 : exposer les principes de
la
rhétorique.
-
rhetorici doctores, Cic. de Or. 1, 86 : les maîtres de
rhétorique, les rhéteurs. --- cf. de Or. 1, 52.
-
rhetorici : les livres de rhétorique de Cicéron. --- Quint.
2, 15, 6
; 3, 1, 20.
-
ex Ciceronis
rhetorico primo, Quint. 3, 5, 14 : d’après le premier livre de
rhétorique
de Cicéron (le de Inventione).
-
rhetorica, n. plur. : les préceptes de
rhétorique. --- Cic. Fat. 4.
- rhētŏriscus,
i, m.
[rhetor] : apprenti rhéteur. --- Gell. 17, 20, 4.
- rhētŏrisso, āre
: c. rhetorico. --- Pompon. Com. 83.
- rhētra,
æ, f. : loi
[de Lycurgue]. --- Amm. 16, 5, 1.
- gr. ῥήτρα.
- Rhētus,
etc. : voir
Rhæti.
- rheu,
indécl. n. (mot barbare) : racine. ---
Isid. 17, 9.
- rheubarbărum,
i, n. : rhubarbe. ---
Isid. 17, 9.
- rheuma,
ătis, n. : - 1
- Veg. flux (de la mer), marée (= æstus). ---
Veg. Mil. 5, 12. -
2
- catarrhe.
--- Hier. Ep. 112, 16; (fig.) Hier.
Ep. 122, 1.
- gr.
ῥεῦμα, ατος.
- ou rheuma, æ, f. --- Isid. 4, 7, 11.
- rheumătĭcus,
i, m. : atteint d'un rhume, catharreux.
--- Plin. 29, 142.
- gr.
ῥευματικός.
- rheumătismus,
i, m. : catharre; flux, écoulement d'humeurs. ---
Plin. 22, 46; 23, 56, etc.
- gr.
ῥευματισμός.
- rheumătizo,
āre : - intr. - être atteint d'un rhume, être
atteint de catarrhe, de fluxion. --- Th.-Prisc. 1, 10.
- rheupontĭcum,
i, n. (= rheubarbarum) : rhubarbe. ---
Plin.-Val. 2, 14.
- rhexĭa,
æ, f. (c. anchusa) : orcanète (plante employée comme cosmétique). ---
Plin. 22, 51.
- Rhĭānus,
i, m. : Rhianus (poète
crétois du temps des Ptolémées). --- Suet. Tib. 70.
- Rhidagus,
i, m. : le Rhidagus (rivière des Parthes). --- Curt. 6, 4, 6.
- rhīna,
æ, f. (c. squatus) : ange (poisson de mer, dont la peau
rude servait à faire des limes). ---
Plin. 32, 150.
- gr.
ῥίνη : lime.
- rhīnengўtes,
æ, m. : rhinenchyte (seringue servant à faire
des injections dans le nez).
--- Scrib. 7.
- gr.
ῥινεγχύτης.
- ou rhīnengўtŏs,
i, m. --- C
-Aur. Acut.
2, 4, 82.
- rhīnĭŏn,
ĭi, n. : rhinion (sorte de collyre).
--- Cels. 6, 6, 30.
- gr.
ῥίνιον.
- Rhinnĕa,
æ, f. : Rhinnéa (île voisine de l'Arabie). ---
Plin. 6, 150.
- rhīnŏcĕrōs,
ōtis, m. : - 1 -
rhinocéros. ---
Plin. 8, 71; Curt. 9,
1, 5. -
2 - vase en corne de
rhinocéros.
--- Juv. 7, 130.
- gr.
ῥινόκερως, ωτος.
- acc.
tem Suet. Aug. 43; ta Mart. 14, 52, 2 ; Spect. 22, 1 ; acc. plur. tas Curt. 8, 9, 16.
- fig. nasum
rhinocerotis habere, Mart. 1. 3, 1 : avoir le nez pointu =
l’esprit
perçant, avoir le goût fin et difficile.
- rhīnŏcĕrōtĭcus,
a, um : de rhinocéros.
- rhinocerotica
naris, Sid. Carm. 9, 339 : raillerie perçante.
- rhīnŏclĭa, æ, f.
: sorte d’orcanète [plante]. --- Plin. 27, 59.
- Rhīnŏcŏlūra, æ,
f. :
Rhinocolura (ville d'Egypte,
près de la Palestine). ---
Liv. 45, 11, 10; Plin. 5, 68.
- gr.
Ῥινοκόλουρα.
- ou Rhīnŏcŏrūra.
--- Hier.
Is. 27.
- rhīnŏcŏrax, ăcis, m.
: espèce de corbeau. --- J.-Val. 3, 21.
- Rhintōn
(Rhintōn), ōnis, m. : Rhinton (poète tragique de Tarente).
--- Cic. Att. 1, 20, 3.
- Rhintōnĭcus,
a, um :
de Rhinthon, rhinthonien. ---
Donat.
- Rhĭŏn
(Rhĭum), ĭi,
n. : Rhium (promontoire
et ville d’Achaïe). --- Plin. 4, 6; Liv. 27, 29, 9.
- Rhipæi
(Ripæi, Rhiphæi, Riphæi montes), m. : les monts Riphées
(en Scythie). ---
Mel. 1, 19, 13; Plin. 4, 78.
- Rhipæus
(Ripæus...), a, um : des monts Riphées.
--- Virg. G. 1, 240 ; 4, 518.
- au sing. Rhipæus
mons, Mel. 1, 19, 18 : les monts Riphées.
- Rhipē,
ēs, f. : Rhipé (ville d'Arcadie).
- Rhīpeūs
(Rhīpheūs), ĕi ou ĕos, m.
: Rhipée. - 1
- guerrier troyen. ---
Virg. En. 2, 339. -
2
- nom d'un Centaure, tué par Thésée. ---
Ov. M. 12, 352.
- Rhīphearma : voir Riphearina.
- Rhithymma, æ, f.
: ville de Crète. --- Plin. 4, 59.
- Rhĭum
: voir Rhion.
- rhīzĭas,
æ, m. : suc des roses. ---
Plin. 19, 43.
- gr.
ῥιζίας.
- Rhīzinĭum,
ii, n. : ville
de Dalmatie [auj. Risano]. --- Plin 3, 144.
- Rhīzo,
ōnis, f. : Rhizo (ville d'Illyrie).
--- Liv. 45, 26, 2.
- Rhīzōnītæ,
arum, m. : les habitants de Rhizo. ---
Liv. 45, 26, 13.
- rhīzŏtŏmŏs,
i, f. : sorte d'iris (plante).
--- Plin. 21, 41.
- gr.
ῥιζοτόμος.
- rhīzŏtŏmūmĕna,
orum, n. :
traité sur les racines [médicaments faits de racines découpées]. ---
Plin. 20, 258.
- gr.
ῥιζοτομούμενα
--- ῥιζοτομέω-ῶ : couper des racines; cueillir
des plantes médicinales.
- Rhizūs, untis, f.
: Rhizonte [ville de Thessalie, dans la Magnésie]. --- Plin.
4, 32.
- rhō, n. ind. : rho
[lettre de l’alphabet grec]. --- Cic. Div. 2, 96.
- gr.
ῥῶ.
- Rhoali, ōrum. m.
: peuple de Syrie, voisin de la Mésopotamie. --- Plin. 5, 87.
- rhoas :
1
- rhōas
: voir rhœas.
2
-
Rhoās, ancien nom de Laodicée. --- Plin. 5, 105.
3
-
Rhoās ou Rhoān, m. : fleuve
du Caucase. --- Plin. 6, 14.
- Rhocobæ, ārum, f.
: ville de Thrace. --- Plin. 4, 44.
- Rhŏda, æ, f. : - 1
- ville
de la Tarraconnaise, près de la mer [auj. Rosas]. --- Liv. 34, 8, 7.
- 2
- ville
de la Gaule Narbonnaise, sur le Rhône
[fondée, dit-on, par une colonie de Rhodiens]. --- Plin. 3, 33.
- Rhŏdănus, i, m.
: le Rhône [grand fleuve de la Gaule, qui se
jette dans la Méditerranée]. ---
Mel. 2, 5, 4 sq.; Plin. 3, 4, 5, § 33; Sil. 3, 446 sq.; Varr. ap. Gell.
10, 7, 2; Caes. BG. 1, 1; Planc. ap. Cic. Fam. 10, 9, 3; 10, 11, 2; Ov.
M. 2, 258; Liv. 21, 26.
- gr.
Ῥοδανός.
- flumen
est Arar, quod per fines Hæduorum et Sequanorum in Rhodanum influit,
Cæs. BG. 1, 12, 1 : la Saône est une rivière qui se jette dans le Rhône
en passant par les territoires des Héduens et des Séquanes. --- cf. Touratier, Syntaxe latine, p.
403; éd. Peeters Louvain-la-Neuve 1994.
- Rhodani
potor, Hor. O. 2, 20, 20 : riverain (buveur) du Rhône.
- Rhŏdănītis,
ĭdis, adj.
f. : du Rhône. --- Sid. Ep. 9, 13.
- Rhŏdănĭcus,
a, um : qui navigue sur le
Rhône. --- Inscr. Orel. 809.
- Rhŏdănūsĭa, æ, f.
: autre nom de Lugdunum (Lyon). --- Sid. Ep. 1, 5.
- Rhŏdaphās, æ, m.
: rivière de l’Inde. --- Plin. 6, 63.
- Rhŏdē, ēs, f.
: rivière de Scythie. --- Plin. 4, 82.
- Rhŏdenses, ĭum,
m. : habitants de Rhoda [dans la Tarraconnaise]. --- Inscr.
- Rhŏdĭensis,
e : voir Rhodos.
- Rhŏdĭi,
ōrum, m. : voir Rhodos.
- Rhŏdĭnē, ēs, f.
: nom de femme. --- Inscr.
- rhŏdĭnus, a, um
: de rose. --- Plin. 13, 5.
- gr.
ῥόδινος.
- Rhŏdiŏpŏlis, is, f.
: ville de Lycie. --- Plin. 5, 100.
- rhŏdītis, ĭdis, f.
: sorte de pierre précieuse de couleur rose. --- Plin. 37, 191.
- gr.
ῥοδῖτις.
- Rhodius
:
1
- Rhŏdĭus,
a, um : voir Rhodos.
2
- Rhŏdĭus, ĭi,
m. : rivière de la Troade, qui a disparu. --- Plin. 5, 124.
- Rhodo,
ōnis, m. : Rhodon (nom d'homme). --- Cic. Fam. 2,
18, 1.
- rhododaphnē,
ēs, f. : rhododendron, laurier-rose.
- rhododendron,
i, n. : rhododendron, laurier-rose.
- rhŏdŏmel,
mellis, n. : miel rosat. --- Th.-Prisc. 1, 15.
-
ou rhŏdŏmélum, i, n. --- Isid. 20,
3, 2.
-
ou rhŏdŏméli, n. ind. --- Pall.
6, 16.
- gr.
ῥοδόμελι.
- Rhodope
:
- gr. Ῥοδόπη,
ης.
1
- Rhŏdŏpē, ēs, f. : le Rhodope (montagne de Thrace).
- in
altam se recipit Rhodopen, Ov. M. 10, 77 : il se retira au sommet du
Rhodope. --- Virg.
G. 3, 35;
Mel. 2, 2, 2; Ov. M. 2, 222.
2
- Rhŏdŏpē, ēs, f. : Rhodope. - a
- nymphe
de l'Océan, fille
de la mer.
--- Hyg. -
b - nom
de femme. --- Juv. 9, 4.
- Rhŏdŏpēĭus,
a, um : du Rhodope.
- Rhodopeius
vates, Ov. M. 10, 11 : le poète du Rhodope, Orphée.
- (nova
nupta) quam satis ad superas postquam Rhodopeius auras deflevit vates,
ad Styga Tænariā est ausus descendere portā, Ov. M. 10, 11 : quand le
poète du Rhodope l'eut suffisamment pleurée à la face du ciel, il osa
descendre jusqu'au Styx par la porte du Ténare.
-
ou Rhŏdŏpēus,
a, um : du Rhodope. --- Luc. 6, 618.
- Rhŏdŏpōni,
ōrum, m. : peuples voisins du Rhodope. --- Jord.
- Rhŏdōpis,
idis, f. : courtisane de Thrace, qui fut en captivité avec
Esope. --- Plin. 36, 82.
- gr. Ῥοδῶπις.
- rhodōra, æ, f. (mot gaulois)
: sorte de plante. --- *Plin. 24,
172.
- Rhŏdŏs
(Rhŏdus), i, f. : Rhodes
(île
et ville de la mer Egée,
célèbre par son école de rhéteurs et par son colosse).
--- Plin.
2, 202;
Cic. Rep. 1, 47.
- (Lebaigue
P. 1101 et P.
1102)
- gr. Ῥόδος.
- voir
la déclinaison.
- Rhŏdĭus,
a, um : de
Rhodes. --- Virg. G.
2, 102; Cic. Br. 51 ; Quint. 12, 10, 18.
- gr. Ῥόδιος.
- Rhŏdĭi, ōrum
: les
Rhodiens. --- Cic. Rep. 3, 48 ; Pomp. 54.
- Rhŏdĭăcus,
a, um : de Rhodes. --- Plin. 31, 131.
- gr. Ῥοδιακός.
- Rhŏdĭensis,
e : de Rhodes. --- Suet.
Tib. 62.
- Rodienses : les
Rhodiens. --- Cato, d. Gell. 7, 3 ; 13, 24, 13.
- voir hors site dicolat-angl dicolat-allem
- Rhodumna,
æ, f. : Rhodumna (ville des Ségusiaves ou des
Ségusiens, auj. Roanne). --- Peut.
- Rhoduntia,
æ, f. : le Roduntia (sommet
du mont Œta). --- Liv. 36, 16.
- Rhœăs,
ădis (rhœa, æ), f. : coquelicot. --- Plin. 19, 8,
53, § 168; 20, 19, 77, § 204.
- gr. ῥοιάς,
άδος.
- Rhœcus,
i, m. : Rhécus. - 1
- Rhécus,
géant (= Rhœtus). --- Luc. 6, 390.
- 2 - nom
de l'inventeur de la
plastique. --- Plin. 35, 152.
- gr. Ῥοῖκος.
- Rhœce
ferox, quas vix Boreas inverteret ornos, hospes et Alcidæ magni Phole,
Lucain, 6, 390 : toi, farouche Rhétus, qui faisais tournoyer au pied de
l'Oeta des ornes arrachés que Borée retournerait à peine et toi,
Pholus, hôte du grand Alcide. --- trad. Bourgery et Ponchont; éd. les
belles lettres.
- Rhœdias,
æ, m. : fleuve de Macédoine. --- Plin.
4, 34.
- Rhœmētalcēs
: Rhoimétalcès (un roi
du Pont).
- gr. Ῥοιμητάλκης.
- Rhœtēius
(Rhœtēus), a, um : voir
infra.
- Rhœtēum,
i, n. : Rhétée. - 1
- promontoire
de la Troade sur l'Hellespont. --- Serv. En. 2, 506.
- 2 - ville
sur le promontoire
Rhétée. --- Liv. 37, 9, 7; Plin. 5, 125.
- 3 - mer
de la Troade. --- Ov.
F. 4, 279.
- gr.
῾Ροίτειον.
- Rhœtēius (Rhœtēus),
a, um : de Rhétée, rhétéen, troyen.
- Rhœtea
litora, Plin. 5,
125 : le promontoire Rhétée.
-
Rhœteius ductor, Virg.
En. 12, 456 : Enée.
- Rhœtēus
:
- gr.
῾Ροίτειος.
1
- Rhœtēus, a, um : voir Rhœteum.
2
- Rhœteūs, ĕi (ĕos), m. : Rhétée (un guerrier).
--- Virg. En. 10, 399.
- voir hors site dicolat-angl dicolat-allem
- Rhœtĭenses,
ĭum, m. : habitants du cap Rhétée ou de la
ville de ce nom. --- Plin. 8, 104.
- Rhœtĭon,
ĭi, n. (c. Rhœteum) : le Rhétée [là était le tombeau
d'Ajax]. --- Luc. 9, 963.
- Rhœtus,
i, m. : Rhétus. - 1
- un
des géants. --- Hor. O. 2, 19, 23.
- 2 - un
des
Centaures. --- Virg. G. 2, 456.
- 3
- roi
des Marrhubiens. --- Virg. En. 10, 388.
- 4
- c. Rhœcus. --- Luc. 6, 390.
- Rhōgē,
ēs, f. : île voisine de la Lycie. --- Plin.
5, 131.
- gr.
Ῥώγη.
- rhŏĭcus,
a, um : qui est de sumac. --- Plin.
24, 92.
- gr.
ῥοϊκός.
- rhŏītēs,
æ, m. : vin de grenade. --- Plin. 14, 104.
- gr. ῥοΐτης,
s.-ent.
οινος.
- Rholus,
i, m. : un des architectes qui construisirent le labyrinthe de
Lemnos (al. Rhœcus).
--- Plin. 36, 90.
- rhombŏīdēs,
is, f. : rhomboïde. --- Grom.
341, 7;
Capel. 6, 712.
- gr. ῥομϐοειδές.
- rhombŏs
(rhombus), i, m. :
- gr. ῥόμϐος.
1
- rhombe,
losange (t. de géom.). --- Capel.
6,
712.
2
- fuseau
ou rouet d'airain,
dont on se servait dans les
enchantements. --- Prop. 2, 28, 35.
3
-
turbot [poisson de mer]. --- Hor. S.
1, 2, 116.
- rhomphæa,
æ, f. (lat.
rumpia) :
rhomphée, lance à deux tranchants. --- Claud.
Epigr. 27, 9 ; Isid. 18, 6,
3 ; Aug. Ep. 149, 12.
- gr.
ῥομϕαία.
- voir
hors site : rhomphée.
- rhomphæālis,
e : de
romphée. --- Prud. Cath. 7, 93.
- rhonchĭsŏnus,
a, um : qui
ronfle. --- Sid. Carm. 3, 8.
- rhoncho,
āre : - intr. - ronfler.
--- Sid. Ep. 1, 6.
- rhonchus,
i, m. : - 1 - ronflement.
--- Mart. 3, 82, 30.
- 2
- ricanement,
moquerie. --- Mart. 3, 5.
- 3
- coassement.
--- Apul. M. 1, 9.
- gr.
ῥόγχος.
- Rhondēs,
æ, m. : nom d'un pirate. --- Fest.
270.
- rhŏpălĭcus
versus, m. : vers rhopalique (dont le premier mot est
monosyllabe,
le second dissyllabe, etc...; par ex. rem tibi confeci,
doctissime, dulcisonoram). --- Serv.
Cent.
9, 25.
- rhopalicus, a, um : en forme de massue.
- gr. ῥοπαλικός.
- rhŏpălŏn,
i, n. : nénuphar.
- gr. ῥόπαλον : massue.
- Plin.
25, 7, 37, § 75.
- rhŏpălus,
i, m. : massue.
- gr. ῥόπαλον.
- Rhōsĭcus,
a, um : voir Rhosos.
- Rhōsos
(Rhōsus),
i, f. : Rhosos (ville de Cilicie).
- gr. Ῥῶσος.
- Rhōsĭcus,
a, um : de Rhosos. ---
cf. Cic. Att. 6, 1, 13.
-
Rhōsĭus, a, um : de Rhosos.
- Rhosii montes, Plin.
5, 22, 18, §
80 : montagnes de Rhosos.
- Rhoxŏlāni
(Roxŏlāni), ōrum, m. : les Roxolans (peuple scythe).
- Plin.
4, 12, 25, § 80;
Tac. H. 1, 79; Amm. 22, 8, 31.
- rhūs,
rhŏis,
n. f. : sumac (arbrisseau).
- gr. ῥοῦς.
- Plin.
24, 11, 54, § 91; 13, 6, 13,
§ 55; Cels. 6, 11; Col. 12, 42, 3; Pall. Mart. 15, 1.
- acc. rhun,
Plin. 24, 14, 79, §
129; rhum, Plin. 29, 3, 11, § 50.
- rhūsĕlīnŏn,
i, n. : sorte d'ache (plante; c. apium
rusticum). --- Apul.
Herb. 8.
- gr. ῥουσέλινον.
- Rhymmici,
ōrum, m. : peuple de Scythie, sur les rives du Rhymmus, fleuve
qui se jette dans la mer Caspienne. --- Plin.
6, 50.
- Rhymosoli
(Rymosoli), ōrum,
m. : peuple d'Asie, au-delà
du Palus Méotide. ---
Plin. 6, 21.
- Rhyndăcus,
a, um : fleuve de la Petite Mysie.
- gr. Ῥύνδακος.
- cf. Plin.
5, 32, 40, § 142; 6, 34, 39,
§ 217; Mel. 1, 19, 3.
- Rhypăra,
æ, f. : île
voisine de Samos. --- Plin. 5, 135.
- rhypărogrăphus,
i, m. : rhyparographe (peintre qui traite des sujets bas et grossiers).
- gr. ῥυπαρογράϕος
--- ῥυπαρός : sale, malpropre.
- Plin.
35, 10, 37, § 112.
- rhypōdĕs,
is, n. : sorte
d'emplâtre [formé
d'ingrédients sales]. --- Cels. 6, 18, 7.
- gr. ῥυπώδης,
ες : qui a l'air
sale.
- Rhysaddir,
n. : ville et port de la Mauritanie Tingitane. ---
Plin. 5, 9.
- rhythmĭca,
æ, f. : c. rhythmice. --- Isid. 1, 2, 1.
- rhythmĭcē,
ēs, f. : la
science du rythme. ---
Capel. 9, 969.
- gr. ῥυθμική
(s.-ent.
τέχνη).
- rhythmĭcus,
a, um : relatif au rythme, rythmique,
mesuré, cadencé. --- Diom.
494, 25.
- gr. ῥυθμικός.
- rhythmici,
ōrum, m. : les orateurs qui recherchent la cadence, les
techniciens du rythme. --- Cic. de Or. 3, 190 ;
Quint. 9, 4, 68.
- rhythmĭzŏmĕnŏn,
i, n. : chose rythmée. --- Capel. 9, 967.
- gr.
ῥυθμιζόμενον.
- rhythmŏīdēs,
is : qui ressemble à un rythme. --- Capel.
9, 970.
- gr. ῥυθμοειδής.
- rhythmŏpœĭa, æ, f. :
rythmopée, modulation. --- Capel. 9, 994.
- gr. ῥυθμοποιΐα.
- rhythmŭlus,
i, m. : petit
rythme [en parl. du
trochée]. --- Diom. 478, 2.
- rhythmus,
i, m. :
- gr. ῥυθμός.
1
- mouvement
(battement)
régulier,
mesure, cadence, rythme. --- Varr. d.
Diom.
513, 1 ; Capel. 9, 967.
2
-
nombre [en t. de rhétorique], cadence. --- Quint.
9, 4, 45 (d. Cic. numerus).
- rhytion
:
1
- rhytĭŏn
(rhytĭum), ĭi, n. : rhyton [vase à
boire en forme de corne]. --- Mart. 2,
35, 2.
- gr. ῥύτιον.
2
- Rhytĭŏn, ĭi,
n. : ville de
l'île de Crète. --- Plin. 4, 59.