===> Dico
- Māmæa,
Māmæānus : voir Mammæa.
- Gaffiot
P. 943-945 --- Lebaigue
P. 743.
- Mamæus,
a, um : de Mama [ville d'Egypte ou d'Ethiopie].
--- Plin. 6, 150.
- Mambli,
ōrum, m. plur. : ville d'Ethiopie ou d'Egypte.
--- Plin. 6, 180.
- Mambra,
æ, f. et Mambrē, indécl.
: Mambré [vallée
dans la tribu de Juda]. --- Bibl.
- Māmercīnus,
i, m. : surnom romain. --- Liv.
7, 1, 2.
- Māmercus,
i, m. : Mamercus. - 1 - prénom
osque. --- P. Fest. 130. - 2 - tyran
de Catane, vaincu par
Timoléon. --- Nep. Tim. 2, 4. - 3 - surnom
de familles romaines, nott de
la gens Amilia. --- Cic. Br. 175 ; Juv. 8, 192.
- Māmers,
mertis, m. : Mars (dans la langue oscane). --- P.
Fest. 131 ; Varr. L. 5, 73.
- Māmertīnus,
a, um : de Messine. --- Cic.
Verr. 2, 13 ; 4, 22 ; Plin. 14, 66 ; Mart. 13,
117.
- Māmertīni,
ōrum, m. : les Mamertins (les habitants de Messine, en
Sicile, qui se disaient fils de Mars). --- Cic.
Verr. 2, 13
; Plin. 3, 88.
- Māmertīnus,
a, um : de Messine, Mamertin.
- Māmertīnus,
i, m. : Mamertin, orateur, élevé au
consulat par Julien. --- Amm.
- Māmertus,
i, m. : Mamert. - 1 -
saint
Mamert, évêque de Vienne. --- Sid. - 2
- Claudien Mamert,
frère du précédent et auteur ecclésiastique.
--- Sid.
- Mamilia
:
1
- Māmĭlĭa, æ, f. : - a
- fille
de
Télégone, de laquelle descendaient les Mamilius : P.
Fest. 131. - b -
nom
d'une sainte qui fut martyre à Lyon.
--- Greg.
2
- Māmĭlĭa lex : loi Mamilia,
proposée par le tribun C. Mamilius Limetanus. --- Cic. Br.
128 ; Sall. J. 65, 5.
- Māmĭlĭus, ĭi,
m. : Mamilius (nom
d'homme). --- Cic.
Verr. 2. 123 ; Sall. J. 40, 1; Liv. 1, 50 ; 3, 29.
- mămilla,
æ, f. [mamma] : - 1 -
mamelle, sein. --- Vell.
2, 70, 5 ; Juv.
6, 400 ; 12, 74. - 2
- petit cœur (t.
d'affection). --- Plaut.
Ps. 180. - 3
- robinet. --- Varr.
R. 3, 14, 2.
- mămillānus,
a, um : qui a des mamelles, mamillane
- mamillana
ficus, f. : figue qui est
en forme de mamelle, figue mamillane. --- Plin.
15, 69.
- mămillāre,
is, n. (c. strophium) : bande pour soutenir le sein, sorte de corset. --- Mart.
14, 66.
- mamma,
æ, f. :
- gr. μάμμη.
1 - mamelle,
sein.
- puero
isti date mammam, Plaut. Truc. 2, 5, 1 : allaite ton enfant. --- id.
Trin. 5, 1, 16; Cic. Div. 2, 41, 85; Lucr. 5, 885.
- mammas
homo solus e maribus habet, Plin. 11, 232 : l'homme, seul
parmi les mâles, a des mamelles. --- cf. Cic. Fin. 3,
5, 18; Just. 12, 9.
2 - mamelle,
pis.
- mammam
sugere, Varr. R. R. 2, 1, 20 : sucer la mamelle, téter.
- mammas
præbere, Plin. 11, 234 : présenter les mamelles.
- iis
(= suibus) mammarum data est multitudo, Cic. Nat. 2, 128 : il a
été donné aux truies un grand nombre de mamelles.
3
- bourgeon. --- Plin.
17, 118.
4
- maman (dans le
langage des enfants).
- vocare matrem
mammam, patrem tatam, Varr. ap. Non. 81, 4 : appeler la mère mamma, le
père tata. --- Mart. 1, 101, 1.
- mère. --- Inscr. Orell. 2769; 2813;
grand-mère. --- Inscr. Mur. 1134, 3;
nourrice. --- Inscr. Visc. Mus. Pio-Clem. t. 2, p.
82.
- Māmmæa
(Māmæa), æ, f. : Mamée (mère de l'empereur Alexandre
Sévère). --- Lampr.
Alex. Sev. 3, 1.
- Māmmæānus,
a, um : de Mamée. --- Lampr. Alex. Sev.
57, 7.
- mammālis,
is, f. (c. chamæpitys) : ivette commune (plante).
--- Apul. Herb. 26.
- mammātus,
a, um [mamma] : qui a la forme
d'une mamelle. --- Plin.
35, 159.
- mammĕāta,
adj. f. : qui a de grosses mamelles. --- Plaut.
Pœn. 262.
- Mammensis,
e : de Mamma [petite ville de la Byzacène]. --- Corip.
- mammĭcŭla,
æ, f. : petite mamelle. --- Plaut.
Pseud. 1261.
- Mammisĕa
tetrarchia, f. : nom d'une tétrarchie de Syrie. --- Plin.
5, 81.
- mammo, āre
: -
intr. - donner la mamelle. --- Aug. Psalm. 39, 28.
- mammŏna
(mammŏnās), æ, m. : argent, richesse, gain. --- Aug.
Civ. 1, 10; Vulg. Luc. 16, 9.
- gr. μαμμωνᾶς
- non potestis Deo servire et mamonæ
(οὐ δύνασθε
θεῷ
δουλεύειν
καὶ μαμωνᾷ), Vulg. Matt. 6, 24 : vous
ne pouvez servir Dieu et Mamon.
- voir
hors site Mamon.
- mammŏnĕus,
a, um [mammona] : intéressé, qui recherche
l'argent. --- Prud. Ham. 429.
- mammōsus,
a, um : [mamma] : - 1
- qui a de grosses mamelles. --- Laber.
d. Gell. 3, 12 ;
Varr. R. 2, 9, 5. - 2
- qui a la
forme d'une mamelle. --- Plin. 15, 54 ; 18,
54.
- mammula
:
1
- mammŭla, æ, f. [mamma] : - a
- petite mamelle. --- Varr.
R. 2, 3, 2 ; Cels. 26, 1. - b
- petite mère, mamy
(dans la
langue des enfants). --- Inscr.
Orell. 4849; 4671.
2
- Mammŭla, æ, f. : Mammula (surnom). ---
Liv. 42, 6.
- māmōna
: voir mammona
- Mamortha,
æ, f. : ville de Judée, nommée ensuite Néapolis. --- Plin.
5, 69.
- mamphūla,
æ, f. : sorte de pain de Syrie.
--- P. Fest. 142.
- mamphur
: arbre d'un tour. --- P.
Fest. 132.
- Mamuda,
æ, f., ville d'Ethiopie ou d'Egypte.
--- Plin. 6, 179.
- Māmŭrĭānus,
i, m. : nom d'homme. --- Mart.
1, 93.
- Māmŭrĭus
(Māmurrĭus), ĭi, m. : Mamurius Véturius [qui
fabriqua les ancilia].
- Māmŭrĭus Ov. F. 3, 389 et Māmurrĭus
Prop. 4, 2,61; Fest. 131.
- Māmurra,
æ, m. : Mamurra (nom d'homme). ---
Cic. Att. 7, 7, 6 ; Catul. 29, 3 ; Plin. 36,
48 ; Suet. Cæs. 73.
- Mamurrarum
urbs : Formies (patrie des Mamurra). ---
Hor. S. 1, 5, 37.
- Māmurrānus,
a, um : de Mamurra. --- Inscr.
- Māmurrĭus
: c. Mamurius.
- Māna
(Gĕnĭta Māna),
æ, f. : déesse qui était regardée comme la mère des Lares præstites. --- Plin.
29, 58 ; Capel. 2, 161.
- Genitæ
Manæ catulo res divina fit, Plin. 29, 58 : on immole un jeune chien à
Genita
Mana.
- voir
hors site Genita Mana.
- mānābĭlis,
e [mano] : qui pénètre. --- Lucr.
1, 534.
- Manais,
is, m. : le Manaïs (fleuve de Gédrosie). --- Plin.
6, 94.
- mānāle,
is, n. [manalis] : aiguière. --- Non.
547, 9.
- manalis
:
1
- mānālis, e [mano] :
d'où l'eau coule. --- Varr.
d. Non. 547, 10; P. Fest. 128, 3.
- manalis
fons, P.-Fest. : source d'eau vive (qui coule toujours).
- manalis
lapis, Fest. : rocher pluvial (qu'on déplaçait pour faire venir la
pluie).
2
- mānālis, e [manes]
: des Mânes.
- manalis
lapis : la porte des Mânes (par où ils remontaient sur terre.).
- Manalem lapidem putabant esse
ostium Orci, per quod animæ inferorum ad superos manarent, qui dicuntur
manes, Paul. ex
Fest. p. 128, 14.
- mānāmĕn,
ĭnĭs, n. [mano] : écoulement. --- Aus.
Mos. 82.
- Mānasse,
indecl. m. (Mānassēs, æ, m.) : Manassé. - 1
- fils aîné de Joseph. --- Bibl. - 2
- autres du même
nom. --- Bibl.
- voir
hors site Manassé.
- Manātes,
um (ĭum), m. : les Manates (peuple de l'ancien Latium). --- Plin.
3, 69.
- mānātĭo,
ōnis, f. [mano] : écoulement. --- Frontin.
Aq. 110; Aug. Ep. 109.
- manceps,
cĭpis, m. [manus + capio] :
- (Lebaigue
P. 743 et P.
744)
1 - acheteur,
acquéreur, [ou] adjudicataire, fermier.
- manceps
dicitur, qui quid a populo emit conducitve, quia manu sublata
significat se auctorem emptionis esse: qui idem præs dicitur, Paul. ex Fest. p. 151.
- nullius rei neque præs neque manceps factus est, Nep. Att. 6, 3 : il
n'entra dans aucune affaire ni comme répondant ni comme
adjudicataire.
- manceps
fit Chrysogonus, Cic. Amer. 8, 21 : Chrysogonus se fait adjuger les
biens. --- Cic. Dom. 48.
- mancipes
a civitatibus pro frumento pecuniam exegerunt, Cic. Cæcil. 33 : Les
adjudicataires des dîmes se sont fait payer le blé en
argent par les cités. --- Verr. 1, 141; Plin. 10, 122.
2
- entrepreneur de travaux
pour l'état.
- itinera
fraude mancipum et incuria magistratuum impervia, Tac. An. 3 : chemins
impraticables par la fraude des entrepreneurs et la négligence des
magistrats.
- manceps
operarum, Suet. Vesp. 1 : qui prend à gages des
manœuvres.
- carceris
manceps, Prud. : directeur de prison.
3
- entrepreneur d'applaudissements,
chef de
claque. --- Plin.
Ep. 2, 14, 4.
4 - qui
prend à ferme une dette, qui se charge de la
payer, caution.
-
Plaut. Curc. 515 ; Cic. Fam. 6, 20, 3.
5 - possesseur,
maître, propriétaire. --- Tert.
Apol. 11.
- manceps
divinitatis, Tert. : qui possède en soi la divinité.
- Mancĭa,
æ, m. : Mancia (surnom romain). --- Cic.
Off. 1, 109.
- Mancīnus,
i, m. : Mancinus (nom romain).
- C.
Hostilius Mancinus (consul romain, qui, ayant conclu avec les Numantius
une paix honteuse, leur fut livré par le sénat). --- Cic.
Rep. 3, 28 ;
Off. 3,
109, etc.
- Mancīnĭānus,
a, um : de Mancinus. --- Flor. 3, 14, 2.
- mancĭŏla,
æ, f. dim. [manus] : petite main, menotte.
--- Læv. d. Gell. 19,
7, 10.
- mancĭpārĭus,
ĭi, m. (c. mango) : marchand
d'esclaves. ---
Schol. Juv. 11, 148.
- mancĭpātĭo
(mancŭpātĭo), ōnis, f. [mancipo] : - 1
- mancipation,
aliénation de la
propriété avec certaines formes solennelles. --- GAI.
Inst.
1, 121.
- 2
- vente. --- Plin. 9, 117.
- voir
hors site : mancipatio.
- mancipatus
:
1
- mancipātus, a, um : devenu esclave.
2
- mancipātŭs, ūs, m. : - 1
- vente. --- Plin. 9, 124.
- 2
- fonction
(charge) d'un fermier de
l'Etat, d'un entrepreneur de travaux publics. --- Cod.
Th. 8, 5, 36.
- mancĭpi
: c. mancipii, gén. sing. contracté de mancipium.
- mancĭpĭum
(mancŭpĭum), ĭi, n. [manus + capio] :
- qqf.
gén. sing. contracté mancipi.
1
- mancipation, aliénation d'une
propriété, cession, vente (on
portait la main, en présence de cinq témoins, sur l'objet cédé, comme
symbole de la prise de possession).
- mancipio
accipere, dare
: recevoir (être acquéreur), donner (céder,
aliéner) par la mancipation.
- in
mancipii lege, Cic. de Or. 1, 39, 178 : dans le contrat de vente.
- hoc
in mancipio Marius non dixerat, Cic. Off. 3, 16, 67 : Marius ne l'avait
pas dit lors de la vente.
2
- droit de propriété, propriété.
- mancipio
accipere,
dare : acheter, vendre. --- Plaut. Curc. 495; Cic.
Att. 13, 50, 2 ; Top. 45.
- fortuna usu dat multa, mancipio nihil, Pub. Syr. :
la fortune nous donne la jouissance de beaucoup de choses, mais la
propriété d’aucune.
- res
mancipii (mancipii) ou res
mancupii (mancupii) : choses qui (nous)
appartiennent en propre.
Pour les res mancipi,
le mode d'acquisition le plus important est la mancipatio
per æs et libram; elle se fait en présence des deux
parties, de
cinq témoins, d'un porte-balance, libripens,
et de l'objet à acquérir, si c'est un meuble. L'acquéreur touche de
la main l'objet qui doit être aliéné; il frappe d'un lingot de métal, æs, la balance, libra,
que tient le libripens,
et remet le lingot
à la personne qui fait l'aliénation, en prononçant une formule
sacramentelle.
- res
quæ mancipi sunt, Cic. Mur. 3 : les choses sur lesquelles
s'exerce la
propriété.
- esse
mancipium alicujus (esse in mancipio alicujus) : être la propriété de
qqn.
- esse
sui mancipii, Cic. : être son maître, ne relever de personne.
- fig. aliquid
alicui mancipio dare, Lucr. 3,
971 : donner qqch en toute propriété à qqn,
cf. Sen. Ep. 72,
- vita mancipio nulli datur, omnibus usu, Lucr. 3, 971 : la
vie
n'est la propriété de personne, tous n'en ont que
l'usufruit.
- omnia
quibus vulgus inhiat ultro citroque fluunt, nihil dat fortuna
mancipio, Sen. Ep. 72, 9 : Tous les objets qui excitent les
appétits du vulgaire sont sujets au flux et au reflux: la
fortune ne nous donne rien en propre.
3
- esclave (de
l'un ou l'autre sexe), serviteur (acquis par mancipation).
- mancipiis
locuples eget æris Cappadocum rex, Hor. Ep. 1, 6, 39 : le roi de
Cappadoce,
riche en esclaves, manque d'argent.
- mancipia
argento parata, Liv. 41, 6 : esclaves achetés.
- populi est mancipium, quisquis
patriae est utilis, Pub. Syr. :
tout homme qui veut se rendre utile à la patrie est l’esclave du public.
- major
sum et ad majora genitus quam ut mancipium sim mei corporis, Sen. Ep.
7, 65, 21 : je suis trop grand et appelé à de trop hautes destinées
pour être esclave de mon corps.
- idem
sutor est, idem cocus, idem pistor, omnis Musæ mancipium, Petr. 68 : il
est
à la fois cordonnier, cuisinier, pâtissier, c'est un serviteur apte à
tous les métiers.
- se
fore mancipium tempus in omne tuum, Ov. P. 4, 5, 40 : (il
jure) qu'il sera à jamais ton esclave.
- mancipium
Christi, Prud. Apoth. 476 : serviteur du Christ.
- mancĭpo
(mancŭpo), āre, āvi, ātum [manus + capio] : - tr. -
1
- céder en toute propriété, aliéner,
vendre.
- novi
juris repertor Tiberius mancipari singulos actori publico jubet, Tac.
An. 2, 30 : Tibère, inventeur d'une nouvelle jurisprudence,
les
fit vendre à un agent du fisc. --- Gai. Inst. 2,
33; 4, 131; Hor. Ep. 2, 2, 159; Plaut.
Curc. 496.
2
- abandonner, céder, livrer.
-
at vero genitales corporis partes ita libido suo juri quodam modo
mancipavit, ut... Aug. Civ. 14, 19 : quant aux organes de la
génération, la concupiscence les a réduits en une telle servitude que
....
- saginæ mancipatus, Tac. H. 2, 71
: vendu à la graisse = esclave de son ventre.
--- cf. Cod. Th.
12, 1, 83.
3
- saisir avec la main,
attraper.
--- Sol. 20, 7.
4
- remettre à. --- Cod.
Th.
5
- vouer à,
consacrer à.
- se
mancipare Deo, Arn. 2, 32 : se vouer à Dieu.
- Mancunĭum, ĭi,
n. : ville de
Bretagne [auj. Manchester]. --- Anton.
- mancŭp-
: c. mancip-
- mancus,
a, um [manus, capio; et
cf. debilis] :
1
- littt. privé
d'un bras, manchot; fig. mutilé, estropié.
-
mancus et membris omnibus captus ac debilis, Cic. Rab. Perd. 7, 21 :
(Scévola lui-même) privé d'un bras, impotent et perclus de tous ses
membres.
- confecit
bellum
inermis ac mancus et illa manu trunca reges duos vicit, Sen. Ep. 7, 66
: sans armes, sans main, il termina la guerre; et son bras
mutilé
suffit à vaincre deux rois..
- mancorum
ac debilium dux, Liv. 7, 13 : chef de soldats manchots et estropiés.
--- Ov. F. 3, 825; Juv. 3, 48; Dig. 21, 1, 12; Plaut. Merc.
630.
2
- fig. défectueux,
incomplet, imparfait.
- cognitio rerum
naturæ manca quodam modo atque inchoata sit, Cic. Off. 1, 43, 153 : la
connaissance de la nature serait manchote en quelque sorte,
non achevée. --- Cic. Fin. 3,
30 ;
Off. 1, 153 ; Mil 25.
- avec
abl. - talibus officiis prope mancus, Hor. Ep.
2, 2, 21 : (je t'ai dit que j'étais) peu propre à certains devoirs.
- advt.
-
mancum claudicare, Prud. στεφ. 2, 23 : clocher comme ferait un estropié.
- Mandacadēni,
ōrum, m. : peuple de Mysie. --- Plin.
5, 123.
- Mandæi,
ōrum, m. : peuple voisin de l'Indus. --- Plin.
6, 64.
- Mandalum,
i, n. : lac d'Afrique, dans la Troglodytique.
--- Plin. 6, 172.
- Mandāni,
ōrum, m.
: peuple de l'Arabie. --- Plin. 6,
117.
- mandātēla,
æ, f. [mandatum]
: mandat, commission. --- Dig. 41, 1,
37.
- mandātivus,
a, um
: dont on se sert pour donner une commission. --- Diom.
339, 17.
- mandātŏr,
ōris, m. [mando, are] :
1 - qui
donne
commission ou pouvoir de faire qqch, mandant, commettant. --- GAI.
Inst. 1, 17
; Dig. 3, 2, 20; 17, 1, 22;
Tert. adv. Marc. 3, 2; Paul. Sent. 3, 5, 12; 5, 23, 11.
2
- celui qui aposte un délateur,
auxiliaire d'un délateur. --- Dig.
49, 14, 2.
- et delatores
mandatoresque erant, Suet. Tit. 8 : il y avait
les
délateurs et leurs auxiliaires.
3
- celui qui procure un emprunt à
qqn, celui qui fait prêter de l'argent
à qqn. --- Dig. 17, 1,
59, sq.
- mandātōrĭus,
a, um
: qui a rapport à un mandat. --- Cod.
Just. 8, 41,
19.
- mandātrix,
īcis, f. [mandator]
: celle qui commande, qui préside à. --- Claud.
Cons. Hon.
4, 235.
- mandātum,
i, n. [mando,
are] :
1
- mandat [mission de
remplacer une
personne dans une affaire, acceptée primitt sans contrat, et
n'engageant que la bonne foi]. --- cf. Cic. Amer.
111 à 116 ; Off. 3,
70 ; Nat. 3, 74.
- mandati
judicium, Cic. Amer. 111 : action
judiciaire pour mandat [= pour non-accomplissement d'un mandat].
2
- en gén.
commission, charge, mandat. --- Cic.
Att. 5, 7, 3; [surtout au plur.] Cic. Phil. 6, 10 ; 8, 23 ;
Fam. 3, 1, 2.
- dare
alicui mandata ad aliquem : donner à qqn une commission ou
donner des instructions pour qqn.
- mandato
meo, Cic. : d'après mes ordres.
- veniunt
cum suis mandatis, Cic. : ils viennent avec leurs instructions.
3 - rescrit,
ordre (de
l'empereur).
- cf. Plin. Ep. 10, 110, 1; Traj. ap. Plin. Ep.
10,
111; Front. Aquæd. 3.
4 - ordre
(secret de
l'empereur).
- (Galba)
mandata Neronis de nece sua ad procuratores clam missa deprenderat,
Suet. Galb. 9 : il avait surpris des ordres que Néron avait
envoyés en secret à ses agents pour le tuer.
- Suet.Tib.
52; Tac. An. 2, 43; id. ib. 2, 71; 3, 16; id. H. 4,
49.
5
- commandement (de Dieu).
-
mandatum novum do vobis : ut diligatis invicem : sicut dilexi vos, ut
et vos diligatis invicem, Vulg. Jean, 13, 34 : je vous donne un
commandement nouveau : vous aimer les uns les autres; comme je
vous ai aimés, aimez-vous les uns les autres.
- hoc est maximum, et primum mandatum, Vulg. Matth. 22, 38 :
voilà le plus grand et le premier commandement.
- secundum autem simile est huic : diliges proximum tuum, sicut
teipsum, Vulg.
id. : le second lui est égal : tu aimeras ton proche comme
toi-même.
- in his
duobus mandatis universa lex pendet, et prophetæ, Vulg. id.
: à ces deux commandements se rattache toute la Loi, ainsi que les
Prophètes. ---
trad. Bible de Jérusalem.
- mandata
nosti, Hier. : tu connais la loi, les commandements (de Dieu). ---
Vulg. Deut. 30, 11; id. 1 Reg. 13,
13.
- mandatus [mando,
are] :
1
- mandātus, a, um : part. passé de mando, āre.
2
- mandātŭs, ūs, m. : commission, recommandation. --- Cic.
Cæc. 19 ;
Fam. 2, 11, 2.
- mandatu
: avec ordre.
Mandēi,
m. :
voir Mandæi.
- Mandēla,
æ, f. : Mandéla (bourg des Sabins). --- Hor.
Ep. 1, 18,
105.
-
Mandēlānus, a, um : de
Mandéla.
--- Inscr.
- Mandi, ōrum,
m. : peuple
de l'Inde.
--- Plin. 7, 29.
- mandĭbŭla,
æ, f. [mando,
ere] : mâchoire.
--- Macr. Somn. 1, 6,
69 ; S. 7, 4, 14.
- mando
:
- (Lebaigue
P. 744 et P.
745)
1
- mando, āre, āvi,
ātum [p. manui do
ou in manum do]
: - tr. -
a
- donner en mission.
- mandare
aliquid alicui : charger qqn de qqch.
-
tibi de nostris rebus nihil
sum mandaturus per litteras, Cic. Fam. 3, 5, 4 : sur nos
affaires,
je ne veux te charger de rien par lettre.
- rem
mandatam gerere, Cic.
Amer. 111 : s'acquitter d'un mandat.
- alicui
mandare (ut) + subj. : charger qqn de... --- Cæs.
BG. 4, 21, 2.
- alicui
mandare ne : charger qqn de ne pas... ---
BC. 2, 13, 3.
- subj. seul huic
mandat
Belgas adeat, Cæs. BG. 3, 11 : il le charge d'aller trouver les Belges.
- avec inf. --- Tac.
An. 15, 2; avec prop. inf. ---
Virg. B. 5, 41; Suet.
Tib. 65.
- avec acc. de l'adj. verbal
mandare gladiatores vi rapiendos,
Suet. Cæs. 26 : donner mission d'enlever de force des
gladiateurs.
- mandare
ad aliquem, Suet. Cal. 25 : faire une
recommandation à qqn.
b
- confier.
- alicui
magistratus
mandare, Cic. Verr. 5, 35 : confier à qqn des
magistratures.
- reliqui
sese fugæ mandarunt atque in proximas silvas abdiderunt, Cæs. BG. 1,
12 : les autres cherchèrent leur salut dans la fuite et se cachèrent
dans les forêts voisines.
- mandare
aliquid memoriæ, Cic.
Mil. 78 : graver qqch dans sa mémoire.
- ego me
credidi homini docto rem mandare, is lapidi mando maximo, Plaut. Merc.
631 : j'ai cru confier mes intérêts à un homme habile, mais, moi, je
les confie à la plus grande bûche. --- cf. Touratier, Syntaxe latine, p. 30;
éd. PEETERS LOUVAIN-LA-NEUVE 1994.
- mandare
aliquid
monumentis, Cic. Ac. 2, 2 : inscrire qqch sur les monuments.
- mandare
aliquid litteris, scriptis : ** confier qqch aux lettres, aux écrits**
= consigner
qqch par écrit. --- Cic.
de Or. 2,
52; Off. 2, 3.
- mandare aliquid litteris Latinis,
Cic. Fin. 1, 1 : rédiger qqch en latin.
- mandare
historiis, Cic. Div. 2, 69
: consigner dans l'histoire.
- infelix
Priamus furtim mandarat (eum) alendum Threicio regi, Virg. En. 3, 49 :
le malheureux Priam l'avait confié secrètement à la charge du roi de
Thrace.
- nobis
videtur, quicquid litteris mandetur, id commendari omnium eruditorum
lectioni
decere, Cic. Tusc. 2, 8 : il nous semble que tout ce qu'on rédige doit
être lisible pour tous les gens cultivés.
- corpus
humo mandare, Virg. En. 9, 214 : inhumer, enterrer.
- filiam
alicui mandare : donner à qqn une fille en mariage.
- ab
illo, quoi me mandavisti, meo viro, Plaut. Men. 784 : (je suis la
risée) de cet homme que tu m'as donné comme mari.
- mandare semen
terræ, Col. 1, 7, 6 : confier la semence à la terre. ---
Virg. B. 5, 36.
c
- charger de
dire, faire dire.
- si quid ad uxores suas mandarent, Flor. 3, 3, 6 : (leur
demandant) s'ils n'avaient rien à faire dire à leur
femme.
- cf. Suet. Calig. 25; Tac. An. 14, 38; Juv. 3, 46; Eutr. 5,
5.
2
- mando, ĕre, mandi,
mansum : - tr. -
- forme
dépon mandor Prisc. 8, 29.
a
- mâcher.
- Cic.
Nat. 2,
122.
- mandere
tristia vulnera sævo dente, Ov M. 15, 92 : broyer d'une
dent cruelle d'affreux lambeaux de chair.
-
omnia minima mansa infantibus
pueris in os inserere, Cic. de Or. 2, 162 : introduire dans la
bouche des enfants les aliments mâchés en parcelles
minimes.
b
- manger, dévorer en mâchant.
- cf. Liv.
23, 19,
13 ; Plin. 8, 210.
- poét.
corpora mandier igni, Matius d.
Varr. L. 7, 95 : les corps être consumés par la
flamme.
3
- mando, ōnis, m.
: goinfre. --- Lucil.
Sat. frg. 163.
- Mandonĭus,
ĭi, m. : Mandonius (général espagnol). --- Liv.
22, 21, 3.
- mandor
:
voir mando, ere.
- mandra,
æ, f. : - 1 - troupe (convoi)
de bêtes
de somme.
--- Mart. 5. 22, 7 ;
Juv. 3, 237.
- 2
- rangée
de pions dans le
jeu des latroncules. --- Mart. 7, 72, 8.
- gr. μάνδρα.
- Mandragæum,
i, n. : fleuve de l'Asie ultérieure. --- Plin.
6, 51.
- mandrăgŏra,
æ, f. : mandragore. --- Vulg.
Gen. 30, 14.
- ou
mandrăgŏrās, æ, m. --- Col. 10, 20;
Plin.
25, 147.
- gr. μανδραγόρας.
- mandrăgŏrĭcus,
a, um : de mandragore. --- Aug.
Faust. 22,
56; Isid. 25, 19, 20.
- Mandri
:
voir Mandi.
- Mandrŏclēs,
is, m. : nom d'homme. --- Nep.
Dat. 5, 5.
- Mandrŏpŏlis,
is, f.
: ville de Phrygie. --- Liv. 38, 15
II
- gr. Μανδρόπολις.
- Mandrŏpŏlitæ, ārum,
m.
: habitants de Mandropolis.
- Mandrŭāni,
ōrum, m. : peuple de la Bactriane. --- Plin.
6, 47.
- Mandrum
flumen, n., fleuve de la Bactriane. --- Plin.
6, 48.
- Mandūbĭi,
ōrum, m. : les Mandubiens (peuple de Gaule qui avait Alésia
pour capital). --- Cæs. BG. 7,
68.
- mandūcābĭlis,
e [manduco]
: mangeable. --- Iren. 1, 11, 4.
- mandūcātĭo,
ōnis, f. : manducation, mastication. ---
Aug. Tract. in Joann. 27.
- mandūcātŏr,
ōris, m. [manduco]
: celui qui mange, mangeur. --- Aug.
Joann. 27.
- manduco
:
1
- mandūco, āre, āvi, ātum [mando, ere] : - tr. - 1
- mâcher. --- Varr. R.
3, 7 ; Sen. Ep. 95, 27. - 2
- manger. --- Suet. Aug. 76,
cf. Schol. Pers. 1, 4.
2
- mandūco, ōnis, m. : gros mangeur, glouton. --- Apul.
M. 6, 31;
Pompon. d. Non. 17, 13.
- mandūcor, āri,
dép. : c.
manduco. --- Pompon. 100 ;
Lucil. 14, 13, cf. Prisc. 8, 29.
- mandūcus,
i, m. :
1
- goinfre,
glouton. --- Pomp. d. Non. 17, 15.
2
-
mannequin (qui avait une tête avec des mâchoires énormes,
la bouche ouverte
et remuant les dents à grand bruit). --- Varr.
L. 7, 95.
- quid
si aliquo ad ludos me pro manduco locem ? Plaut. Rud. 535 :
si je
me louais à quelque troupe, pour jouer l’homme aux grandes
mâchoires ?
- manduci
effigies in pompa antiquorum inter ceteras ridiculas formidolosasque
ire solebat magnis malis ac late dehiscens et ingentem dentibus sonitum
faciens, Paul. ex Fest. p. 128.
- Manduessĕdum,
i, n. : ville de Bretagne. --- Anton.
- Mandurĭa,
æ, f. : Mandurie (ville des Salentins, en Italie). --- Liv.
27, 15, 4 ; Plin. 2, 226.
- mane
:
1
- mānĕ, indécl. n. : le matin, la matinée.
- forme mani dans Plaut.
[cf. luci], voir Char.
203, 29.
- a
mani ad
vesperum : du matin jusqu'au soir.
--- Plaut.
Amp. 253 ; Most. 763.
- multo
mane,
Cic. Att. 5, 4, 1 : de grand matin.
- a
primo mane, Col. 11, 1, 14
: dès le début du matin.
- mane
novum, Virg. G. 3, 325
: le
frais matin.
- ad
ipsum mane Hor. S. 1, 3, 18 : jusqu'au matin
même. --- cf. Mart. 1, 49, 36.
-
mane erat, Ov. F. 1, 547 : c'était le
matin.
- primo
mane, Liv. : au lever du soleil.
- postero
mane, Cic. : le lendemain matin.
- a
mane (diei) : depuis le matin.
2
- mānĕ, adv. : le matin, au matin, dès le matin.
- hodie
mane, Cic. Att. 13, 9, 1 : ce matin. --- cf.
Cic.
Cat. 3, 21.
- cras
mane,
Cic. Att. 14, 11, 2 : demain matin.
- tam
mane, Cic. Rep. 1, 14 : de si
bonne heure.
- bene
mane, Cic. Att. 10, 16, 1 : de tout à fait bon
matin.
- mane
postridie : le lendemain matin.
- tam
mane, Plaut. : de si bon matin.
3
- mănē, impér. prés. de maneo : attends, reste.
--- Plaut., Ter.
- mănĕdum
(mane + dum) : reste donc, attends donc.
- manendus,
a, um : adj. verbal de maneo; qui doit être attendu. --- --- Lucr.
3, 1088.
- mănĕo,
ēre, mansi, mansum :
- parf.
sync. mansti Lucil. d.
Gell. 18, 8, 9.
- intr.
1
- demeurer, rester.
- terra
immobilis manet : la terre reste immobile.
2 - séjourner quelque
part; y passer
la nuit (= pernoctare).
- apud
aliquem manere, Cic. Att. 4, 18, 3 : rester chez
qqn, rester
auprès de qqn.
- manere
domi, Cæs. BG. 4, 1, 1 : rester dans ses foyers.
-
manetur : on reste.
- manendum
est : on doit rester.
- id si est, in
Italia fortasse manebitur, Cic. Att. 8 : si cela est vrai, on pourra
bien rester en Italie.
- quod viro forti adimi non potest, id mihi
manet et permanebit, Cic. ad Quir. 19 : ce qu'on ne peut ravir à
une âme forte m'est resté, et me restera toujours.
- eo
die mansit Venafri, Cic. Att. 7, 13, 7 : ce jour-là, il coucha à
Vénafre.
- manere in
tabernaculo, Cic. Att. 5, 16, 3 : coucher sous la tente.
- manere sub
Jove frigido, Hor. O. 1, 1, 25 : dormir à la belle étoile dans le froid.
- manere extra
domum patris, Liv. 3, 45, 7 : résider hors de la maison paternelle.
- manere ad
decimum lapidem, Liv. 3, 69, 8 : s'arrêter à la dixième borne.
--- Sen. Ben. 3, 17, 3; Vulg. Gen. 29,
19; id. 1 Reg. 19, 2.
- mansum
oportuit, Ter. Heaut. 200 : il aurait dû rester.
3
- au fig.
demeurer ferme, durer, subsister,
persévérer, persister.
- in
sententia manere, Cic. Att. 9, 2, 1 : persister dans son
opinion.
-
in condicione
atque pacto manere, Cic. Verr. pr. 16 : rester dans les termes
d'un accord et
d'un pacte.
- nihil
semper suo statu
manet, Cic. Nat. 1, 29 : rien ne demeure toujours dans son
même
état.
- munitiones
integræ manebant, Cæs. BG. 6, 32, 5 : les
fortifications étaient encore en bon état.
-
incolumis
numerus manebat aratorum, Cic. Verr. 3, 125
: le nombre des cultivateurs restait
intact. --- cf. Font. 3 ; Rep. 2, 7.
- manent
ingenia senibus, Cic. CM
22 : les vieillards conservent leurs facultés.
-
manet iis bellum,
Liv. 1, 53, 7 : la guerre subsiste pour eux, ils sont toujours
sous le
coup de la guerre.
-
vitia adfectiones sunt manentes, perturbationes
autem moventes, Cic. Tusc. 4, 30 : les
vices sont des
dispositions durables (stables), les passions des dispositions
changeantes.
- promissis
manere : remplir sa promesse.
- tu
promissis maneas, Virg. En. 2, 160 : toi, respecte tes promesses.
- tu vero
domine, in æternum manes, Aug. Conf. 7, 12, 1 : vous, Seigneur, vous
demeurez éternellement. --- cf.
Touratier, Syntaxe latine, p. 188; éd. Peeters France.
- tr. -
4
- attendre, ne pas bouger.
- aliquid
manere : attendre qqch.
- aliquem
manere : attendre qqn.
- hostium
adventum mansit, Liv. 42 : il attendit l'arrivée des ennemis.
- absol.
haud
mansisti, Plaut. : tu n'as pas attendu.
- absol. mane,
mane, Ter. : attends donc.
- mane hoc quod cœpi primum enarrem, Clitipho, Ter. Haut. 273
:
attends, que je raconte d'abord ce que j'ai commencé à
raconter.
- nox,
quæ me mansisti, Plaut. Amp.
596 : ô nuit, toi qui m'as attendu.
-
hostium adventum
manere, Liv. 42, 66, 3 : attendre l'arrivée des
ennemis.
5
- attendre, être
réservé à quelqu’un
(en parl. d'un événement),
rester acquis.
- longius
aut propius mors sua quemque manet, Prop. 2 : plus tôt ou plus tard, la
mort est réservée à chacun de nous.
- quis
me manet exitus? Ov. M. 9 : quel sort m'est réservé?
- indigna
quæ manent victos, Liv. : les indignes traitements qui attendent les
vaincus.
- spectant
armenta nescia, quem maneat tanti victoria regni, Ov. M. 9 : le
troupeau
regarde, ne sachant à qui va être réservée la victoire sur ce grand
empire.
- cujus tibi
fatum
manet, Cic. Phil. 2, 11 : dont le destin t'est réservé.
- absol. hoc
maneat, Cic. Mil.
11 : que ce principe demeure acquis.
- hoc
maneat +
prop. inf. : qu'il reste établi que...
- maneat
ergo quod
turpe sit, id numquam esse utile, Cic. Off. 3, 49 : qu'il soit
donc
acquis que ce qui est immoral n'est jamais utile.
- manent
ingenia senibus, Cic. Sen. 7, 22: **les facultés restent aux
vieillards**
= les vieillards gardent leurs facultés.
- da,
Thymbræe, fessis et genus et mansuram urbem, Virg. En. 3, 85 : dieu de
Thymbrée,
donne à des hommes fatigués une descendance et une ville faite pour
durer.
- manes
:
1
- mānes, ĭum, m.
[manus, a, um] : litt.
les bons.
- acc. sing. manem
Apul. Socr. 25; au fém., Inscr. Grut. 786, 5.
- voir
hors site : les
mânes. --- par
opp. à Larves, Lémures.
a
- mânes, âmes des
morts.
- dii
manes, Cic. Leg. 2, 22 : les dieux
mânes. --- cf. Lucr. 6, 759.
- manes : mânes d'un mort. --- Virg.
En. 4, 427 ; 6, 119 ; Liv. 3,
58, 11; Juv. 2, 154.
- Manisque vocabat Hectoreum ad tumulum, viridi quem cæspite inanem et
geminas, causam lacrimis, sacraverat aras, Virg. En. 3, 305 : elle
appelait les Mânes près du tombeau d'Hector; vide, hélas ! elle l'avait
saintement paré de gazon vert, avec deux autels où retrouver ses larmes. --- trad. Pierre Grimal; éd. Gallimard;
cf. Touratier, Syntaxe latine, p. 622; éd. Peeters Louvain-la-Neuve
1994.
- id cinerem aut Manis credis curare sepultos ? Virg. En. 4, 34 :
crois-tu qu'en aient cure les cendres ou les mânes des disparus ?
b - le
séjour
des mânes, les enfers.
- Virg. G. 1,
243 ; En. 4, 387 ; Juv. 3, 149.
c - châtiments
des
enfers.
- quisque
suos patimur manes, Virg. En. 6, 743 : nous subissons chacun nos mânes
(nous
subissons ce que nous avons mérité). --- Stat.
Th. 8, 81.
d
- cadavre, dépouille mortelle.
- Prop. 2,
13, 62 ; Liv. 31, 30 ; Plin. 11, 148.
2
- Mănēs, ētis, m.
: Manès (hérésiarque, chef de la secte des Manichéens).
--- Isid.
- manesis
(mane + sis = mane si vis), arch. Plaut. : attends, je te prie.
- mangănum,
i, n. : machine de guerre. --- Heges. 4, 20;
Aug. Ep. 8.
- gr. μάγγανον.
- mango,
ōnis, f. :
- voir
hors site mango.
1 - marchand d'esclaves. --- Sen.
Ep. 80, 9; Mart. 1, 58, 1.
2 - celui qui pare (maquille)
sa marchandise, maquignon. --- Plin.
37,
200
; Quint. 2, 15, 25.
3 - polisseur de pierres
précieuses. --- Plin. 37, 200.
- mangōnĭco
(mangōnizo), āre, āvi, ātum [mango] : - tr. - parer, maquiller,
faire valoir (une marchandise). --- Plin.
9, 168 ;
32, 135.
- mangōnĭcus,
a, um [mango] :
- 1 - de
marchand d’esclaves. --- Plin. 21,
170. - 2 - de maquignon. --- Suet.
Vesp. 4.
- mangonĭum,
ĭi, n. [mango] : maquignonnage. --- Plin.
10, 140.
- mangōnizo
: c. mangonico.
- māni
: anc. abl. de mane.
- mania
:
1
- mănĭa,
æ, f. :
a
- folie, manie. ---
Cic. Tusc. 3, 5, 11), Cæl. Aur. Acut. 3,
12, 107.
- gr. μανία.
b
- une maladie des bœufs.
--- Veg. Vet. 3, 2,
19.
2
- Mānĭa,
æ, f. :
a
- Mania (divinité
romaine). --- Varr. L. L. 9, § 61 Müll.; Macr. S. 1, 7, 34
sq.; Arn. 3, 124; Mart. Cap. 2, § 164.
b - loup-garou,
épouvantail (pour
les enfants). --- Arn. 6.
- Maniæ turpes
deformesque personæ, Paul. ex Fest.
p. 144.
3
- Manĭa,
æ, f. : ville de Parthie. --- Plin. 6, 179.
- mănĭbĭæ
: c. manubiæ [qq. mss].
- mănĭbŭla,
æ, f. : voir manicula.
- mănĭca,
æ, f. (surtout au plur.) [manus] :
1
- longue
manche de tunique
couvrant la main. --- Cic.
Phil. 11, 26 ; Virg. En. 9, 616 ; Tac. G. 17.
2
- gant. ---
Plin. Ep. 3, 5, 15.
3
- fers pour les mains, menottes. --- Plaut.
Cap.
619, etc. ; Hor. Ep. 1, 16, 76
; Virg. G. 4, 439.
4 - harpon,
main de fer,
grappin (d'abordage).
--- Luc.
3, 565.
- mănĭcārĭus, ĭi,
m. : c. retiarius. --- Inscr. Orel.
2166.
- mănĭcātus,
a, um : qui a des manches. --- Cic. Cat.
2, 22;
Col. 1, 8, 9.
- tunica
manicata : tunique avec manches.
- mănĭcha,
æ : c.
manica. --- Hier. Ep. 22, 13.
- Manichæi,
ōrum, m. : Prud. les Manichéens (hérétiques, dont la
thèse fut combattue par saint Augustin). --- Prud.
Apoth. 1025.
- Manichæus,
i, m. : un Manichéen. --- Cod.
Just. 1, 5, 4.
- voir
hors site Manichéisme.
- mănĭcĭŏlum
:
voir mănŭcĭŏlum.
- mănicla
: c. manicula. --- Læv. d. Gell. 19, 7, 10.
- măniclĕātus,
a, um
: c. manicatus. --- Isid. 19, 22, 8.
- mănĭco,
āre [mane] : - intr. - arriver dès le matin. --- Schol.
Juv. 5, 79
; Vulg. Luc. 21, 38.
- mănĭcŏs,
ŏn : qui
rend fou. --- Plin. 21, 179.
- gr. μανικός.
- mănĭcŭla,
æ, f. [manus] : - 1 -
petite
main, menotte. --- Plaut. Rud. 1169
; Gell. 19,
7, 10. - 2
- manche
(mancheron) de la charrue. --- Varr. L. 5,
135.
- mănĭfestārĭus
(mănŭfestārĭus), a, um [manifestus] : - 1
- manifeste, évident, incontestable, avéré (en parl. de ch.). --- Plaut.
Mil. 444 ;
Gell. 1, 7, 3. - 2
- pris sur le fait, pris en flagrant délit (en parl. de pers.).
- teneo
hunc manifestarium, Plaut. Trin. 895 : je
tiens mon homme sur le fait. --- Plaut. Aul.
469 ; Bac.
918.
- mănĭfestātĭo,
ōnis, f. [manifesto] : manifestation. --- Aug.
Civ. 20, 30 ; S. Sev. Dial. 3, 4.
- mănĭfestātor
(mănŭfestātor),
ōris, m. [manifesto] : celui qui découvre. --- Acr.
Hor. O. 1, 9, 21.
- manifestator
alicujus rei, Non. 14, 6 : celui qui découvre qqch.
- mănĭfestātus,
a, um : part. passé de manifesto.
- mănĭfestē,
adv. [manifestus] : manifestement, avec évidence, clairement.
- quanto
magis occultare et abdere pavorem nitebantur, manifestius pavidi, Tac.
H. 1, 88 : plus on s'efforçait de cacher sa peur et de la renfermer,
plus elle
était manifeste (**plus manifestement on tremblait de peur**). ---
cf. Virg. En. 8, 16 ;
Tac.
H. 4, 23.
- manifestissime.
--- Apul. Apol. 66 ; Dig. 33, 2, 32, 6; Cod. Just. 4, 18, 2,
1.
- manifesto
:
1
- mănĭfesto (mănŭfestō), āre, āvi, ātum : -tr.
- a
- montrer, manifester, découvrir. --- Ov. M. 13, 105
;
Just. 24, 6,
10. - b
- révéler. --- Eccl.
2
- mănĭfestō (mănŭfestō), adv. : - a
- (c. manifeste) : manifestement, clairement. --- Cic.
Br. 277; etc. - b
- sur le fait. --- Plaut. Bac. 858 ; Men.
562.
- manifesto
deprehendi, Cic. Cat. 3, 2, 4 : être pris en flagrant délit.
- mănĭfestus
(arch. mănŭfestus), a, um :
- (Lebaigue
P. 745 et P.
746)
1 - manifeste,
palpable, évident.
- quid
est quod possit quisquam manifestius hoc desiderare ? Cic. Verr. :
peut-on
désirer que cela soit plus manifeste ?
- si
quis coactus aliquid boni fecit, quin nos non obliget manifestius est,
Sen. : si quelqu'un nous a fait du bien par contrainte, il est trop
évident
qu'il ne nous oblige pas.
- manifesto
vultu fuisse, quasi occupare mortem manu vellet, Flor. : (on dit) que
son visage laissa voir clairement qu'il était
décidé à se donner la mort.
- quæ ita
aperta et manifesta sunt ut medius fidius, judices, invitus ea dicam,
Cic. Am. 94 : cela est évident et connu que, par ma foi, juges, j'en
parle à contre cœur. --- trad.
Touratier, Syntaxe latine, p. 644; éd. Peeters France.
- manifestum
est + prop. inf.
: il est reconnu que..., il est évident que...
- manifestior
Plin. 12, 123 ;
manifestissimus Plin. 37, 165.
2 - pris
sur le
fait, pris en flagrant délit,
convaincu de.
- avec gén.
manufestus sceleris, Sall. J. 35, 8 : convaincu d'un
crime. --- cf. Sall. C. 52, 36.
- rerum
capitalium manifestus, Plaut. : convaincu d’un crime capital.
- manifestus
mendacii, Plaut. Truc. : convaincu de mensonge.
- ut
eos (= conjuratos) quam maxume manifestos habeant, Sall. C. 41 : pour
convaincre
le plus possible les conjurés.
3 - qui
laisse voir, qui montre.
- offensionis
manifestus Tac. An. 4, 53, laissant voir son ressentiment. ---
cf. Tac. An.
14, 29 ; Ov. F. 5, 313 ; Sen. Nat. 4, 2, 8.
- manifestus + inf. : laissant voir que.
- dissentire
manifestus, Tac. An. 2 : laissant voir qu'il n'était pas d'accord (ne
cachant pas son désaccord).
- mănĭfĭcus,
a, um : c.
manu factus. --- C. Aur. Chron. 2, 16.
- mănĭfŏlĭum,
ĭi, n. : bandane
[plante]. --- Apul. Herb. 36.
- Mānīlĭānus,
a, um : voir Manilius.
- Mānīlĭus,
ĭi, m. : Manilius (nom d'une famille romaine).
- C.
Manilius, tribun de la plèbe. --- Cic.
Imp. Pomp. 24, 69; Q. Cic. Pet. Cons. 13, 51.
- A.
Manilius, astronome du temps d'Auguste, auteur du poème Astronomica.
- M'
Manilius Nepos, consul.
- Mānīlĭus,
a, um : relatif à Manilius, de Manilius.
- gens
Manilia, Cic. : la famille Manilia.
- lex
Manilia, Cic. Or. 102
: loi Manilia : la loi Manilia (loi du
tribun de la plèbe).
- Mānīlĭa,
æ, f. : Manilia (une courtisane). --- Juv.
6, 242.
- Mānīlĭānus,
a, um : relatif à Manilius.
- Manilianæ
leges, Cic. de Or. 1, 58, 246 : les lois de M' Manilius (où sont
indiquées les formalités
légales à observer dans la vente des esclaves).
- mānĭŏlæ,
ārum, f. [mania] : petits épouvantails, petits
loups-garous. --- Ael.-Stilo.
d. P. Fest. 129, 28.
- mănĭŏpœŏs,
i, m. : jusquiame (plante qui a des
propriétés narcotiques et toxiques). --- Apul.
Herb. 4.
- gr.
μανιοποιός : qui rend fou.
- c. jusquiamus. --- lat. tardif.
- mănĭōsus,
a, um [mania] : furieux. --- Amm.
28, 4, 16.
- manipl-
:
voir manipul-
- mănĭprĕtĭum
(mănĭprĭtĭum) : voir mănŭprĕtĭum.
- mănĭpŭlāris
(mănīplāris, mănūpŭlāris), e : du manipule. --- Cic.
Phil. 1, 20.
- manipularis, is, m. : simple soldat. --- Cic.
Att. 9, 10, 1, ou
camarade de manipule. --- Cæs. BG.
7, 47.
- manipularis
imperator, Plin. 33, 150 : général sorti du manipule (sorti des rangs).
- manipularis
judex, Cic. Phil. 1, 20 : juge
pris dans un manipule.
- mănĭpŭlārĭus,
a, um : de manipule, de simple soldat. --- Suet.
Cal. 9.
- mănĭpŭlārĭus,
ĭi, m. : simple soldat.
- mănĭpŭlātim,
adv. : - 1 - en gerbe, en
botte. --- Plin. 12, 48. - 2
- par
manipules. --- Liv. 8, 8 ; Tac. H.
1, 82.
- 3 - en troupe. --- Plaut.
Pseud. 181.
- mănĭpŭlus
(poét. mănīplus), i, m. :
- voir
hors site manipule.
1
- manipule,
poignée, gerbe, botte [herbe, fleurs, etc.]. --- Varr.
R. 1, 49; Col.
11, 2, 40 ; Virg. G. 3, 297.
2
- manipule [trentième
partie
de la légion]. --- Cæs. BG. 2, 25 ;
6, 33 ; BC. 2, 28 ; Ov. F. 3,
117 ; Gell. 16, 4, 6.
3 - compagnie,
troupe, bande. --- Ter. Eun.
776.
- manipulus
furum, Ter. Eun. : une bande de voleurs.
- mănīplus
: c. manipulus.
- mānis,
is, m. : voir mānes.
- Mānĭus,
ĭi, m. [māne] : Manius (prénom romain). --- Varr. L. L. 9, §
61.
- Manius
prænomen dictum est ab eo, quod mane quis initio natus sit, ut Lucius,
qui luce, Paul. ex Fest. p. 148 : Manius, prénom
donné à l'enfant qui est né le matin, comme celui de Lucius qui est né
le jour.
- Manlĭānus,
a, um : de Manlius.
- Manlianum
supplicium, Liv. : le supplice de Manlius.
- Manliana
(imperia) : ordres rigoureux, autorité despotique.
- Manlianus
saltus, Liv. : le défilé de Manlius (en Espagne).
- Manliana
mala, Plin. : pommes manliennes (greffées par un Manlius).
- Manlianum,
i, n. : la villa Manlienne (maison de campagne de Q. Cicéron).
- Manlĭus,
ĭi, m. : Manlius (nom de famille romaine).
- M.
Manlius Capitolinus, qui a sauvé le Capitole mais qui, par la suite, a
été précipité de la Roche Tarpéienne pour avoir aspiré à la royauté.
- L.
Manlius Torquatus, un dictateur.
- T.
Manlius Torquatus, fils de ce dictateur; consul, il fut surnommé Imperiosus
à cause de sa sévérité.
- adj.
Manlius, a, um : de Manlius.
- manna
:
1
- manna, æ, f. : - a
- grain. --- Plin. 12, 62. - b
- parcelle, petite quantité.
- gr.
μάννα.
- manna
una turis, Plin. 29, 119 : une miette d'encens.
- manna
croci, Veg. Vet. 2, 39 : un peu de safran.
2
- manna, inv. n. : la manne (nourriture envoyée par
Dieu
aux Juifs dans le désert).
- ou
manna, æ, f. --- Hier. Psal. 131,
16; S. Sev. 1, 20, 3.
- Mannarĭtĭum,
ĭi, n. : ville de la Belgique. --- Anton.
- mannŭlus,
i, m. [mannus] : petit cheval, petit poney. --- Plin.
Ep. 4, 2, 3
; Mart. 12, 24, 8.
- mannus
:
1
- mannus, i, m. : petit cheval, poney. --- Lucr.
3, 1063 ;
Hor. O. 3, 27, 6 ; Ov. Am. 2, 16, 49.
2
- Mannus, i, m. : Mannus. - a
- nom d'un
esclave. --- Liv. 26, 27. -
b
- dieu
que les Germains regardaient comme fondateur de leur race.
--- Tac. G. 2.
- māno,
āre, āvi, ātum :
- intr. -
1 - couler, se répandre.
-
fons sub ilice manat, Ov. M. 9, 664 : une source coule sous le
chêne.
- ex
corpore toto ou
toto corpore sudor manat, Lucr. 6, 944 ; Virg. En. 3, 175
: la sueur coule de tout le corps.
-
alvei manantes per
lacera,
Tac. An. 2, 23 : vaisseaux laissant pénétrer l'eau
(faisant eau) par les flancs.
-
patribus plebique manare gaudio
lacrimæ, Liv. 5, 7, 11 : [inf.
hist.] les sénateurs
et le peuple versent des larmes de joie.
-
simulacrum multo sudore
manavit, Cic. Div. 1, 74 : une statue dégoutta d'une sueur
abondante. --- cf. Liv. 23, 31 15.
-
culter manans cruore,
Liv. 1, 59, 1
: couteau dégouttant de sang.
- n.
plur. manantia (= τὰ ῥεύματα) : suintements
de
plaie. --- Plin. 23, 18 ; 26, 139.
- tepidæ
manant ex arbore guttæ, Ov. M. 10, 500 : des gouttes tièdes
coulent de
l'arbre.
- Herculis
simulacrum multo sudore manavit, Cic. Div. 1 : la statue d'Hercule fut
toute ruisselante de sueur.
2 - se répandre, se
propager, circuler, émaner.
- aër,
qui per maria manat, Cic. Nat.
1, 40 : l'air qui circule sur les mers.
- sonitus
manant per auras,
Lucr. 6, 927 : les sons se répandent à travers les
souffles de l'air.
- manat
tota urbe rumor, Liv. 2, 49 : la nouvelle se répand dans toute
la ville.
- nec
varii cessant sonitus manare per auras, Lucr. 6 : et des bruits variés
ne cessent de se répandre dans les airs.
- manavit
non solum per Italiam, verum etiam transcendit Alpes, Cic. Cat. 4, 6 :
(ce
mal) se propagea en Italie et franchit même les Alpes.
- cum
tristis a Mutina fama manaret,
Cic. Phil. 14, 15 : comme de fâcheuses
nouvelles circulaient
venant de Modène.
- manat longius ægritudo,
Cic. : la maladie dure plus longtemps.
- fidei
bonæ nomen manare latissime, Cic. : que
l'expression bonne foi a
un sens très étendu.
3 - découler, provenir
de, naître de, sortir
de; s'échapper
de.
- multa
a luna manant, Cic. : la lune a beaucoup d'influence (sur les corps).
- peccata
ex vitiis manant,
Cic. Par. 22 : les fautes découlent des vices.
- omnis
honestas manat a partibus quattuor, Cic. Off. 1, 152 : tout
l'honnête découle de quatre vertus [sources].
- ab
Aristippo Cyrenaica philosophia manavit, Cic. de Or. 3, 62
: la
philosophie cyrénaïque a eu pour fondateur Aristippe.
- a
quo hæc omnis, quæ est de vita et de moribus, philosophia manavit,
Cic.
Tusc. 3 : (Socrate) de qui provient toute cette philosophie relative à
la conduite et aux mœurs.
- omne
supervacuum pleno de pectore manat, Hor. A. P. 337 : tout le superflu
s'échappe
entièrement de l'esprit.
- tr. -
4 - faire couler,
distiller, verser.
- manare
sudorem purpureum, Plin. 37, 170 : distiller une sueur
pourprée [en parl. de pierre précieuse].
- manare
poetica mella, Hor. Ep. 1, 19, 44 : distiller le miel de la poésie
(être
poète).
- lacrimas
marmora manant, Ov. M. 6, 312 : le marbre verse des larmes.
- picem
manare, Plin. : rendre de la poix.
- manŏn,
i, n. (manŏs, i, m.) : espèce d'éponge.
--- Plin. 9, 148.
- gr.
μανός, ή, όν : non serré.
- mansi
: parf. de maneo.
- mansĭo,
ōnis, f. :
1
- action de rester, de demeurer,
séjour, séjournement.
- in
vita mansio, Cic. Fin. 3, 18, 60 : le séjour sur la terre.
- mansio
Formiis, Cic. Att. 9, 5, 1 : le séjour à Formies. --- Cic.
Fam. 4, 4, 5; id. Att. 8, 15, 2; Ter. Phorm. 5, 8,
23; Turp. ap. Non. 132, 16.
- fig.
mansio
mala, Dig. 16, 3, 7 ; 47, 10, 15 : le dur
séjour (supplice qui consistait à attacher la
personne
sur une planche jusqu'à ce qu'elle fît des aveux).
2
- lieu de séjour, domicile,
habitation, demeure.
- retibus
inclusa pecorum mansio, Plin. 18, 23, 53, § 194 : parc des troupeaux
clôturé par des filets. --- Pall. 1, 9, 5; 1, 12.
3
- auberge, hôtellerie; relais,
halte, station.
- ad
primam statim mansionem febrim nactus, Suet. Tib. 10 : au premier
relais il eut aussitôt de la fièvre.
- mansiones camelorum, Plin. : stations de chameaux (où ils s'arrêtent
pour boire).
- mansĭōnārĭus,
a, um : qui se passe dans un gîte
d'étape. --- Fulg. Myth. 3, 6.
- mansĭōnārĭus,
ĭi, m. : gardien d'un édifice. ---
Inscr.
- mansĭto,
āre [maneo] : - intr. - se tenir habituellement
dans un lieu, habiter. --- Plin. 10, 7;
Tac.
An. 13, 44.
- (familia
omnis), quæ sub eodem tecto mansitaverat, Tac. An. 14, 42 : tous les
esclaves
qui avaient habité sous le même toit.
- mansĭuncŭla,
æ, f. dim. [mansio] : petite chambre, loge. --- Vulg.
Gen. 6, 14.
- mansŏr,
ōris, m. [maneo] : hôte [chez qqn]. --- Sedul.
5, 294.
- mansōrĭus,
a, um [maneo, mansor] : qui reste, permanent.
--- Aug. Doct. Chr.
1, 35, 39.
- mansorius
< == > transitorius.
- mansti
:
voir maneo.
- mansŭēfăcĭo,
ĕre, fēci, factum [mansuetus + facio] : - tr. - 1
- apprivoiser. --- Quint.
9, 4, 5. - 2 - rendre
traitable, adoucir. --- Liv. 3, 14.
- plebem
mansuefacere, Plin. 3 : adoucir la plèbe.
- mansŭēfactĭo,
ōnis, f. [mansuefacio] : action
d'apprivoiser. --- Aug. Nat. et Grat. 15, 16.
- mansŭēfactus,
a, um : part. passé de mansuefacio et de mansuefio.
- mansŭēfīo,
fĭĕri, factus sum [mansuetus + facio] :
1
- s'apprivoiser. --- Cæs. BG. 6, 27.
- mansuefactus,
Plin. 8, 65, etc. : apprivoisé.
2 - s’adoucir
(en parl.
du caractère).
- mansuefactus,
Cic. Tusc. 1, 62 : adouci.
- mansŭēs,
ŭis (ētis), arch. : c. mansuetus.
- Acc.,
Cato, d. P.
Fest. 154 ; Gell. 5, 14, 21; acc. sing. et plur. mansuem, mansues.
--- Varr. Men. 364 ;
Apul. M.
11, 8 ; 7, 23; acc. mansuetem.
--- Plaut. As.
145.
- mansŭēsco,
ĕre, sŭēvi, sŭētum :
1
- tr. - a -
apprivoiser. --- Varr. R. 2,
1, 4. - b
- adoucir. --- *Lucr. 5,
1368. - c
- apaiser. --- Corip. Joh.
6, 484.
2
- intr. - a -
s’apprivoiser. s’apprivoiser. ---
Col. 6, 2, 4; Luc. 4, 237. - b
- s’adoucir. --- Lucr.
2, 475; Virg. G. 4, 470.
- [manui
suescere : habituer à la main].
- ubi
mansuevere feræ, Lucr. : quand les bêtes sauvages se furent
apprivoisées.
- nesciaque humanis precibus mansuescere corda, Virg. G. 4,
470 :
et ces cœurs ne savent pas s'attendrir aux prières humaines.
- nec
tellus mansuescit arando, Virg. G. 2, 239 : la terre ne s'adoucit pas
au
labour.
- mansŭētārĭus,
ĭi, m. [mansuetus] : celui qui apprivoise
les animaux, dompteur. ---
Lampr. Heliog. 21; Firmic. 8, 17.
- mansŭētē,
adv. : avec douceur, doucement. ---
Cic. Marc. 9 ; Liv. 3, 29, 3.
- mansuete
immansueta tractanda sunt, Sen. Ir. 3, 27, 3 : c'est avec bienveillance
qu'il faut traiter les actes malveillants.
- mansŭētius.
--- Apul. M. 9, 39.
- mansŭēto,
āre [mansuetus] : - tr. -
adoucir, apaiser. --- Vulg. Sap. 16, 18.
- mansŭētūdo,
ĭnis, f. [mansuetus] : - 1
- douceur (des animaux domptés). ---
Just. 15, 4,19. - 2
- douceur,
bonté, mansuétude, bienveillance. ---
Cæs. BG. 2, 14; Cic. Verr. 2, 5, 44, § 114; id. Off. 2, 9, 32; id. de
Or. 2, 49, 200; id. Off. 2, 4, 15; Tac. An. 2, 72
- ut
sua clementia ac mansuetudine in eos utatur, Cæs. BG. 2 : qu’il les
traite avec la clémence et la bonté qui sont dans sa nature.
- mansuetudo
tua, Eutr.
Valent. præf.
: votre Mansuétude (titre donné aux empereurs romains).
- mansŭētus,
a, um [manus, sueo] :
- (Lebaigue
P. 746 et P.
747)
1
- apprivoisé
[en parl. d’animaux]. ---
Varr. R. 1, 20, 2 ; Liv. 35, 49; Plin. 11, 12.
2
-
doux, traitable, tranquille, calme. --- Cic. Leg.
1, 24 ; Phil. 3, 23 ; Liv. 3, 16 ; Prop. 1, 17, 28.
- mansŭētior Cic. Fam. 1, 9, 23; Ov. Tr. 3, 6,
29.
- mansŭētissimus Cic. de Or. 2, 201; Val.-Max.
2, 7, 11.
- mansŭēvi
: parf. de mansuesco.
- mansūrus,
a, um : part. fut. de maneo.
- mansus,
a, um : part. passé de maneo
et de mando,
ere.
- Manteium ou
Mantium, i, n. : villes de Cappadoce et
de
Lydie; deux villes d'Ionie. ---
Plin. 5, 115.
- gr.
Μαντεῖον.
- mantēlē
(mantīlē
Varr. L. 6, 86),
is, n. et
mantēlĭum
(mantīlĭum), ĭi, n. [manus, tela] :
- 1
- essuie-mains, serviette.
--- Virg. G. 4, 377; Plin. 7, 12. - 2
- nappe. --- Isid. 19, 266.
- mantellum
(mantēlum), i, n. : - 1
- serviette. ---
Lucil. 5, 23 ; P. Fest. 133, 33. - 2
- au fig.
voile. ---- Plaut. Capt. 521.
- mantīa,
æ, f. : c. rubus.
- gr.
μαντεία.
- Mantĭāni : voir Matiani.
- mantĭca,
æ, f. : bissac, besace.
- non
videmus, manticæ quid in tergo est, Catul.
22, 21 : nous ne voyons pas ce qui
est dans la poche de la besace, qui est par derrière.
- voir hors site mantica.
- Mantĭcē,
ēs, f. : Manticé (déesse des prédictions).
--- Capel. 1, 23.
- gr.
Μαντική, ῆς.
- mantĭchŏras,
æ, m. : mantichore (animal fabuleux de l'Inde,
avec un corps de lion, un visage d'homme et une queue de scorpion).
--- Plin. 8, 21, 30, §
75; 8, 30, 45, § 107; Calp. Ecl. 7, 58.
- gr.
μαντιχόρας.
- mantĭcĭnor,
āri, ātus sum : - tr. - prophétiser. --- Plaut. Capt.
896.
- gr.
μάντις : devin, prophète +
lat. cano.
- mantĭcŭla,
æ, f. [mantica] : petit sac, bourse. ---
P. Fest. 133.
- mantĭcŭlārĭa,
ĭōrum, n. : choses qu'on a sous la main.
- dicuntur
ea, quæ frequenter in usu habentur, et quasi manu tractantur. Frequens
enim antiquis ad manus tergendas usus fuit mantelorum, unde hæc
trahitur similitudo, cf. Paul. ex Fest.
- mantĭcŭlārĭus,
ĭi, m. [manticula] : coupeur
de bourses, filou. --- Tert. Apol. 44.
- mantĭcŭlātĭo,
ōnis, f. : fourberie, tromperie. ---
Gloss. Plac. 66, 17.
- mantĭcŭlātŏr,
ōris, m. [manticulor] : coupeur
de bourses. --- Pacuv. Tr. 376.
- mantĭcŭlo,
āre : c. manticulor.
- mantĭcŭlor,
āri : - tr. - 1
- fouiller
dans les bourses, voler. --- Pacuv. Tr. 377 ; cf. P. Fest.
133, 20.
- 2
- dérober. --- Apul.
Apol. 55.
- mantīl-
: c. mantel-
- Mantĭnēa,
æ, f. : Mantinée. - 1
- ville d’Arcadie, célèbre par la
victoire et la mort d’Epaminondas]. --- Nep. Epam. 9, 1; Cic.
Fin. 2,
97 ; Fam. 5, 12, 5. - 2
- nom d’une localité dans l’Argolide.
--- Plin. 4,
20.
- gr.
Μαντινεία.
- mantīsa
(mantissa), æ, f. : - 1
- excès, excédent, surplus
du poids, le par-dessus. --- Lucil. d. P. Fest. 132, 11. -
2
- gain, profit. --- Petr. 65,
10.
- manto
:
1
- manto, āre [maneo]
:
- intr.
a
- persister.
--- Cæcil. 37.
b
-
rester, attendre. --- Pl. Most. 116 ; Rud. 444.
c
-
tr. - attendre
qqn. --- Pl. Pœn. 134 ; Cæcil. d. P. Fest. 133.
2
- Manto, ūs, f. :
Manto. - a
- fille du devin Tirésias,
mère
du devin Mopsus. --- Hyg. Fab. 128; Ov. M. 6, 157. - b - nymphe
italienne qui prédisait
l'avenir, mère d'Ocnus, le fondateur de Mantoue. ---
Virg. En. 10, 198.
- gr.
Μαντώ.
- Mantŭa,
æ, f. : Mantoue (ville d'Italie, patrie de Virgile).
--- Plin. 3, 130; Virg. En. 10, 200 ; Liv. 24, 10, 7; Ov. Am. 3, 15, 7.
- Mantŭānus,
a, um : de Mantoue, de
Virgile. --- Stat. S. 4, 7, 26; Macr.
S. 1, 16
- Mantŭānus,
i, m. : l'homme de Mantoue (Virgile). ---
Macr. 5, 1.
- Mantuanus
Homerus, Macr. S. 1, 16 : l'Homère de Mantoue (Virgile).
- mantŭātus,
a, um : Glossqui a un manteau. ---
Gloss. Isid.
- mantŭēlis,
e [mantelum] : qui ressemble à une serviette. ---
Treb. Claud. 17, 6.
- mantum, i, n.
: mantelet. ---
Isid. 19, 24, 15.
- Manturna,
æ, f. [maneo] : Manturna (déesse qui présidait à la
durée du mariage). --- Aug.
Civ. 6, 9.
- Mantus,
i, m. : Mantus (le Pluton des Etrusques, dieu
des enfers). --- Serv. En. 10, 199.
- mănŭa,
æ, f. [manus] : poignée. ---
Schol. Juv. 8, 154.
- mănŭāle,
is, n. [manualis] : - 1
- étui
de livre. --- Mart. 14, 84. - 2
- livre portatif [manuel]. ---
Gloss. Isid.
- mănŭālis,
e [manus] : de main, qu’on
tient dans la main.
- manualis
fasciculus, Plin. 19, 16 : petite botte qu’on tient à la
poignée.
- manuale saxum, Tac. An. 4,
51 : pierre qu’on lance avec la main.
- manualis
aqua, Tert. Apol. 39 : de l'eau pour les mains.
- Manuana : voir Mana.
- mănŭārĭus,
a, um (c. manualis) : de main. ---
Dig. 33, 7, 26 ; Charis. 95.
- æs manuarium, Gell. 18, 13, 4
: argent gagné au jeu [au maniement des dés].
- mănŭārĭus,
ii, m. : voleur. --- Laber.
d. Gell. 16, 7, 3.
- manuatus
:
1
- mănŭātus, a, um [manus] : qui a des mains.
--- Capel. 4, 378.
2
- mănŭātus, a, um : part. passé de manuor; qui a volé.
- mănŭballista,
æ, f. : balliste à la main, arbalète. ---
Veg. Mil. 2, 15; 4, 42.
- mănŭballistārĭus,
ĭi, m. : arbalétrier. ---
Veg. Mil. 3, 14; 4, 21.
- mănŭbĭa,
æ, f. : éclair, coup de tonnerre (terme
de la langue
des Etrusques). ---
Sen. Nat. 2, 41, 2 ; Serv. En. 11,
259; P. Fest. 129, 16; 214, 25.
- au
fig. adj. mea manubia machæra, Plaut. : ma
flamboyante épée.
- mănŭbĭæ,
ārum, f. [manus] :
- orth. manibiæ
dans
certains mss et dans des Inscr.
1
- argent
obtenu par la vente du butin,
argent du butin.
- porticum
de manubiis Cimbricis fecit, Cic. : il fit construire un portique avec
le butin enlevé aux Cimbres. ---
Gell. 13, 24, 25 ; Cic. Verr. 3,186 ; Agr. 1, 13;
Rep. 2, 31; Plin. 7, 97.
2
-
fig. butin, profit.
- qui
manubias sibi
tantas ex L. Metelli manubiis fecerit, Cic. Verr. 1, 154 : lui
qui s’est
fait un si riche butin du butin conquis par L. Metellus. --- cf.
Amer. 108.
3
-
butin, dépouilles. --- Petr. 79 ; Flor. 2, 18, 6.
4
-
pillage. ---
Suet. Vesp. 16 ; Calig. 41.
- mănŭbĭālis,
e [manubiæ] : provenant du butin fait
sur l’ennemi. --- Suet. Aug. 30.
- mănŭbĭārĭus,
a, um [manubiæ] : qui
sert de butin, qui rapporte du profit. --- Pl. * Truc. 880.
- mănŭbrĭātus,
a, um [manubrium] : qui a un
manche, emmanché. --- Pall. 2, 43, 2 ; Amm. 25, 1, 15.
- mănūbrĭŏlum,
i, n. [manubrium] : petit
manche. --- Cels. 7, 6.
- mănŭbrĭum,
ĭi, n. [manus] :
1
- manche,
poignée, anse. --- Cic. Verr. 4, 62; Col.
5, 10, 2; Juv. 11, 133.
- eximere
alicui ex manu manubrium, Plaut. Aul. 468 : enlever le manche des mains
de
qqn (lui enlever le moyen de nuire, lui couper l'herbe sous le pied).
2
-
clef de robinet. --- Vitr.
10, 23.
- mănŭcĭŏlum
(mănĭcĭŏlum), i, n. [manucium]
: petite poignée. --- Petr. 63, 8.
- manuciolum de stramentis factum, Petr. 63, 8 : une botte de paille
(reste d'un mannequin).
- mănŭcĭum (mănĭcĭum),
ĭi, n. [manus] : enveloppe
des mains, gant. --- Gloss. Phil.
- mănŭcla, æ, f. : - 1
- manche. - 2
- manche de la catapulte. ---
Vitr. 10, 10. 4.
- mănŭcŭlātus : voir manuleatus.
- mănŭfest-
:
voir manifestarius, etc.
- (manifestarius,
manifestatio, manifestator, manifestatus, manifesto, manifestus)
- mănŭinspex, ĭcis, m.
: chiromancien. ---
Gloss.; cf. χειροσκόπος.
- mănŭlĕārĭus,
ii, m. [manuleus]
: celui qui fait des tuniques à manches. --- Pl.
Aul. 511.
- mănŭlĕātus,
a, um : - 1
- muni de manches. ---
Pl. Pseud. 778. - 2
- vêtu d’une tunique à manches.
--- Suet. Cal. 52; Sen. Ep. S3, 2.
- mănŭlĕus,
i, m. [manus] : manche de tunique. ---
Att. ap. Non. 194, 19; Front. Ep. 4, 3 bis.
- mănŭor,
āri, ātum : - tr.
- voler, dérober. --- Laber. d. Gell. 16, 7, 2.
- mănūmissālĭa,
ĭum, n. : formalités de
l’affranchissement des esclaves. --- Prob. 196, 7.
- mănūmissĭo,
ōnis, f. [manu-mitto] :
1
- action d’affranchir
un
esclave, affranchissement [v.
les modes d’affranchissement : Cic. Top. 10];
Cic. Cæl. 69; Plin. Ep. 7, 16, 4; Sen. Vit. 24, 3; Gai, 1, 17
2
- remise de peine, pardon.
---
Sen. *Clem. 1, 3, 1.
- mănūmissŏr,
ōris, m. : celui qui
affranchit un esclave. --- Dig. 37, 15, 3; fig.
Tert. Marc. 5, 4.
- mănūmitto
(mănū mitto), ěre, mīsi, missum : - tr. - affranchir
[un esclave], lui donner la liberté. --- Cic. Mil.
58; Fam.
13, 77, 3; Tac. An. 13, 32.
- ut si a me manumissus esset, Cic.
Fam. 13,
21, 2 : comme s’il me devait son affranchissement.
-
manu séparé de
mitto Cic. Mil. 57.
- mănūprĕtĭōsus,
a, um : qui est d’un travail précieux.
--- Cato, d. Gell. 13, 23, 1.
- mănūprĕtĭum
(mănĭprĕtĭum), ĭi, n., ou
mănus prĕtĭum. --- Dig. 50,
16, 13.
1
- prix de la main-d'œuvre.
--- Plaut. Men. 544 ;
Cic. Verr. 1,
147 ; Liv. 34, 7, 4; Plin. 34, 37.
2
- fig.
salaire, récompense. --- Cic.
Pis. 57 ; Sen. Ep. 101, 6.
3
- main-d'œuvre, travail de
l'ouvrier. --- Dig.
50, 16, 13.
- manus
:
- (Lebaigue
P. 747 et P.
748)
1
- mānus, māna, mānum, arch.
: bon. --- Varr. L. L. 6, 2, 4; Macr. S. 1, 3,
13; Isid. 5, 30, 14; Serv. En. 1, 139; 2, 268; voir cerus.
2
- mănŭs, ūs, f. :
- datif manu
Prop. 19 119 12, cf.
Prisc. 7, 88.
a
-
main.
- urbs manu munitissima, Cic. Verr,
2, 4 : ville très fortifiée par la main de l’homme.
--- cf. Cæs. BC. 3, 44, 3.
-
hydria Boēthi manu facta, Cic. Verr. 4, 32 : hydrie faite de
la main de Boéthus.
-
mea manu scrîptæ litteræ, Cic. Fam. 3, 6, 2 : lettre écrite de
ma propre main.
-
templo manus impias adferre Cic. Verr. 1, 47 : porter ses
mains impies sur un temple [== le dépouiller, le piller].
- manum injicere alicui, Cic. Com. 48
: mettre la main au collet de qqn (l’arrêter).
- manum adire alicui [prov.]
: berner, tromper qqn (sous couleur de lui procurer un
avantage ou du plaisir).
- manum tangere, Sen. Ben. 6, 16, 2
: tâter le pouls.
-
fig. manu facere : faire de sa propre
main.
- manus manum lavat : une main lave
l'autre (service pour service). --- Sen. Apoc. 9
fin.; Petr. 45, 13; Plin. 35, 10, 36, § 80.
-
morbi quos manu facimus, Sen. Brev, 3, 2 : maladies que nous
nous donnons (artificielles).
- liberos ejurare et orbitatem manu
facere, Sen. Marc. 19, 2 : renier ses enfants et se créer une
solitude artificielle.
- dare manus, Plaut. Pers. 855
: tendre les mains, s’avouer vaincu. --- cf.
Cic. Læl. 99; Cæs. BG. 5, 31, 3; Nep. Ham. 1, 4.
- in manus sumere aliquid, Cic. Verr.
4, 62 : prendre qqch en mains.
- in manibus nostris hostes videntur,
Cæs. BG. 2, 19, 7 : les ennemis semblent sur nos bras.
--- cf. Liv. 4, 57, 1.
- in manibus habere aliquid, Cic.
Læl. 102 : avoir une chose sous la main, la toucher du doigt.
- occasio in manibus est, Liv. 7, 36,
10 : l’occasion est sous la main.
- hæc non sunt in nostra manu, Cic.
Fam. 14, 2, 3 : cela n’est pas en notre pouvoir.
- neque mihi in manu fuit, Jugurtha
qualis foret, Sall. J. 14, 4 : je n’étais pas le
maître de former Jugurtha.
- uti tuti simus, in vostra manu est,
Sall. J. 14, 13 : notre sécurité est entre vos mains.
- habere opus in manibus, Cic. Ac.
1, 2 : avoir en mains (sur le chantier) un ouvrage.
- septimus mihi liber Originum est in
manibus, Cic. CM 38 : je travaille au septième livre des
Origines (inter manus,
Plin. Ep. 2, 5, 2; 5, 5, 7).
- quamcumque rem habent in manibus,
Cic. Tusc. 5, 18 : quelque matière qu’ils traitent.
- aliquem in manibus habere, Cic.
Fam. 1, 9, 10 : dorloter, choyer qqn.
- est in manibus oratio Cic. Læl. 96
: le discours est entre les mains du public. --- cf.
Cic. CM 12; Br. 125.
- prœlium in manibus facere, Sall.
J. 57, 4 : combattre de près.
- inter manus e convivio auferri,
Cic. Verr. 5, 28 : être emporté sur les bras hors du festin. --- cf.
Liv. 3, 13, 3.
-
agger inter manus proferebatur, Cæs. BC. 2, 2, 3 : le
terrassement avançait entre les mains des travailleurs.
--- cf. Sen. Ep. 12, 1.
- inter manus esse, Virg. En. 11, 311
: être sous la main, palpable, manifeste.
- ad manum habere, esse, Quint.
12, 5, 1 ; Liv. 9, 19, 6 : avoir sous la main, être
sous la main, à la disposition.
- ad manum intueri, Plin. 35, 97
: regarder de près.
- servum habere sibi ad manum, Cic.
de Or. 3, 225 : avoir un esclave qui vous serve de secrétaire.
- servus a manu, Suet. Cæs. 74
: secrétaire.
- de manu in manum tradere, Cic. Fam.
7, 5, 2 : remettre de la main à la main.
-
per manus, Cæs. BG. 6, 38, 4 : de mains en mains. --- cf.
BG. 7, 259 2 ; 7, 47, 6.
- per manus alicujus, Cic. Att. 1,
12, 3 : par les mains, par les soins de qqn.
- per manus, Sall. J. 31, 22
: par la force.
- sub manu, Planc. Fam. 10, 23, 2 :
sous la main, à proximité.
- sub manum, Suet. Aug. 49
: aisément.
-
manibus æquis, Tac. An. 1, 63 ou
æqua manu, Sall. C. 39, 4 : avec un égal avantage, sans
résultat décisif.
- [sens
fig. divers]
-
manus ferrea, Cæs. BC. 1, 57, 2, et
qqf.
manus seul
Curt. 4, 2, 12 : grappin.
b
-
bras, action.
- manu et consilio promptus, Liv. 2,
33, 5 : homme de tête et d’action.
c
-
force, main armée.
-
manum conserere, conferre, voir ces
verbes.
-
manum committere Teucris,
Virg. En. 22, 60 : en venir aux mains avec (combattre) les
Troyens.
-
manu
decertare, Cic. Off. 1, 81 : chercher dans la force la
solution d'un conflit.
d
-
violence, mêlée, voie de
fait.
-
res venit ad manus, Cic. Verr. 5, 28 : la chose en vint aux
voies de fait.
- venire ad manum, Liv. 2, 30, 12
: en venir aux mains. --- cf.
Sall. J. 89, 2.
-
pugna jam in manus venerat, Liv. 2, 46, 3 : le combat en
était déjà venu à un corps à corps.
- manus adferre (alicui)
: porter la main (se livrer à des voies de fait) sur
qqn. --- Cic. Verr.
1, 67; Quinct. 85.
- sibi manus adferre, Planc. Fam. 10,
23 : attenter à ses jours.
-
fig. beneficio suo manus adfert, Sen.
Ben. 2, 5, 3 : il attente à son
bienfait (il l’annihile).
e
- main,
travail, main de l’artiste.
- manum
de tabulā, Cic. Fam. 7, 25, 1 (prov.)
: cesse de travailler à ton tableau (= assez,
cela suffit).
- manus
Praxitelis, Mart. : ouvrage de Praxitèle.
-
manus extrema non
accessit operibus ejus, Cic. Br. 126 : ses ouvrages n’ont pas
reçu la
dernière main.
-
sens défavorable oratio manu facta,
Sen. Ep. 115, 2 : style affecté, apprêté.
- artificum manus inter se miratur,
Virg. En. 1, 455 : il admire la main (l’habileté) des
artistes
luttant entre eux. --- cf. Virg. En. 1, 592.
f
- main,
écriture du scribe.
-
Alexidis manum amabam, Cic. Att. 7, 2, 3 :
j’aime l’écriture d’Alexis.
- cognovit
et signum et manum suam, Cic. Cat. 3 : il reconnut le cachet et son
écriture.
- tum
senex dicitur eam fabulam quam in manibus habebat, Oedipum Coloneum
recitasse
judicibus, Cic. CM. 7, 22 : on dit que le vieillard lut alors aux juges
la pièce d'Oedipe à Colone, qu'il avait en chantier (à laquelle il
travaillait).
- manus : écrit autographe [sing.
et plur.]. --- Quintil. 1, 7, 20; Plin.
23, 83.
g
- coup
au jeu de dés.
- manus alicui remittere, Suet. Aug.
71 : faire abandon de coups gagnés à qqn.
h
- coup,
botte [escrime]. ---
Quint. 5, 13, 54 ; 9,1, 20.
ii
- trompe
de l’éléphant. --- Cic. Nat. 2,
120.
jj
- troupe.
-
facta manu, Cic. Verr. 4, 96 : ayant rassemblé une
troupe.
-
manus fugitivorum, Cic. Verr. 4, 94 : troupe
d’esclaves fugitifs.
k
-
poignée d’hommes. --- Cæs. BG. 6, 8, 1 ; 7, 61,
5.
ll
- t.
droit pouvoir,
puissance.
-
majores nostri feminas voluerunt in manu esse
parentium, fratrum, virorum, Liv. 34, 2, 11 : nos ancêtres
mirent la
femme sous la dépendance des pères, des frères, des maris.
-
cum mulier
viro in manum convenit, Cic. Top. 23, quand une femme tombe
sous la
puissance légale d’un mari [= se marie]. --- cf.
Cic. Fl. 84.
m
- quelques
tournures.
- brevi
manu, Dig. 23, 3, 43, § 1: immédiatement, sans délai.
- longā
manu, Dig. 46, 3, 79 : lentement.
- esse
in manibus : - a
- être
entre les mains, posséder. - b
- être
en
mains,
être sur le métier (on travaille à).
- sub
manu (sub manum) : à portée de la main, sous la main, tout près;
immédiatement,
à l'instant.
- (ferrea)
manus : main de fer, grappin.
- manu
misit aliquot, Petr. 42 : il affranchit quelques esclaves.
- arboris
manus : les branches d'un arbre.
- manum
tollere : lever la main (pour
indiquer que l'on se
rend).
- manus
tollere : lever les mains (pour
exprimer l'admiration).
- mănūtergĭum,
ĭi, n. [manus, tergeo]
: essuie-mains, manuterge. --- Isid. 19, 26, 7; Eccl.
- domina
illius oppidi obtulit ei pro devotione cum manutergio duas vel tres
paropsides pulchras, ligneas tamen : la dame du lieu lui offrit, dans
son pieux empressement, deux ou trois bassins de prix, quoiqu'ils ne
fussent que de bois, avec un linge pour essuyer ses mains. ---
Bernard de Clairvaux.
- mănŭtĭgĭum,
ii, n. [manus, tango] : friction avec la main.
--- C.-Aur. Chr. 1, 4, 121, etc.
- mănūtĭus,
ĭi, m. [manus] : celui qui a de longues mains. ---
Gloss. Isid.
- manzer
(mamzer), ĕris, adj. [mot hébreu] : bâtard, né d’un commerce
illégitime. --- Sedul. Carm. 5, 256.
- n.
plur., manzera Fort. 5, 5, 75.
- măpālĭa,
ĭum, n. :
1
- cabane, hutte.
--- Cato, Orig. frg.; P. Fest.
146, 25; Sall. J. 18, 8; Virg. G. 3, 340.
- sing.
mapale Aus. Odyss.
16; [avec sens collectif]. --- V.-Fl. 2, 460.
2
- vétilles,
sornettes. --- Petr. 58, 13.
3
- sottises,
niaiseries. --- Sen. Apoc. 9,
1.
- mappa,
æ, f. :
1
- serviette;
serviette de table. --- Cato, Ag. 10, 5; Hor. S.
2, 8, 63; Mart. 4, 46,
17 ; Juv. 5, 27.
2
- serviette (qu’on
jetait dans le cirque
pour donner le signal des jeux). ---
Quint. 1, 5, 57 ; Mart. 12, 29, 9.
- mittere mappam, Suet. Ner. 22
: donner le signal des jeux.
- spectacula
mappæ, Juv. 11, 191 : jeux du cirque.
3
- carte géographique.
--- Renaissance, Amerbach, in R. Howen.
- mappa
geographica : carte géographique. --- neo latin;
cf. charta
geographica.
- mappa mundi : carte du monde, mappemonde. --- mappa mundi d'Albi
- mappŭla,
æ, f. [mappa] : petite serviette. ---
Hier. Ep. 128, 27.
- Maracanda,
ōrum, n. : Maracande (capitale de la Sogdiane, auj.
Samarcande. --- Curt. 7, 6, 16; 7, 9, 20.
- Maraces,
um, m., peuple d’Etolie. --- Plin. 4, 6.
- Mărăthē,
ēs, f. : île voisine de Corcyre. ---
Plin. 4, 53.
- gr. Μαράθη.
- Mărăthēnus,
a, um : de Marathos. --- Cic. Br. 100.
-
(Lebaigue
P. 749)
- Mărăthesĭum,
ĭi, n. : ville d’Ionie. --- Plin. 5, 114.
- Mărăthōn,
ōnis, f. : Marathon [bourg et plaine de
l’Attique, où Miltiade vainquit les Perses]. ---
Cic. Off. 1, 61; Nep. Milt. 4, 2;
Plin. 35, 57.
- au masc. Mel.
2, 3, 6.
- gr.
Μαραθών, ῶνος.
- Mărăthōnis,
ĭdis, adj. au f.
: de Marathon. --- St. Th. 11, 644;
12, 730.
- gr.
Μαραθωνίς, ίδος.
- Mărăthōnĭus,
a, um : de Marathon. --- Cic. Tusc. 4, 50;
Att. 9,
10, 3.
- gr.
Μαραθώνιος.
- voir
hors site : Marathon.
- Mărăthŏs
(Mărăthus), i, f. : Marathus (ville de Phénicie).
--- Mel. 1, 12, 3; Plin. 5, 78; Curt. 4, 1, 6.
- gr. Μάραθος.
- mărăthrītes,
æ, m. : vin de fenouil. --- Col. 12, 35.
- gr. μαραθρίτης (s.-ent. οἶνος)
- mărăthrus,
i, m., ou
mărăthrum, i, n. (c. feniculum) : fenouil.
--- Plin. 8, 99 ; 20, 110.
- gr. μάραθρον
- marathros Ov. Med. Fac. 91.
- Marathus
:
1
- Mărăthus, i, f. : c.
Marathos.
2
- Mărăthus,
i, m. : Marathus. - a
- nom d’homme. --- Tibul. 1, 8,
49. - b
- affranchi d’Auguste qui avait écrit la
vie de ce prince. --- Suet. Aug.
79.
- gr. Μάραθος.
3
- Mărăthūs,
untis, f. : Marathon te [ville de Syrie]. --- Plin.
12, 124.
- Mărăthūsa,
æ, f. : - 1
- ville de Crète. --- Plin. 4, 59.
- 2
- île de la mer Egée.
--- Plin. 5, 137.
- Maratōcuprēni,
ōrum, m. : les gens du bourg de Maratocypre (brigands
syriens, ainsi nommés de la région où ils s’étaient retirés).
--- Amm. 28, 2, 11.
- Marazānis,
is, f. : ville de la Byzacène [auj. Haouch Sultani]. ---
Anton.
- Marcella,
æ, f. : nom de femme. --- Inscr.
- Marcellīa
(Marcellēa), ōrum, n. : fêtes de Marcellus [célébrées à
Syracuse]. --- Cic. Verr. 2, 51 et 154.
- gr. Μαρκελλεῖα.
- Marcellĭānus,
a, um : de Marcellus. --- Suet. Vesp. 19; Aug.
29, 949.
- Marcellinus,
i, m. et Marcellina,
æ, f. : nom d’homme et de femme. --- Inscr.
- marcellus
:
1
- marcellus,
i, m. [(marcus] : petit marteau. --- Isid. 19, 7, 2.
2
- Marcellus,
i, m. : nom d’une branche de la gens
Claudia.
- M. Claudius Marcellus qui prit Syracuse.
--- Cic. de Or. 1, 176 ; Liv. 25, 23.
- le jeune Marcellus, neveu d’Auguste. --- Virg.
En. 6, 861; Vell. 2, 93; Tac. An. 1, 13.
- marcens,
entis : part. prés. de marceo. - 1
- flétri, fané. - 2 -
languissant, affaibli,
appesanti, engourdi.
- marcĕo,
ēre : - intr. -
1
- être fané,
flétri. --- Stat. S. 5, 5, 29.
- marcens : fané, flétri. ---
Mart. 5, 78, 12.
2
- être
affaibli,
languissant.
- annis corpus marcet, Lucr. 3, 946 : le
corps est flétri
(décrépit) par les années.
- marcere Campana luxuria, Liv. 23, 45, 2
: être affaibli par les délices de Capoue.
- item si
marcet animus, si loqui et moveri piget, si corpus torpet, Cels. 2, 2 :
il en sera de même si l'esprit est abattu, et que l'on répugne à parler
et à se mouvoir ; si le corps est engourdi.
3
- être engourdi.
- non somno
quiescere, sed pavore marcere credebant, Curt. 4, 13, 18 : ils allaient
jusqu'à croire qu'il ne dormait pas, mais qu'il était engourdi par la
peur.
- marcens, Hor. S. 2, 4, 58 : alourdi,
engourdi. --- cf. Tac. H. 3,
36.
- marcens pax, Tac. G. 36 : paix
énervante.
- marcesco,
ĕre : - intr. -
-
parf. marcui Aug.
Conf. 13, 26; Vulg. Ezech. 19, 12.
1
- se flétrir, se faner. --- Plin. 16, 218 ; 21,
2.
2
- s’affaiblir, languir.
- prius
morbo et languoribus macescunt, Col. 7, 7, 1 : la maladie et la
langueur (les) font d'abord s'affaiblir (maigrir). ---
Plin. 37,
125.
3
- s’engourdir, s’alourdir.
- marcescere
desidiā, Liv. 28, 35, 3 : s’engourdir dans l’inaction.
-
otii situ marcescere, Liv. 33, 45, 7 : s’enrouiller
dans l’inaction. --- Ov. P. 1, 5, 45.
- Marchadæ,
ārum, m. ou f. plur. : peuple ou ville près du golfe Arabique.
--- Plin. 6, 165.
- Marchomēdi,
ōrum, m. plur. : peuple ou ville de l’Arménie. ---
Eutr.
- Marchubi, ōrum,
m. plur. : peuple de la Mauritanie césarienne. ---
Plin. 5, 30.
- Marcia
:
1
- Marcĭa, æ, f. :
Marcia (nom de femme; en
part. femme de Caton, ensuite d’Hortensius). ---
Luc. 2, 328; 344.
2
- Marcĭa Aqua, f. :
eau Marcia (nom d’un aqueduc
romain commencé en 144 avant J.-C. par le préteur Q. Marcius Rex).
---
Plin. 31, 41.
- ou
Marcia lympha, Tibul. 3, 6, 58; ou
Marcius
liquor Prop. 4, 1, 52.
- Marcia frisora, Stat. S. 1, 5, 25 : la
fraîcheur
de l’eau Marcia.
- Marcĭānē,
adv. : à la façon de Marcius. --- Prisc. Accent. 47.
- Marcĭānŏpŏlis,
is, f. : ville de la MéSie inférieure [auj. Imertje]. ---
Treb. Claud. 9, 3; Amm. 27, 4, 12; 31, 5, 4.
- gr. Μαρκιανούπολις.
- Marcianus
:
1
- Marcĭānus, a, um : de Marcius. ---
Cic. Balb. 39; Liv. 25, 12.
- Marciana Silva, Amm. 21, 8, 2 : la forêt
Martienne (forêt de la Germanie).
2
- Marcĭānus, i, m. : - a
- nom d’homme. --- Cic. Att. 12,
17. - b
- Marcien, empereur d’Orient. ---
Jord.
- marcĭdo,
āre [marcidus] : - intr. - se gâter. --- Gloss.
- marcĭdŭlus,
a, um [marcidus] : un peu languissant [en pari, des yeux].
--- Capel. 7, 727.
- marcĭdus,
a, um [marceo] :
1
- fané, flétri.
---
Ov. M. 10, 92.
2
- pourri.
--- Vitr. 2, 8, 20.
3
- faible,
languissant.
--- Sen. Med. 69; Stat.
Th. 4, 652.
4
- languissant,
langoureux
[œil]. --- Apul. M. 3, p. 135, 34.
5
-
énervé, engourdi. --- Tac. An. 6, 10.
- Marcĭōn,
ōnis, m. : Marcion. - 1
- écrivain de Smyrne. --- Plin.
28, 38. - 2
- hérésiarque de Sinope. ---
Tert. Hæret. 30.
- Marcĭōnensis, e
: de Marcion. --- Tert. Hæret. 30.
- Marcĭōnīta (Marcĭōnista),
æ, m. : de Marcion. --- Prud. Ham. 129; God. Just. 1,
5, 5.
- marcĭpŏr,
ōris, m. (= Marci puer) : - 1
- esclave de Marcus.
--- Plin. 33, 26 ; Prisc. 6, 48. - 2
- titre d’une satire
ménippée de Varron.
- Marcĭus,
ĭi, m. : nom d’une famille romaine ; nott Ancus Marcius, roi
de
Rome. --- Cic. Rep. 2, 33.
- au
plur. Marcĭi : les frères
Marcius, devins. --- Cic. Div. 1,
84; l, 115; 2, 113.
- Marcĭus, a, um : de Marcius.
- Marcia
aqua : eau Marcia. --- voir Marcia.
- Marcius saltus, Liv. 39, 20, 10
: défilé dans la Ligurie.
- Marcŏdūrum,
i, n. : ville des Ubiens. --- Tac. H. 4, 28.
- Marcolica,
æ, f. : ville d’Hispanie. --- Liv. 45, 4.
- Marcomăgum
: c. Marcodurum. --- Peut.
- Marcŏmăni
(Marcŏmanni), ōrum, m. : les Marcomans (peuple de Germanie). ---
Cæs. BG. 1, 51; Tac. G. 42; id. An. 2, 46; 62; Vell. 2, 108; 109; 110
et 382; Stat. S. 3, 3, 170; Vop. Aur. 13, 3.
- gr. Μαρκομάννοι
- Marcŏmannĭa,
æ, f.
: pays des Marcomans. --- Capit.
Anton. 24, 5.
- Marcŏmannĭcus, a,
um, Eutr. 8, 12 : des Marcomans.
- Marcŏmannĭcus : Marcomanique
[surnom de Caracalla, vainqueur des Marcomans].
--- Inscr.
- Marcŏmĕrēs,
æ (ou
Marcŏmĭrus, i), m. : Marcomir, chef des Francs. ---
Claud.
- marcŏr,
ōris, m. [marceo] :
1
- état d’une chose
flétrie,
pourriture, putréfaction. --- Sen. Nat. 3, 27, 4 ; Plin. 22,
94.
2
- assoupissement,
engourdissement. ---
Stat. Th. 10, 269 ; Cels. 3, 20.
3
- abattement, langueur,
apathie. --- Sen.
Tranq. 2, 8.
- marcŭlentus,
a, um : c. marcidus. --- Fulg. Myth. 2, 8.
- marcŭlus,
i, m. [marcus] : petit marteau. --- Isid. 19, 7, 2 ; Plin. 7,
195 ; Mart. 12, 57, 6.
- marcus
:
1
- marcus, i, m. : marteau. --- Isid. 19,
7, 2.
2
- Marcus, i, m. : - a
- Marcus (prénom ou
surnom romain). - b -
Marc (évangéliste).
--- Fort.
- Marcus
Aurelius : Marc-Aurèle (empereur).
--- Capit.
- voir
hors site : Marc
(évangéliste).
- Mardāni,
m. plur. : voir Mandani.
- Mardi,
ōrum, m. : les Mardes (peuple voisin de l’Hyrcanie).
--- Plin. 6, 134: Tac. An. 14, 23.
- Mardochæus,
i, m. : Mardochée, oncle d’Esther. --- Bibl.
- Mardŏnĭus,
ĭi, m. : Mardonius (général des Perses, vaincu par
Pausanias). --- Nep. Paus. 1, 2; Curt. 4, 1.
- gr. Μαρδόνιος.
- Mardus,
i, m. : fleuve de l’Hyrcanie. --- Avien.
- măre,
is, n. :
- au lieu de mari,
abl. mare Plaut. Mil.
1309; Lucr. 1, 161 ; Ov. Tr. 5, 2, 20; gén. plur. marum Næv. d. Prisc. p. 770.
1
- la mer. --- Cic. Cæs.,
Virg., etc.
-
plur. maria, Cic. Tusc. 5, 69; Cæs.
BG. 5, 1, 2.
- mare Oceanus, Cæs. BG. 3, 7, 2
: l’Océan.
- nostrum mare : mer
Méditerranée. --- Cæs.
BG. 5, 1 ; Sall. J. 17, 4; voir
hors site mare nostrum.
- atque
illam abstrahat, trans mare hinc venum absportet, Plaut. Merc. 353 : il
me l'arrachera aussitôt et la fera transporter outre-mer pour la vendre.
- terra
marique (terra et mari) : sur terre et sur mer.
- Mare
superum : la mer Adriatique. --- Plaut.
Men. 2, 1, 11; Cic. de Or. 3, 19, 69; Mel. 2, 4; Plin. 3, 5, 6, § 41;
3, 5, 10.
- Mare
inferum : la mer Tyrrhénienne. --- Cic. l.
l.; Att. 8, 3, 5; Mel. l. l.; Plin. l. l.
- fig.
aēris magnum mare, Lucr. 5, 276 : le vaste océan de l’air.
- mare cælo confundere, Juv. 6, 283
: remuer ciel et terre.
- maria et montes polliceri, Sall. C. 23, 3
: promettre monts et merveilles.
- in mare fundere aquas, Ov. Tr. 5, 6, 41
: porter de l’eau à la rivière.
2
- eau de mer,
eau salée. --- Hor. S. 2, 8, 15 ; Plin. 14, 73.
3
- vert de mer
[couleur]. ---
Plin. 37, 80.
4
- vaste
récipient. --- Vulg. 4 Reg. 25, 13.
- Mărĕa
: Maréa (lac et ville de la basse Egypte, auj. Mariout).
--- Edict. Just. 13, 1; 9; 17 sq. voir Mareota.
- gr. Μαρέα.
- Marēnē,
ēs, f. : partie de la Thrace. --- Liv. 43, 67.
- Mărĕōta,
æ, f. : ville d’Egypte [c. Marea, auj. Mariout]. --- Cod.
Just. 13, 1, 9.
- Mărĕōtæ,
ārum, m. [Marea] : habitants de Maréa, de la Libye Maréotide,
auj. Mariout. ---
Plin. 5, 39 ; 5, 62.
- gr. Μαρεῶται
- mărĕōtĭcus, a, um : - 1
- de la Maréotide. --- Hor. O. 1,
37, 14; Col. 3, 2. - 2
- d’Egypte. --- Mart. 8, 36, 3.
- mareoticum (s.-ent. vinum),
Hor. O. 1, 37, 14 : le vin maréotique.
- mareoticus cortex : le papyrus (plante). ---
Mart. 14, 209.
- mareoticus labor : les pyramides (d'Egypte). ---
Mart. 8, 36, 3.
- sævæ Mareoticus arbiter aræ : le barbare
ministre des autels maréotiques (Busiris). --- Stat. S. 4, 6,
103.
- ou Mărĕōtis,
ĭdis, f. Virg.
G. 2, 91 ; Plin. 14, 39.
- gr. Μαρεῶτις.
- Mareotis
(Libya), Mart. : Maréotide (partie de la Libye qui confine à l'Egypte).
- Mareotis
(palus), Luc. 9, 354 : le lac Maréotis (près d'Alexandrie).
- Marĕum,
i, n. : ville de l’île de Chypre. --- Plin. 5, 130.
- gr. Μάριον.
- mares
: nom. et acc. plur. de mas.
- marga,
æ, f. : marne (sorte de terre) ---
Plin. 17, 42.
- (Lebaigue
P. 750)
- Margānĭa,
æ, f. : ville de l'Asie, près de l'Oxus.
--- Curt. 7, 10, 15.
- margărĭdes,
um, f. : sorte de dates qui ont la
forme d'une perle. --- Plin. 13, 4, 9, § 42.
- gr. μαργαρίδες.
- margărīta,
æ, f. et margărītum,
i, n.
: - 1 - perle. - 2 -
une perle,
un trésor. --- Aug. ap. Macr. S. 2, 4;
Petr. 63, 3.
- gr. μαργαρίτης
(λίθος).
- ne
mittatis margaritas vestras ante porcos, Vulg. Matt. 7, 6 : ne jetez
pas vos perles devant les pourceaux.
- forme margarita (class.). --- Varr.
ap. Non. 213, 30; Cic. Verr. 2, 4, 1, § 1; id. Or.
39, 78;
cf. Quint. 11, 1, 3; Dig. 35, 2, 26; Plin. 9, 35, 53,
§
105; Vulg. Matt. 13, 46.
- forme margaritum.
---
Varr. ap. Non. 213, 24; Tac. Agr. 12; Dig. 19, 5, 17, § 1; Tert. ad Ux.
2, 5; id. de Pall. 5; Prud. στεφ. 10, 648; id. Psych. 873.
- margărītārĭa,
æ, f. [margaritarius] : marchande de perles, joaillière.
--- Inscr. Orel. 4148.
- margărītārĭus,
a, um [margarita] : qui a rapport aux perles.
-
subst. m. margărītārĭus
: marchand de perles, joaillier, bijoutier.
--- Firm. Math. 4, 6.
- margărītātus,
a, um [margarita] : orné de perles. --- Fort. 8, 6,
266.
- margărītĭfĕr,
ĕra, ĕrum [margarita, fero] : qui produit des perles, à
perles. --- Plin. 32, 147.
- margărītĭōn,
ōnis, m. [margaritum] : petit bijou [terme de
tendresse]. --- Inscr. Orel. 2681.
- margărītum
:
voir margarita.
- margella,
æ, f. : corail. --- Gloss.
- Margĭānē,
ēs, f. : la Margiane [contrée de l’Asie, au delà de la mer
Caspienne]. --- Plin. 6, 46.
- Margĭdūnum,
i, n. : ville de Bretagne. --- Anton.
- margĭno,
āre, āvi, ātum [margo] : - tr. - entourer d’une
bordure, border.
-
censores glareā vias extra urbem substruendas marginandasque
locaverunt, Liv. 41, 27, 5 : les censeurs mirent en
adjudication la tâche
d’ensabler les routes en dehors de la ville et de les munir
d’accotements.
- tabulæ marginatæ, Plin. 35, 154
: cadres de bois.
- saga limbis marginata puniceis, Sid. Ep. 4, 20 :
casaques bordées de pourpre.
- margo,
ĭnis, m. et f.
:
- fém.,
Vitr. 5,
12; Juv. 1, 5.
1
- bord, bordure.
- margo oculorum, Stat. S. 3, 2, 53 : tour des
yeux, bord des paupières.
- margo conchæ, Plin. 9, 130 : pourtour d'un coquillage.
- margines
ulceris, Plin. 30, 113 : lèvres d'un ulcère. ---
Varr. R. 3, 5, 9 ; Liv. 44,
33; Ov. M. 3, 162.
2
- borne,
frontière. ---
V.-Max. 5, 6, 4.
3
- rive.
--- Ov. M. 1, 13 ; Juv. 3, 14.
- Margum,
i, n. : ville d«e la Mésie supérieure [auj. Passarowitz]. ---
Eutr. 9, 13.
- Margus,
i, m. : le Margus. - 1
- fleuve
de la Margiane. --- Plin. 6, 47. - 2
-
fleuve de
Mésie. --- Plin. 3, 149.
- Mărĭa,
æ, f. : - 1
- nom
de femme; en
part., mère de Jésus. --- Prud. Psych.
88. - 2
-
épouse d’Honorius. --- Claud. Epig. 95, 7.
- 3
-
ville de la
Parthie. --- Plin. 6, 113.
- in
mense autem sexto, missus est angelus Gabriel a Deo in civitatem
Galilææ, cui nomen Nazareth, ad virginem desponsatam viro, cui nomen
erat Joseph, de domo David : et nomen virginis Maria, Vulg. Luc. 1, 26
: au sixième mois, l'ange Gabriel fut envoyé par Dieu dans une ville de
Galilée appelée Nazareth, vers une vierge qui était fiancée à un homme
de la maison de David, nommé Joseph; et le nom de la vierge était
Marie.
- mărĭambŭlus,
i, m. [mare, ambulo] : qui marche sur la mer. ---
Aug. Psalm. 39, 9.
- Marĭammītāni,
ōrum, m. plur. : habitants de Mariamma, en Syrie. ---
Plin. 5, 82.
- Mărĭandȳnus,
a, um : des Mariandynes. --- V.-Fl. 4, 733; Plin. 6,
4.
- subst. m. plur.
Mărĭandȳni : Mariandynes, peuple de
la Bithynie. --- Mel. 1, 19, 1;
V.-Fl. 4, 171.
- Marianus
:
1
-
Mărĭānus, a, um : de Marius. --- Cic.
Br. 175; Agr.
3, 7.
-
subst. m. plur. Mărĭāni : autre nom des
Cernetari (Latium). --- Plin. 3, 64.
-
Mărĭāna, æ, f. : colonie établie en Corse par Marius. ---
Plin. 3,
80; Mel. 2, 7, 19.
2
- Mărĭānus, i, m. : nom
d’homme. --- Mart. 2, 31.
- Mariba,
æ, f. : ville d’Arabie. --- Plin. 6, 159.
- Maribba,
æ, f. : ville d’Arabie. --- Plin. 6, 157.
- maribus
: dat. et abl. plur. de mas
et
de mare.
- Mărīca, æ, f. : Marica
(nymphe du Latium,
femme de Faunus, elle avait un bois sacré
et un temple à l’embouchure du Liris). --- Virg. En.
7, 47 ; Liv. 27, 37
; cf. Hor. O. 3,17, 7.
- Maricæ palus, Vell. 2, 19, 2
: marais de Marica [près de Minturnes, dans lequel se cacha
Marius].
- Mărīcās, æ, m.
: personnage d’Eupolis. ---
Quint. 1, 10, 18.
- Măriccus, i, m.
: Gaulois qui, sous
Vitellius, excita ses compatriotes à la révolte. --- Tac. H.
2, 61.
- Mărīci, ōrum, m.
: peuple de Ligurie. ---
Plin. 3, 124.
- Marigarri, ōrum,
m. : peuple d’Ethiopie. --- Plin. 6, 192.
- Mărīna, æ, f.
: nom de femme. ---
Anthol.
- marinus
:
1
- mărīnus, a, um [mare]
: marin, de mer. --- Cic. Nat.
2, 43; Div. 2, 34 ; Virg. G. 2, 160.
- marinus morsus, Plin. 36, 191
: âcreté de l’eau de mer.
- marina, æ, f., Porph. Hor. S. 2, 8,
15 : eau de
mer.
- rosmarinus, voir ros.
2
-
Mărīnus, i, m. : nom d’homme. --- Mart. 10,
83.
- măris
: gén de mas
et de mare.
- mărisca, æ (ou mărisca
ficus), f. : - 1
- marisque, espèce de figue. ---
Cat. Agr. 8 ; Plin. 15, 72 ; Col.
10, 415.
- 2
- fic de l’anus [maladie]. ---
Mart. 7, 25, 7 ; Juv. 2, 13.
- mărīta,
æ, f. : femme mariée, épouse.
--- Hor. Epo. 8, 13; Ov. F. 2, 139.
- mărītālis,
e : marital, conjugal, nuptial.
--- Ov. A. A. 2, 258 ; Col. 12, 1; Juv. 6, 43 ; Val.-Max. 9, 1, 9.
- mărītātus, a, um
: part. de
marito.
- Mărĭtĭma Abaticorum,
ville aux bouches du Rhône.
--- Plin. 3, 34.
- mărĭtĭmensis, e
: qui est sur le rivage
de la mer. --- Grom. 328, 19.
- mărĭtĭmus
(mărĭtŭmus), a, um : de mer,
marin, maritime. --- Cæs. BG. 2, 34;
Cic. Tusc. 5, 40.
- maritimi homines : habitants des
côtes. --- Cic. Verr. 5, 69; Rep. 2, 9.
- res maritimæ, Cic. Verr. 5, 70
: les choses
de la mer, la vie maritime.
- maritimæ
res, Cic. : la navigation, la marine.
-
maritimæ res, ut quæ instabilem motum haberent, Cæs. BG. 4, 23, 5 : les
opérations maritimes, vu leur caractère mouvant et instable. --- trad. Marcel Bizos; Syntaxe latine,
p. 140, éd. Vuibert.
- plur.
n. maritima, Cic. Fam. 2, 16, 2
: les
côtes, le littoral. --- cf. Liv. 38, 7.
- maritima
Africæ, Flor. : le littoral de l'Afrique, les côtes de l'Afrique.
- fig.
maritumis moribus mecum experitur, Plaut. Cist. 221 : il me traite au
gré de son caprice (il me fait flotter comme une mer capricieuse).
- marīto,
āre, āvi, ātum : - tr. -
1
- donner
en mariage, marier. --- Tac. An. 12, 6 ; Suet.
Vesp. 14.
2
-
accoupler.
- maritari, Varr. R.
2, 10, 11 : s’accoupler. --- cf. Col. 8, 2,
12.
3
-
marier, unir [un arbre,
un échalas avec la vigne]. --- Hor.
Epo. 2, 10; Col. 5, 2, 12.
- mărĭtŭmus : voir mărĭtimus.
- maritus
:
1
- mărītus,
a, um [mas] :
a
- de
mariage, conjugal,
nuptial.
--- Prop. 4, 11, 33; Ov. H. 11, 101.
- marita lex, Hor. Sæc. 20
: loi d’Auguste sur le mariage.
b
-
uni, marié à la vigne [en parl. des
arbres]. --- Cato, Agr. 32,
2; Col. 11, 2, 32; Catul. 62, 54.
c
-
qui féconde, fécondant. --- Avien. 4, 11.
2
- mărītus,
i, m. :
a
- mari,
époux. --- Cic. Inv. 1, 52 ; Cat. 1, 26
; Liv. 1, 57, 10 ; Quint. 6, 2, 14.
- mariti : les époux [le
mari et la femme]. --- Papin. 24, 1, 52.
b
-
prétendant, fiancé. --- Virg.
En. 4, 35 ; Prop. 2, 21, 10.
c
-
en parl. des animaux : le mâle.
--- Virg. G. 3, 125 ; Hor. O. 1, 17, 7 ; Col. 7, 6, 4.
- mărĭum : gén. plur. de
mare.
- Mărĭus, ĭi, m. : nom
d'une famille romaine ; nott
C.
Marius, d’Arpinum, vainqueur de
Jugurtha et des Cimbres, rival de Sylla. --- Cic.
Phil. 8, 7 ; Sall. C.
59, 3.
- Mărĭus, а, um
: de Marius. --- Cic. Leg. 3, 38.
- Marma, f. : ville
de l’Arabie Heureuse. ---
Plin. 6, 154.
- Marmărĭcus, a, um
: - 1
- de la Marmarique [contrée de
l’Afrique]. --- Plin.
13, 127. - 2 - [par ext.] de
Libye, d’Afrique. --- Luc. 3, 293.
- Marmarides :
1
- Marmărĭdēs,
æ, m.
: habitant de la
Marmarique. --- Ov. M. 5, 124.
- gr. Μαρμαρίδης.
- subst.
m. plur. Marmăridæ, ārum :
les Marmarides,
habitants de la Marmarique. --- Plin. б, 32; Luc. 9,
894; Sil. 5,
184.
- phalanx Marmaridūm, Sil. 5, 184 :
la phalange des Marmarides.
2
-
Marmarĭdes, um, m. : peuple de Libye. ---
Plin. 5, 39; 13, 137.
- marmărītis, ĭdis,
acc.
im, f. (c. aglaophotis) : herbe
aux couleurs éclatantes, employée
dans les enchantements. --- Plin. 24,
160.
- gr. μαρμαρῖτις.
- marmăryga, æ, f. ou
marmărygma, ătis, n. : mouche volante [pour les maladies des yeux]
- gr. μαρμαρυγή (μαρμάρυγμα).
- marmŏr,
ōris, n. :
- au masc. Plin. Val. 3, 14.
- gr. μάρμαρος.
1
- marbre.
--- Cic. Div.
2, 48; Quint. 2, 19, 3; Hor. O. 2, 18, 17; Virg. G.
3, 13; Plin.
36, 48.
- vivos ducent de marmore vultus,
Virg. En. 6, 848 : ils tireront du marbre des visages vivants.
2
- poussière
de marbre.
--- Cato, Agr. 2, 3; Col. 12, 20; Plin.
14, 120.
3
- un
marbre, statue.
--- Plin. 7, 127 ; Hor. O. 4, 8, 13; Ov.
M. 5, 234 ; 7, 790.
4
- bâtiment
de marbre.
--- Mart. 10, 2, 9; Juv. 6,
430.
5
- borne
miliaire. ---
Mart. 7, 31, 10.
6
- plaque de
marbre [sur un
meuble]. --- Juv. 3, 205.
7
- tumeur [cheval].
--- Veg. Mul. 2, 48, 1.
8
- pierre [en
gén.].
- flumen
habent Cicones ... quod tactis inducit marmora rebus, Ov. M. 15, 314 :
les Cicones ont un fleuve qui change en rocher tout ce qu'elle touche..
--- Ov. M. 5, 214; 11, 404.
9
- surface
unie de la
mer, la mer. ---
Lucr. 2, 767 ; Virg. En. 7, 28; Catul. 63, 88.
- marmŏrārĭus,
a, um : de marbre. --- Sen.
Ep. 90, 15.
- marmorārĭus,
ii, m. : marbrier. ---
Vitr. 7, 6; Sen. Ep. 88, 15; 90, 13.
- marmŏrātĭo, ōnis, f.
[marmoro] : action
de faire en marbre. --- Apul. Flor. 18.
- marmŏrātum, i :
voir marmoro.
- marmŏrātus, a,
um
: part. de marmoro.
- marmŏrĕus, a, um :
- (Lebaigue
P. 750 et P.
751)
1
- de marbre,
en marbre. ---
Cic. Verr. 4, 1 ; Par. 13 ; Virg. B. 7, 35 ; Hor. O. 4, 1, 20.
- marmorea ars, Vitr. 4, 1, 10
: la statuaire.
2
- blanc,
poli, dur comme le marbre.
--- Lucr. 2, 765; Virg G. 4, 523;
En. 6, 729.
3
- [gelée]
qui rend blanc
et dur. --- Ov. F. 4, 918.
4
- orné
de statues. --- Juv. 7, 80.
- marmŏro,
āre, āvi, ātum : - tr. -
1
- revêtir,
incruster de marbre. ---
Lampr. Al. Sev. 25, 7 ; Petr. 77, 4.
2
-
faire avec de la poussière de
marbre.
-
tectorium marmoratum ou
subst. n. marmoratum : enduit fait
de poussière de marbre. --- Varr. R. 1, 57, 1; 1, 59, 3; 3,
7, 3; Plin. 36, 176.
- marmŏrōsus, a, um
[marmor] : qui est de
la nature du marbre. --- Plin. 33, 159.
- marmur,
arch. pour marmor. ---
Ant. Gnipho. d. Quint. 1, 6, 23.
- marmuscŭlum, i, n.
: dim. de marmor. ---
Isid. 1, 27, 3.
- Marnās, æ, m.
: dieu adoré à Gaza, en
Phénicie. --- Hier. Jes. 7, 17.
- Măro, ōnis, m. :
Maro.
1
- surnom de
Virgile. ---
Lact. 1, 15, 12.
2
- Virgile [désigné
par son surnom].
--- Mart. 8, 56, 5.
- Mărōnēus, a, um
: de Maro, de Virgile. ---
Stat S. 8, 4, 55.
- ou Mărōnĭānus,
a, um, Stat. S. 2, 7, 74.
3
- compagnon
de Bacchus.
--- Enn. d. Varr.
L. 5, 14; Fulg. Myth. 2, 15.
4
- colline
de
Sicile. --- Plin. 3, 88.
- Marobodŭus, i, m.
: roi des Marcomans,
élevé à Rome dans sa jeunesse. --- Vell. 2, 108 ; Tac. An. 2,
26.
- Marogamatræ, ārum, m.
: peuple de l’Inde.
--- Plin. 6, 77.
- Marohi, ōrum, m.
: c. Marogamatræ.
-
au sing. --- Ennod. Epig. 80, 1.
- Mărōjalensis, e
: c. Marojoli-cus. ---
Greg.
- Mărōjŏlĭcus, a, um
: de Marojolium [ville
des environs de Burgédale, auj. Mareuil]. --- P. Nol. 10, 242.
- Mărōnēa (Mărōnīa), æ,
f. : Maronée.
- gr. Μαρώνεια.
1
- ville de Thrace, renommée pour son vin. ---
Mel. 2, 2, 8; Liv. 31, 16, 3; 37, 60, 7
- Mărōnēus, a, um
: de
Maronée. --- Plin. 14, 53; Tibul. 4, 1, 57.
2
- ville du Samnium. ---
Liv. 27, 1, 1.
- Mărōnēus, a, um
:
voir Maro et
Maronea.
- Mărōnīa : voir Maronea.
- Mărōnĭānus,
a, um : voir Maro.
- Mărōnillus, i, m., et
Mărōnilla, æ, f. : nom d’homme et de femme. ---
Mart. 1, 10.
- maronĭon, ĭi, n.
: grande centaurée
[plante]. --- Apul. Herb. 34.
- Mărōnītēs, æ, m. : de
Maronée, en Thrace. ---
Plin. 35, 134.
- Marotĭāni, ōrum, m.
: peuple d’Asie.
--- Plin. 6, 48.
- Marpēsus
(Marpessus), i, m. : Marpesse.
- gr. Μάρπησσος.
1
- mont
de l’île de Paros. --- Serv. En. 6, 471.
- Marpēsĭus
(Marpessĭus), a, um : de Marpesse, et
[poét.]
de Paros, de marbre. --- Virg. En. 6, 471.
2
-
bourg de
Troade. --- Varr. d. Lact. 1, 6, 12.
- Marpēsĭus,
a, um : de Marpesse. ---
Tibul. 2, 5, 67.
- marra, æ, f. : - 1
- marre, sorte de houe. --- Col.
10, 72; Plin. 17, 159; Juv. 15, 166. - 2
- sorte de harpon. --- Plin.
9, 45.
- marrubium
:
1
- marrŭbĭum, ĭi, n. : marrube
[plante]. --- Col. 10, 356; Plin. 14, 105; Scrib. 167.
- marrubium
plerique inter primas herbas commendavere, quod Græci prasion
vocant, alii linostrophon,
nonnulli philopæda
aut philochares,
Plin. 20, 241 : le marrube est vanté par la plupart comme une plante de
premier rang; parmi les Grecs, les uns le nomment prasion,
les
autres linostrophon,
quelques-uns philopæs
ou philocharès.
2
- Marrŭbĭum
(Marrŭvĭum), ii, n. : Marrubium (ville du Latium, capitale
des Marses, près du
lac Fucin). --- Sil. 8, 507
- Marrŭbĭus
(Marrŭvĭus), a, um : de Marrubium.
--- Plin. 3,
106 ; Virg. En. 7, 750.
- Marruca, æ, f.
: ville de Bétique.
--- Plin. 3, 12.
- Marrūcīnē : à la
manière des Marrucins. ---
Tert. Marc. 5, 17.
- Marrūcīnî,
ōrum, m. : Marrucins [peuple d’Italie]. --- Cic.
Clu. 197;
Cæs. BC. 1, 23 ; Liv. 8, 29, 4 ; Plin. 3, 106.
-
Marrūcīnus, a, um : des
Marrucins. --- Liv. 27, 43; Plin. 2, 199; Stat. S. 4,
4, 86.
- Marrus, i, m.
: fondateur de Marrubium. ---
Sil. 8, 507.
- Mars,
Martis, m. : Mars.
- voir
hors site : Mars.
- arch.
Mavors, vortis, m. : Mavors (Mars).
- Mavortis
campus, Virg. : champ de Mars.
- Iliæ
Mavortisque puer, Hor. O. 4 : le fils de Mavors et d'Ilia (Romulus).
1
- dieu de la
guerre, père de
Romulus et du peuple romain. --- Cic. Phil. 4, 5.
-
donne son nom au
premier mois de l’année primitive romaine. --- Ov.
F. 3, 73.
- Martis dies,
Inscr. : jour de Mars, mardi.
2
- dieu de la
fécondation, du printemps.
--- Ov. F. 1, 151; 3, 235.
3
- fig. guerre,
bataille, combat.
- Martem accendere cantu, Virg. En. 6, 165
: enflammer les combats par les
accents de la trompette.
- Mars apertus, Ov. M. 13, 27 : combat en
rase
campagne
- Martis vis, Cic. Marc. 17 : les
violences de la bataille.
- sub
Marte Pelasgo occumbere, Enn. An. 17 : succomber sous les
coups des
Grecs (dans la guerre contre les Grecs).
- ubi Mars est atrocissimus,
Liv. 2, 46, 3 : où la mêlée est la plus violente (le combat le
plus
acharné).
- Marte
Poenos proteret altero, Hor. O. 3, 5, 34 : il terrassera les Puniques
dans un autre combat.
- suo Marte cadunt, Ov. M. 3, 123 : ils
tombent en se combattant.
- femineo Marte, Ov. M. 12, 610 : dans un
combat avec une femme.
- dubius
mediis Mars errat in armis, Virg. G. 2 : Mars hésitant erre entre les
(deux) armées.
4
- manière
de combattre.
- equitem
suo alienoque Marte pugnare, Liv. 3, 62, 9 : [ils avaient
honte de
voir] les cavaliers se battre à leur manière et à
celle des autres [des fantassins].
- suo (nostro, vestro) Marte : avec
ses (nos, vos) propres forces (moyens).
- hanc igitur partem relictam explebimus ... ut dicitur, Marte nostro,
Cic. Off. 3, 34 : la partie qui reste, je l'achèverai avec mes propres
armes, comme on dit. --- trad.
Marcel Bizos; Syntaxe latine, p. 193, éd. Vuibert; cf. Cic. Phil. 2, 95; Verr. 3, 9.
- poét. Mars
forensis, Ov. Pont. 4, 6, 29 : luttes du
barreau.
5
- résultat de
la guerre, fortune du combat.
- omnis belli
Mars communis, Cic. Fam. 6, 4, 1 : dans toute guerre
la fortune est égale
pour tous. --- [cf. de Or. 3, 167 sur l’emploi de cette
métaphore], cf.
Sest. 12; Mil. 56; Liv. 5, 12, 1.
- æquo Marte, Cæs. BG. 7, 19, 3 : avec
des chances égales.
- ou pari Marte, Hirt. G. 8, 19].
- verso Marte, Liv. 29, 3, 11 : la fortune ayant
tourné.
- incerto Marte, Tac. H. 4, 35 : sans
avantage marqué, avec un succès incertain.
- ou ancipiti
Marte, Liv. 7, 29, 2.
6
- la planète
Mars. --- Cic.
Nat. 2, 53; Plin. 2, 34; Hyg. Astr. 2, 42.
- Marsăci (Marsăcĭi),
ōrum, m.
: Marsaciens, peuple de la Belgique. --- Tac. H. 4,
56; Plin. 4, 101.
- Marsæus, i, m.
: nom d’homme. ---
Hor. S. 1, 2, 55.
- Marsarēs, is (æ), m.
: fleuve de la
Babylonie. --- Amm. 23, 6, 25.
- Marses : voir Marsares.
- Marsi,
ōrum, m. : les Marses.
1
- peuple
du Latium. ---
Cæs. BC. 1, 15; Cic.
Div. 2, 70; Plin. 7, 15; Liv. 8, 6 ; Flor. 3, 18, 6.
2
-
peuple germain. --- Tac. G. 2; An. 1, 50; H. 3,
59.
- Marsĭcus,
a, um : des Marses. ---
Cic. Div. 1,99 ; Agr. 2, 90 ; Mart. 13, 121.
- Marsicum
bellum, Cic. : la guerre des Marses, la guerre Sociale.
- Marsus,
a, um : des Marses.
- voir hors site les Marses.
- marsĭcŭlus, a, um
: irascible.
--- Pl. d. Gloss. Isid.
- Marsĭcus,
a,
um :
voir Marsi.
- Marsĭdĭa, æ, f. :
nom de femme. ---
Anthol.
- Marsigni,
ōrum, m. : les Marsignes (peuple de Germanie). ---
Tac. G. 43.
- Marspĭtĕr, tris, m.
[Mars, pater] : le
dieu Mars. --- Varr. L. 8, 33 ; Gell. 5, 12, 5 ; Prisc. 6, 39.
- Marsŭa, æ : c.
Marsya.
---- Plin. 21, 8 ; voir
Marsyas.
- marsūpĭum (marsuppĭum),
ĭi, n. : bourse. ---
Plaut. Cas. 490; Rud. 547; Varr. Men. 391.
- gr. μαρσύπιον.
- Marsus
:
1
- Marsus,
a, um : des Marses. --- Cic. Div. 2, 70; Cæs. BG. 2,
27; Hor. Epo. 17, 29; Ov. A. A. 2, 102.
2
- Marsus,
i, m. : - a - nom
d’un fils de Circé. --- Plin. - b -
poète latin du siècle d’Auguste. --- Ov. P. 4, 16, 5; Mart.
2, 71, 3.
- Marsўas
(Marsўa),
æ, m. :
- voir
hors site : Marsyas.
1
- Marsyas [satyre, célèbre
joueur de flûte]. --- Liv. 38, 13, 6; Ov. F. 6, 705; Luc. 3,
207 ; Stat. Th. 4, 186.
2
- statue de Marsyas. ---
Hor. S. 1, 6, 120; Mart. 2, 64, 8; Sen. Ben. 6, 32, 1.
3
- fleuve de Phrygie.
--- Liv. 38, 13, 6; Ov. M. 6, 400.
4
- fleuve de Syrie.
--- Plin. 5, 81 ; 5, 86.
- Marta (Martha), æ, m.
: rivière d’Etrurie.
--- Anton.
- Martha, æ, f.
: sœur de Lazare et de
Marie. --- Bibl.
- Martĭāles, ĭum, m.
: - 1 - soldats
de la légion de Mars. --- Cic. Phil. 4, 5. - 2 -
prêtres de Mars. --- Cic. Clu. 43. - 3 -
peuple de Bétique. --- Plin. 3, 10.
- Martialis
:
1
- Martĭālis,
e, de Mars. --- Varr. L. 5, 84; Hor. O.
1, 17, 9; Suet. Claud. 1.
- Martialis collis, Varr. L. 5, 52
: colline de
Mars.
2
-
Martĭālis, is, m. : Martial [épigrammatiste
latin]. --- Plin. Ep. 3, 21.
- voir
hors site : Martial.
- Martĭānus, i, m.
: - 1 - un
jurisconsulte. --- Lampr. Alex. Sev. 68. - 2 - nom
du poète Capella.
- martĭātĭca, ōrum, n.
: solde militaire. ---
Prisc. Virg. Æn. 12, 225.
- Marttĭcŏla, æ, m.
[Mars, colo] : qui
adore Mars. --- Ov. Tr. 5, 3, 21 ; P. 4, 14, 14.
- Martĭcultŏr, ōris, m.
: adorateur de Mars.
--- Inscr.
- Martĭgĕna, æ, m. f.
[Mars, geno] : enfant
de Mars. --- Ov. F. 1, 199.
- Martigena vulgus, Sil. 16, 533
: foule guerrière.
- Martīna, æ, f.
: nom de femme. ---
Tac. An. 2, 74.
- Martīnĭānus, i, m.
: nom d’homme. ---
P.-Nol. 21, 1.
- Martīnus, i, m. : -
1
- nom d’un général sous Justinien.
--- Jord. - 2 - autres
du même nom. --- S.- Sev.
- martĭŏbarbŭlus, i, m.
: soldat qui lance
des balles de plomb. --- Veg. Mil. 1, 17.
- martĭsĭum, ĭi, n.
: poisson pilé dans un
mortier. --- Isid. 20, 2, 29.
- Martĭus, a, um :
1
- de
Mars.
- Martia legio, Cic. Phil. 3, 6
: la légion
de Mars.
- lupus Martius, Virg. En. 9, 566
: le loup consacré à Mars.
- Martia proles, Ov. F. 3, 59
: la descendance de Mars [Romulus et Remus].
2
- guerrier,
de guerre, courageux. --- Virg. En. 11, 661;
Mart. 5, 21,
1 ; Ov. Am. 3, 6, 33.
3
- de
la planète Mars. --- Cic. Rep. 6, 17
4
- mars [mois]. ---
Varr. L. 6, 4, 33.
- martius (s. - ent.
mensis) : mars.
- Martius mensis, Plin. 15, 13 : le
mois de mars.
- Idus Martiæ,
Kalendæ Martiæ : ides, calendes de Mars.
- Martiis
cælebs quid agam Kalendis ? Hor. O. 3, 8, 1 : qu'ai-je à fêter les
Kalendes de Mars, étant célibataire ? (on fêtait les Matrimoniales, ce jour-là)
martulus :
1
- Martŭlus, i, m. [Mars]
: prêtre de Mars. --- Caper. Orth. 105, 21.
2
- martŭlus : voir marculus.
--- Plin. 7, 195.
- martўr,
yris, m. ou f. : un martyr, une martyre. --- Prud. Cath. 12,
125; Vulg. Apoc. 17, 6; au fém.
Tert. Anim. 55.
- gr.
μάρτυς, υρος.
- martўrĭum,
ĭi, n. :
- cf.
gr. μαρτυρία.
1
- martyre (le supplice). --- Tert. Spect. 29.
2
- lieu où un martyr
est
enseveli, tombe. --- Tert. Hær. 46; Cod. Just. 1, 2, 16.
3
- église
consacrée à un saint. --- Hier. Vita Hilar. 31.
- Mārūcīni : voir Marrucini.
- Marullīnus
(Maryllīnus), i, m. : nom
d’homme. --- Spart.
- Marullus, i, m., et
Marulla, æ, f. : nom d’homme et de femme. ---
Val.-Max. 5, 7, 2; Mart. 10, 55, 1.
- marum :
1
- mărum (mărŏn), i, n. : marum
ou germandrée maritime [plante]. --- Plin. 12, 111 ;
13, 18.
- gr.
μάρον.
2
- marum pour marium
:
voir mare
- Marus, i, m.
: fleuve de Germanie.
--- Tac. An. 2, 63; Plin. 4, 81.
- Maryllīnus : voir Marullinus.
- mās, măris, m.
:
-
(Lebaigue
P. 751 et P.
752)
- gén. plur. habituel marium
Cic. Part. 35.
1
- mâle.
- (bestiarum) aliæ mares, aliæ feminæ sunt, Cic. Nat. 2, 51, 128 :
parmi les animaux, les uns sont mâles, les autres femelles.
- quod
et maris deos et feminas esse dicitis, quid sequatur, videtis, Cic.
Nat. 1, 34, 95 : vous dites qu'il y a parmi les dieux des mâles et des
femelles, je vous laisse voir ce qui s'ensuit.
- emissio maris anguis, Cic. Div. 2,
62 : le fait de laisser échapper le
serpent mâle.
- mas vitellus, Hor. S. 2,
4, 14 : jaune d’œuf mâle [= devant produire un mâle].
- mares oleæ, Ov. F. 4, 741
: olives mâles. --- Cic. Rep. 1,
38; Nat. 1, 95.
2
- fig. mâle, viril.
- mares Curii, Hor. Ep. 1, 1, 64
: les
mâles Curius.
- mares animi, Hor. P. 402
: les mâles courages.
- male mas,
Catul. 16, 13 : mou, efféminé.
- marem strepitum fidis latinæ
intendere,
Pers. 6, 4 : faire retentir [sur la corde tendue] les mâles
accents de
la lyre latine.
- Masada (Massada), æ,
f. : place forte de
Judée. --- Plin. 5, 73.
- Măsæsŭli (Măsæsȳli)
:
voir Massæsyli.
- Masati, ōrum, m.
: peuple de Mauritanie. ---
Plin. 5, 9.
- mascarpio, ōnis, m.
[mas, carpo] : c.
masturbator. --- Petr. 134, 5.
- Masclĭānæ, ārum,
f. : ville de la Byzacène. --- Anton.
- Mascŭla, æ, f.
: ville de Numidie. ---
Inscr.
- mascŭlātus :
c. masculus. ---
Apul. Herb. 82.
- mascŭlesco, ĕre : -
intr. - prendre le
sexe masculin [en parl. d’une plante]. ---
Plin. 18, 129.
- mascŭlētum, i, n.
: vigne mâle. ---
Plin. 17, 182.
- mascŭlĕus, a, um :
c. masculus. --- Ps.-Tert.
Carm. Gen. 3, 547.
- mascŭlīnē [masculinus]
: au masculin.
--- Arn. 1, 59; Char. 71, 19.
- mascŭlīnĭtĕr : au
masculin. ---
Iren. Hær. 1, 5, 8.
- mascŭlīnus,
a, um : - 1 -
masculin, de mâle. --- Phæd. 4, 14, 15; Plin. 19, 75. - 2
- d’homme, digne d’être à l’âge
d’homme. --- Quint. 5, 12, 20.
- mascŭlŏfēmĭna, æ, f.
: androgyne,
hermaphrodite. --- Iren. Hær. 1, 30, 3.
- Mascŭlŭla, æ,
f. : ville de Numidie. --- Inscr.
- mascŭlus, a, um
[mas] :
1
- mâle,
masculin.
- in Sabinis incertus infans natus,
masculus an femina esset, Liv. 31, 12, 6 : (on annonçait) ...
dans la Sabine, c'était un enfant d'un sexe douteux, homme et femme
tout à la fois. --- Plin. 10, 87.
- mascula tura, Virg.
B. 8, 66 : encens mâle.
- subst.
m. mascŭlus
: un mâle. --- Plaut. Cist. 705 ;
Liv.
31, 12, 6.
- subst.
n.
mascŭlum : genre masculin. ---
Plin. 10, 189.
-
fig.
[archit.] masculus cardo, Vitr. 9, 9
: gond de paumelle.
2
- mâle, viril,
digne d’un mâle. --- Hor. O. 3, 6, 37; Ep.
l, 19, 28; Quint. 5, 12, 10.
- Masēi, ōrum, m.:
peuple d’Arabie. ---
Plin. 6, 118.
- Masgăba, æ, m. : - 1
- fils de
Masinissa. --- Liv. 45, 13. - 2
- autre du même nom. ---
Suet. Aug. 98.
- Masicitus, i, m.
: montagne de Lycie.
--- Plin. 5, 100.
- Măsinissa,
æ, m. : Massinissa ou
Masinissa
(ce roi de Numidie, d'abord
allié de
Carthage, s'allia
ensuite avec Rome, ce qui permit à Scipion l'Africain de battre
Hannibal
à Zama en 202 av. J.-C. : cette victoire mit fin à la seconde guerre
Punique). ---
Cic. Rep. 6, 9 ; CM 34; Sall. J. 5, 5, etc. ; Ov. F. 6, 769.
- gr.
Μασσινίσσας.
- voir
hors site : Massinissa.
- Maso, ōnis, m.
: surnom des Papirii. ---
Cic. Balb. 53; Plin. 15, 126.
- maspĕtum, i, n.
: la feuille du laserpitium. --- Plin.
19, 42.
- gr. μάσπετον.
- massa
:
1 - massa,
æ, f. :
- gr. μάζα.
a
- masse,
amas, tas. --- Virg. G. 1, 275 ; En. 8, 453;
Plin. 31, 78.
- [bloc de marbre] Plin. 36,
49.
- lactis massa coacti, Ov. M. 8, 666
: fromage.
b
- absolt
masse d’or. --- Ov. M. 11, 112.
c
- le
chaos. --- Ov. M. 1, 70.
2
- Massa, æ, m. : Massa
(surnom). --- Liv.
31, 50 ; 40, 35; Plin. Ep. 3, 4; 7, 33.
3
- Massa, æ, f. : Massa
(ville d'Etrurie). ---
Plin. 6, 134.
- Massada : voir Masada.
- Massæsȳli,
ōrum, m. : Massésyles [peuple de Mauritanie]. ---
Liv. 28, 17, 5; 29, 32; Plin. 5, 17.
- gr. Μασσαισύλιοι.
- Massæsȳlĭa,
æ, f. : pays des Massésyles. --- Plin. 10, 22.
- Massæsȳlii
:
voir Massæsyli.
- Massăgĕtæ,
ārum, m. : les Massagètes (peuple scythe). ---
Plin. 6, 50; Nep. Reg. 1, 2; Hor. O. 1, 35, 40.
- au
sing. Massăgĕtēs, æ, m.
--- Luc. 3, 283; Sil. 3, 360; Claud. ap. Ruf. 1, 312.
- Massălĭōtĭcus, a, um
[Massalia] : de
Massilie. --- Plin. 3, 33; Capel. 6, 635; voir Massilia.
- massālis,
e : - 1 - qui forme
une masse,
du chaos. Tert. Marc. 4, 18. - 2
- qui
contient tout, complet,
total. --- Tert. Marc. 4, 18.
- massālĭtĕr,
adv. : en masse, en totalité. ---
Tert. Val. 16.
- massăris, is, f.
: la fleur de la vigne
sauvage d’Afrique. --- Plin. 12, 133.
- massātus,
a, um : part. passé de masso.
- Massĭcē, ēs, f.
: ville de Mésopotamie. ---
Plin. 5, 90.
- Massĭcus, i, m. :
le Massique [montagne
célèbre pour son vin]. --- Cic. Agr. 2, 66; Liv.
22, 14.
- ou Massĭca, ōrum Virg.
En. 7, 726.
- Massĭcum
vinum ou
Massĭcum, i, n. : vin du
Massique. --- Hor. O. 1, 1, 19; 2, 7, 21.
- ou
Massicus umor, Virg. G. 2, 143.
- est
qui nec veteris pocula Massici nec partem solido demere de die spernit,
Hor. O. 1, 1, 19 : tel autre ne dédaigne ni les coupes de vieux
Massicus, ni de se réserver une partie du jour.
- voir hors site Massique.
- Massĭēni, ōrum, m.
: peuple près de
Gadès. --- Avien. Or. 422.
- Massĭlĭa, æ, f.
: Massilie [ville de la
Narbonnaise, Marseille]. --- Plin. 3, 35; Cæs. BG. 2, 1; Cic.
Off. 2, 28; Luc. 4, 257.
- gr. Μασσαλία.
- Massĭlĭensis, e
: de Massilie. --- Pl. Cas. 795.
-
m. plur. Massĭlĭenses
: ls habitants de Massilie. --- Cic. Rep.
1, 43; Phil. 2, 94.
- Massĭlĭānus,
a, um : de Massilia.
- Massĭlĭānum vinum,
Mart. 13, 123 : vin de Massilia.
- Massĭlĭōtĭcus
(Massălĭōtĭcus), a, um : de Massilia. --- Plin. 3, 4, 5, §
33; Mart. Cap. 6, § 635.
- gr.
Μασσαλιωτικός.
- Massilītānus,
a, um : de Massilia.
- avec tmèse
Massili portabant juvenes ad litora tanas, Enn. ap. Donat. p.
1777.
- Massilītāni,
ōrum, m. : les habitants de Massilia. --- Vitr. 10, 22, 11.
- Massĭlĭtānum,
i, n. : le vin de Massilia. --- Mart. 13, 123
- Massiva,
æ, m. : prince numide, neveu de
Masinissa. --- Liv. 27, 19.
- masso,
āre [mando] : - tr.
- mâcher. --- Th.-Prisc. 1, 8 ; 2, 29.
- massones, um, m. : les francs-maçons. --- néolatin.
- secta Massonum : la secte des
francs-maçons.
- massonicus, a, um : maçonnique.
- secta Massonica : la secte maçonnique.
- sic ementita specie eodemque
semper tenore simulationis quam maxime Massones, ut olim Manichæi,
laborant abdere sese, nullosque, praeter suos, habere testes : c'est
ainsi que, sous les apparences mensongères et en faisant de la
dissimulation, une règle constante de conduite, comme autrefois les
manichéens, les francs-maçons n'épargnent aucun effort pour se cacher
et n'avoir d'autres témoins que leurs complices. --- encycl. Léon XIII, humanum genus.
- rerum
publicarum rectores quibus curae fuit societatem Massonicam vel apud
Apostolicam Sedem arguere, vel per se, latis in id legibus, noxae
damnare : chefs d'Etats qui eurent à coeur, soit de dénoncer la société
des francs-maçons au Siège apostolique, soit de la frapper eux-mêmes
comme dangereuse et portant des lois contre elle. --- encycl. Léon XIII, humanum genus.
- fructus
secta Massonum perniciosos gignit maximaque acerbitate, permixtos : les
fruits produits par la secte maçonnique sont pernicieux et les plus
amers. --- encycl. Léon XIII, humanum genus.
- massŭla,
æ, f. [massa] : petit
morceau, miette. --- Col. 12, 38, 2; M.-Emp. 34.
- Massŭrĭus : voir Masurius.
- Massycītes, æ : voir Masicitus.
- Massȳli,
ōrum, m., m. : Massyles [peuple voisin de la Numidie]. ---
Plin. 5, 30; Virg. En. 6, 60; Sil. 4, 512.
- gr. Μασσύλιοι.
- Massȳlus
(Massȳlĭus),
a, um : des Massyliens, Massylien. --- Virg. En. 4, 132;
Mart. 10, 94, 1.
- ou
Massȳlæus
(Massȳlēus,
a, um). --- Mart. 9, 23, 14.
- gr. Μασσυλαῖος (Μασσυλεῖος).
- ad Tyrios Massylia signa trahebat,
Sil. 16, 184 : il cherchait à attirer les Massyles dans le
parti de Carthage.
- Massyni, ōrum, m.
: peuple du Pont. ---
Plin. 6, 11.
- Mastanăbal,
ălis, m. : Mastanabal (fils de
Masinissa). --- Sall. J. 57.
- Mastarna,
æ, m. : Mastarna (nom étrusque du futur roi de Rome, Servius
Tullius). --- CIL 13,
1668, 22.
- Mastaurenses,
ĭum, m. : habitants de Mastaura. ---
Plin. 5, 120.
- mastĭcātĭo,
ōnis, f. [mastico] : mastication. ---
C. Aur. Chron. 4, 3, 70.
- mastĭcha,
æ, f. : c. mastiche. ---
M.-Emp. 26.
- mastĭchātus
(mastĭcātus),
a, um : aromatisé avec du mastic. ---
Lampr. Hel. 19, 4.
- mastĭchē
(mastĭcē), ēs, f. : mastic (résine du lentisque). ---
Plin. 12, 72.
- gr.
μαστίχη.
- mastĭchĕlæŏn,
i, n. : huile de lentisque. ---
Const.-Afer.
- gr.
μαστιχέλαιον.
- mastĭchĭnus,
a, um : de mastic. --- Pall.
4, 7; Mart. 9, 3.
- gr.
μαστίχινος.
- mastĭchum
(mastĭcum), i, n. : c. mastiche. c.
mastiche. --- Pall. 11,
14, 13.
- mastĭcē
: c. mastiche.
- mastĭco,
āre : - tr. - mâcher.
--- Pelag. Vet. 30; C. Aur. Chron. 1, 1, 47.
- mastīgĭa,
æ, m. : - 1 - qui
mérite
des coups de fouet, qui est souvent fouetté, vaurien. ---
Pl. Capt. 600; Ter. Ad. 781. - 2
- fouet. ---
Sulp.-Sev. Dial. 2, 3, 6.
- gr.
μαστιγίας.
- mastĭgo,
āre : - tr. - fouetter. ---
Itala Esdr. 4, 15, 12.
- mastīgŏphŏrus,
i, m. : mastigophore (officier armé d'un fouet
et chargé de la police des théâtres et autres lieux publics). ---
Prud. Symm. 2, 516 ; Arn. 2, 23.
- gr.
μαστιγοφόρος.
- mastix, ĭchis
: c. mastiche. ---
Isid. 17, 8, 7.
- mastŏs, i, m. : plante
inconnue. ---
Plin. 26, 163.
- Mastrāmĕla,
æ, f. : Mastramela (ville et étang de la Narbonnaise). ---
Plin. 3, 34; Avien. Or. 691.
- mastrūca
(mastrūga),
æ, f. (mot phénicien) : la mastruca
(un vêtement
de peau
des Sardes et des Germains).
--- Pl. Pœn. 1171 ; Cic. Scaur. 45 ; Quint. 1, 5, 8.
- mastrūcātus,
a, um : qui porte la mastruca.
---
Cic. Prov. 15.
- mastrūga
:
voir mastruca.
- Mastrum,
i, n. : Mastrum (ville de Paphlagonie). ---
Peut.
- masturbātŏr,
ōris, m. : onaniste. --- Mart. 14, 203.
- masturbor,
āri, ātus sum : pratiquer l'onanisme, se masturber.
--- Mart. 11, 104, 13; 9, 42, 7.
- Mastūsĭa, æ, f. : -
1
- promontoire de Thrace. ---
Plin. 4, 49. - 2 - montagne
d’Asie. --- Plin. 5, 118.
- Mastўa,
æ, f. : ville de Paphlagonie. --- Plin. 6, 5.
- masucĭus, ĭi, m.
: mangeur. ---
P. Fest. 139.
- masucĭum edacem a
mandendo scilicet, cf. Paul. ex Fest. p. 139
- Măsŭrĭus, ĭi, m.
: Masurius Sabinus
[célèbre jurisconsulte]. --- Pers. 5,
90 ; Gell. 3, 16, 23.
- Măsŭrĭānus, a, um
: de Masurius Sabinus. --- M.-Aur.
d. Front. Cæs. 2, 9.
- matăra (c. materis)
: javelot (gaulois).
--- Cæs. BG. 1, 26, 3.
- ou matăris Liv.
7, 24, 3.
- mataxa,
æ, f. : c. metaxa.
--- Lucil. 3, 44; Vitr. 7, 3, 2.
- mătella,
æ, f. : - 1 - pot
[à mettre des liquides]. --- Pl. d. Non.
543, 17; Cato, Agr. 10, 11. - 2
- pot de chambre,
vase de nuit. --- Mart. 12,
32, 13; Sen. Ben. 3, 26, 2.
- mătellĭo,
ōnis, m. [matula] : vase de
nuit. --- Cato, Agr. 10, 2; Cic. Par. 38; Varr. d.
Non. 547, 7.
- mătĕŏla,
æ, f. : outil pour enfoncer
(dans la terre). --- Cato, Agr. 45 ; Plin. 17, 126.
- mătĕŏlāni,
ōrum, m. : les habitants de Matéole (ville d'Apulie). ---
Plin. 3, 105.
- mātĕr,
tris, f. :
- (Lebaigue
P. 752 et P.
753)
- gr.
μήτηρ, μητρός - dor. μάτηρ -- angl.
mother.
- arch. dat.
sing. arch. matre, CIL 1, 177; dat. plur. matris,
Inscr.
Grut. 90; matrabus,
Inscr.
Orell.
2089.
1 - mère.
- pietas in matrem, Cic. Læl. 11
: affection pieuse pour sa mère.
- soror
ex matre, Cæs. BG. 1, 18 : sœur du côté maternel.
- quæ matre Asteria est, Cic. Nat. 3,
46 : qui a pour mère Astéria.
- matrem esse de aliquo, Ov. H. 9, 48
: être
rendue mère par qqn.
- comiquemt eam
ego vini ut matre fuerat natum, eduxi meri, Plaut. Am. 428 : tel qu'il
était sorti du sein maternel (= sans le couper
d'eau), j'avalai (ce vase) de vin tout pur.
2
- familt
bonne
mère.
- jubemus
te salvere, mater, Plaut. Rud. 262 : nous te saluons, bonne mère.
3
- épith.
des déesses
- Vesta mater, Virg. G. 1, 498
: auguste
Vesta.
- en
part. Mater Magna, Cic. Sest.
56, ou
Mater, Virg. G. 4, 64 : la grande déesse, Cybèle.
- Flora
mater, Lucr. 5, 739 : la déesse Flore.
4
-
mère [des animaux]. --- Varr.
R. 2, 4;
Virg. G. 3, 398.
5
-
[souches des arbres].
--- Virg. G. 2, 23 ; Plin. 12,
23.
6
-
cité mère, patrie. --- Virg. En. 10, 172.
7
-
métropole. --- Flor.
3, 18, 5.
8
-
la mère = l’affection maternelle.
- simul
matrem labare sensit, Ov. M. 6, 629 : dès qu'elle sentit son cœur
maternel
chanceler.
--- Sen. Med. 928.
9
-
la maternité. --- Sen. H. Œt. 389.
10
-
mère, cause,
origine, source.
- apes
mellis matres, Varr. R. R. 2, 5 : les abeilles qui produisent le miel.
- laudatus
sis, mi Domine, propter sororem nostram matrem terram quæ nos sustentat
et gubernat, et producit diversos fructus cum coloratis floribus et
herba : loué sois-tu, mon Seigneur, pour sœur notre mère la terre, qui
nous soutient et nous gouverne, et produit divers fruits avec les
fleurs colorées et l’herbe. ---
Encycl. pape François, Laudato si.
- mater omnium bonarum artium
sapientia est, Cic.
Leg. 1, 58 : la sagesse est la mère de tout ce qui est bon.
- voluptas, malorum mater omnium, Cic.
Leg. 1, 47 : la volupté, mère de tous
les maux.
- similitudo est satietatis mater,
Cic. Inv. 1, 76 : la monotonie
engendre la satiété.
- mātercŭla,
æ, f. [mater] : petite mère (t. de tendresse). ---
Pl. d. Prisc. 3, 20 ; Cic. Flac. 91 ; Hor. Ep. 1, 7, 7.
- māterfămĭlĭās
(māter fămĭlĭās), f. : - 1
- mère de famille, maîtresse de maison. - 2
- femme (mariée on non, indépendante de l'autorité paternelle. - 3
- femme, mère.
- mātĕrĭa,
æ, (mātĕrĭēs, ēi), f. :
- gén.
sing. arch. materiai. Lucr.
1, 1051; gén. plur. materierum, Lact. 2,
12, 1.
- Mātĕrĭāī (Gén.
arch. Lucr.) = mātĕrĭa̅e̅ (Gén.). Le
disyllabique –ai = deux longues ; la
diphtongue -ae = une seule longue. Voir Niederman, phonétique
historique du latin p. 44).
1 - la matière.
- materia rerum, Cic.
Nat. 3, 92 : la matière, le principe des choses.
- haud redit ad nihilum res ulla, sed omnes redeunt in corpora
materiai, Lucr. 1, 248 : aucun corps ne retourne au néant ; mais
tous retournent aux éléments de la matière.
- ne
coitus inutilis materiæ fiat, Cels. 3 : afin de prévenir l'amas d'une
matière nuisible (= l'amas de pus). --- cf.
Cic. Fin. 1, 18.
2
- la
matière [dont une chose est faite et s’entretient].
- sua de
materie grandescere, Lucr. 1, 191 : se développer par ses
éléments propres.
3
-
matériaux [pour un travail].
- ingentem
vim materiæ faciendo aggeri detrahebant, Curt. 8, 10 : ils en
retiraient une masse énorme de matériaux pour faire un remblai.
- materia
quidquam juvaret, nisi confectionis ejus fabricam haberemus ? Cic. Div.
1, 116 : à quoi serviraient les matériaux si nous n'avions l'art de les
travailler ?--- Ov. M. 2, 5 ; Tac. H. 5, 5.
4
- [en
part.] le bois de construction.
- materia cæsa, Cæs. BG. 3, 29, 1
: bois
coupé. --- cf. Cic. Nat. 2, 151.
-
materies facilis ad exardescendum, Cic. de Or. 2, 190 : du bois qui
brûle facilement. -- cf. Marcel Bizos; Syntaxe latine, p. 10, éd.
Vuibert.
5
-
bois de la vigne. --- Cic. de Or. 2, 88.
6
-
fig. matière, sujet, thème.
- materia ad jocandum, Cic.
de Or. 2,
239 : matière à plaisanterie.
- materia sermonum, Cic. Q.
1, 2, 3 : sujet
d’entretiens.
- materia facilis est in te et in tuos
dicta dicere, Cic.
Phil. 2, 42 : c’est un thème facile que de faire des mots sur
toi et les
tiens.
- materies
crescit mihi, Cic. Att. 2, 12, 3 : mon sujet s'étend (sous ma plume).
7
- aliment,
occasion, prétexte.
- materiam invidiæ dare, Cic. Phil.
11, 21 : fournir un aliment à la haine.
- materiam
excitandi belli quærebat, Liv. 1, 22 : il cherchait l'occasion de
rallumer
la guerre.
- angebatur
ferox Tullia nihil materiæ in viro neque ad cupiditatem neque ad
audaciam
esse, Liv. 1, 46 : la fière Tullia souffrait à l'idée que, chez son
mari, il n'y avait rien pour stimuler l'ambition et l'audace.
8
-
ressources de l’esprit; étoffe, fonds.
- materia M. Catonis, Cic.
Verr. 3, 160 : le fonds moral de M. Caton.
--- cf. Cic. Inv. 1, 2.
- materia ingentis decoris,
Liv. 2, 39, 3 : un fonds de gloire immense.
-
nihil materiæ in viro ad cupiditatem esse, Liv. 1, 46, 6 : que
dans son
mari il n’y avait pas de ressources du côté de l’ambition.
- non
sum materiā digna perire tuā, Ov. H. 4, 86 : je ne mérite pas de mourir
victime de ta dureté.
9
- sujet
traité, question, exposé.
- et
pulchre fuerit cum materia tumultu et clamore transactum, Quint. 7, 1,
44 : et l'on croit avoir bien traité la matière en excitant des
trépignements et des cris d'admiration. --- (trad. H.
Bornecque)
- in
hoc consideres velim ut pulchritudinem materiæ ita difficultatem,
Plin. Ep. 3, 13, 2 : ne considérez pas moins, je vous prie, la
difficulté que la beauté du sujet. ---
Sen. Ep. 87, 11 ; Quint. 5, 10, 9; 10, 3, 14; Plin. Ep. 2, 5, 5.
- mātĕrĭālis,
e [materia] : matériel, formé
de matière. --- Macr. Scip. 1, 12, 7 ; Ambr. Virg. 3, 2.
- mātĕrĭālĭtĕr,
adv. [materialis] : essentiellement.
--- Sid. Ep. 8, 11, 4.
- Mātĕrĭānus,
i, m. : Matérianus (nom d'homme). ---
Spart.
- mātĕrĭārĭus,
a, um [materia] : relatif au bois de construction.
- materiarius (s.-ent.
negotiator) : marchand de
bois. --- Pl. Mil. 920.
- materiaria, æ, f. (s.-ent.
negatiatio) : commerce
de bois. --- cf. P. Festus.
-
hæretici materiarii, Tert. adv. Hermog. 25 :
hérétiques qui croyaient à l'éternité de
la matière.
- mātĕrĭātĭo,
ōnis, f.
[materio] : ouvrage de charpente. --- Vitr. 4, 2.
- mātĕrĭātūra,
æ, f. : travail
de charpente. --- Vitr. 4, 2, 2.
- mātĕrĭātus,
a, um : construit en bois, charpenté.
- mātĕrĭēs,
ēi f. : c. materia.
- Mātĕrīna,
æ, f. : Matérina (canton de l'Ombrie). ---
Liv. 9, 41.
- mātĕrīnus,
a, um
[materia] : dur, qui a de la consistance. --- Cat.
Agr. 34, 2.
- mātĕrĭo,
āre, ātum
[materia] : - tr. - construire
avec des charpentes. --- Vitr. 5, 12, 7.
- male materiatus, Cic. Off.
3, 54 : avec une mauvaise charpente.
- mātĕrĭŏla,
æ, f. [materia] : petit objet. ---
Tert. Bapt. 17.
- mātĕrĭor,
āri [materia] : - intr. - aller à la provision de bois (pour la
construction).
- erat
eodem tempore et materiari et frumentari, Cæs. BG. 7, 73, 1 : il
fallait dans le même temps aller chercher du bois et des vivres. ---
cf. Ulp. Dig. 32, 53, 1.
- mātĕrĭōsus,
a, um : qui
abonde en bois de construction. --- Gloss.
- mătĕris
(mătăris), is, f. : javelot gaulois.
-
mătĕris Sisen. d. Non. 556, 8; Her. 4, 43.
-
ou mătăris, is, f., et
mătăra, æ, f. --- Cæs. BG. 1, 26, 3; Liv. 7, 24,
3.
- Māterna,
æ, f. :
nom d’une sainte. --- Greg.
- maternus
:
1
- māternus, a, um :
[mater] : maternel, de mère. --- Cic. Clu. 12 ;
Phil. 10, 14 ; Ov. M. 3, 312.
2
- Māternus, i, m. : Maternus (surnom; nott.
l’orateur Curiatius
Maternus). --- Tac. D. 2.
- mātertĕra,
æ, f. [mater]
: tante maternelle. --- Dig. 38, 10, 10; Cic.
Div. 1, 104.
- matertera magna = aviæ
soror, Dig. 38, 10, 1, 15 : grand-tante.
- matertera major
= proaviæ soror, Dig. 38, 10, 1, 16
: arrière-grand-tante.
- matertera
maxima = abaviæ soror, Dig. 38, 10, 1, § 17 : soeur de la trisaïeule.
- măthēmătĭca,
æ, f. (mathēmatĭcē, ēs, f.) : - 1
- mathématiques. --- Sen. Ep. 88, 28.
- 2
-
astrologie. --- Suet. Tib. 69.
- măthēmătĭcus,
a, um : mathématique,
qui a rapport aux mathématiques. --- Vitr. 1, 1 ;
Plin. 30, 2.
- mathematicus,
i, m. : - a -
mathématicien. ---
Cic. de Or. 1, 10; Tusc. 1, 5. - b
- astrologue. --- Tac. H. 1, 22; Juv. 14, 248.
- Mathena, æ, f.
: ville située sur le Nil.
--- Plin. 6, 179.
- măthēsis, is (sĕos),
acc. sin ou sim, f.
:
- gr.
μάθησις.
- măthĕsis Prud.
Symm. 2, 479 ; 894.
1
- action
d’apprendre, connaissance. --- Cassiod. Var. 1,
45, 5.
2
- astrologie. ---
Firm. Math. 1 præf.; Spart. Hadr. 16.
- Mathītæ : voir Mattitæ.
- Mătho (Măthon), ōnis,
m. : nom d’homme. ---
Juv. 1, 32; 7, 129.
- Mathŏæ, ārum, m.
: peuple de l’Inde. ---
Plin. 6, 77.
- Mătĭāni, ōrum, m.,
peuple voisin de l’Hyrcanie. ---
Plin. 6, 48; Avien. Descr. 1196.
- Mātĭānus, a, um
: de Matius. ---
Suet. Dom. 21.
- Matidĭa, æ, f.
: nom de femme.
--- Front.
- Matĭēnus, i, m.
: nom d’homme. ---
Liv. 29, 6.
- Mātĭlĭca, æ, f.
: ville d’Ombrie.
--- Grom. 240, 8.
- Mātĭlĭcās,
ātis : de
Matilica.
- Matilĭcātes,
ĭum, m. : habitants de Matilica. --- Plin. 3, 313.
- Mătīnus, i, m.
: montagne d’Apulie. ---
Luc. 9, 185; Schol. Cruq. ad
Hor. O. 1, 28, 3.
-
Mătīnus, a, um : du Matinus. --- Hor. O. 4, 2, 27;
1,
28, 3.
- matiola : c.
mateola. --- Cat.
Ag. 46, 2.
- Matisco, ōnis, f.
: ville des Eduens
[Mâcon]. --- Cæs. BG. 7, 90, 7.
- Matĭum, ĭi, n. : - 1
- ville
de Crète. --- Plin. 4. 59. - 2
- ville
de Colchide. --- Plin. 6, 10. - 3
- ville
d’Ionie. --- Plin. 5, 115.
- Mātĭus, ĭi, m.
: nom de
famille romaine;
nott C. Matius, ami de César et de Cicéron. ---
Cic. Fam. 6, 12, 2; Plin. 12, 13; Col. 12, 4, 2.
- mātræ, ārum, f.
: déesses tutélaires d’une contrée. --- Inscr.
- dat. plur.
matrabus (= matris). --- Inscr. Grut. 29, 1.
- Mātrālĭa, ĭum, n.
: fête de la déesse Matuta. --- Varr. L. 5, 106 ; Ov. F. 6,
475.
- Matralia Matris Matutæ festa, Paul. ex Fest.
- Matrĕcī insulæ
: îles de la Troglodyte. --- Plin. 6, 169.
- Matreĭum, ĭi, n.
: ville de Rhétie. --- Peut.
- mātresco, ĕre [mater]
: - intr. - devenir semblable à sa mère. --- *Pacuv. d. Non.
137, 7 ; Gloss.
- mātrĭcālis,
e [matrix] : qui concerne la matrice,
l’utérus. --- Veg.
Mul. 1, 10, 7.
- matricalis herba, Apul. Herb. 65 : la
matricaire.
- mātrĭcīda,
æ, m. et f. [mater, cædo] : celui ou
celle qui a tué sa mère, parricide. --- Cic. Har. 39; Q. 1, 2, 4 ;
Nep. Att. 6, 2.
- avec
tmèse : matrique cida Nero, Aus. de XII. Cæs. 35.
- mātrĭcīdĭum,
ĭi, n. : parricide (crime de celui qui a tué sa mère). ---
Cic. Inv. 1, 18.
- mātrĭcŭla,
æ, f. [matrix] : matricule, rôle, registre. ---
Veg. Mil. 1, 26; Cod. Just. 12, 20, 3.
- mātrīcŭlārĭus,
ĭi, m. : , æ, f. : - 1
- celui qui tient une matricule. --- Dig.
- 2
- pauvre inscrit sur les rôles de la paroisse. ---
Gloss. Isid.
- mātrīmes
(autre forme de matrimus au nom. sing.
ou plur.) : qui a encore sa mère. --- cf. P. Festus.
- mātrĭmōnĭālis,
e : matrimonial. --- Firm. 17, 17 ;
Quint. Decl. 1, 13.
- mātrĭmōnĭum,
ĭi, n. [mater] : mariage.
- in matrimonium ire, Plaut.
Trin 732 : se marier [en parl. d’une femme].
- alicujus matrimonium tenere,
Cic. Cæl. 34 : être la femme de qqn.
- alicujus matrimonium jungere, Sen. frg. 39
Haase : marier qqn.
- in matrimonium aliquam ducere, Cic. Clu. 125
: épouser
une femme.
- in matrimonium collocare Cic. Div. 104
: donner en mariage.
- ou in
matrimonium dare Cæs. BG. 1,
3.
- ou in
matrimonio locare, Cic. Phil. 2, 44 1.
- ancillam
habere in matrimonio : être marié à une servante.
- matrimonia,
ōrum, n. : femmes mariées. --- Tac.
An. 2, 13 ; Suet. Cæs. 52 ; Flor. 1, 1, 10.
- mātrīmus,
a, um : qui a encore sa mère. --- Cic. Har. 23 ;
Liv. 37, 3, 6 ; Tac. H. 4, 53 ; Gell. 1, 12, 2.
- Mātrīnĭus, ĭi,
m. et Mātrīnĭia, æ, f., nom
d’homme et de femme. --- Mart. 3, 32.
- Matrīnus, i, m.
: fleuve du Picénum. --- Mel. 2, 4.
- mātrix, īcis, f.
[mater] :
1
- reproductrice, femelle.
--- Varr. B. 2,
5, 12; Col. 7, 3, 12.
2
- sein, matrice. --- Veg.
Mul. 2, 17, 5; Sen. Contr.
2, 13, 6.
3
- souche [qui produit
des rejetons]. --- Suet. Aug. 94.
4
- fig. souche,
matrice, registre. --- Tert. Fug. 13.
5
- source, origine,
cause.
- Eva matrix generis feminini, Tert. Virg. Vel. 5 :
Eve, mère de l'espèce féminine. --- Tert. Marc. 2, 16; Res. 6.
- matrona
:
- (Lebaigue
P. 753 et P.
754)
1
- mātrōna, æ, f. :
- dat. plur. matronabus,
Corp. inscr. Lat. 5, 4137.
a
- femme mariée, dame, matrone.
--- cf. Gell. 18, 6, 8; Pl. Aul. 503; Cic. Nat. 3, 47 ;
Hor. O. 4, 15, 27; S. 1, 2, 94.
- appliqué à Junon] l’auguste Junon. ---
Hor. O. 3, 4, 59.
b
- femme [en gén.],
épouse [rare].
- matrona bellantis tyranni, Hor. O. 3, 2, 7
: la femme du roi en guerre.
- voir hors site
matrimonium.
2
- Mātrōna, æ, m.
: montagne des Alpes Cottiennes. --- Amm. 15, 10, 6.
3
- Mātrŏna, æ, m. : Marne
[rivière de
Gaule]. --- Cæs. BG. 1, 1, 2; Amm. 15, 11,3; au fém. Aus. Mos. 462.
- Gallos
ab Aquitanis Garumna flumen, a Belgis Matrona et Sequana dividit, Cæs.
BG. 1, 1, 2 : les Gaulois sont séparés des Aquitains par la Garonne,
des Belges par la Marne et la Seine. ---
Touratier, Syntaxe latine, p. 516; éd. Peeters Louvain-la-Neuve 1994.
- mātrōnālis, e
[matrona] : de femme mariée, de femme, de dame. --- Liv.
26, 49; Plin. Ep. 5, 16, 2; Suet. Tib. 35; Ov. F. 2, 828.
- Mātrōnālĭa, ĭum, n. : fête célébrée par les
femmes le premier mars. --- (cf. Ov. F. 3,
229, et suiv.). --- Suet. Vesp. 18 ; Mart. 5, 84, 10.
- mātrōnālĭtĕr,
adv. : en femme honnête. --- Inscr.
- mātrōnātŭs,
ūs, m. : tenue d’une femme respectable. ---
Apul. M. 4, 23.
- mātrŏnōmĭcus,
a, um : formé d’après le nom de la mère. ---
Serg. 587, 14.
- mātrŭēlis,
is, m. [mater] : cousin
germain du côté maternel. --- A.-Vict. 13, 8; Marc. Dig. 48,
9, 1.
- matta,
æ, f. : natte de joncs.
--- Aug. Faust. 5, 5; Schol. Juv. 6, 117.
- mattārĭus,
ĭi, m. [matta]
: celui qui couche sur une natte. --- Aug. Faust. 5,
5.
- mattĕa
(mattya), æ, f. :
mets délicat, friandise. --- Sen. Contr. 9, 4, 20; Petr. 65,
1; 74, 6; Mart. 10, 59, 4.
- gr. ματτύα.
- mattĕŏla
(matĕŏla, mactĕŏla), æ, f. [mattea] :
petite friandise. --- Arn. 7, 231.
- Matthæus
(Mattheūs), i, m. : Matthieu (apôtre). --- Vulg. Matt. 10,
3;
Matthe
ūs,
Prud. Apoth. 982.
- gr.
Ματθαῖος.
- voir
hors site : Matthieu.
- Matthĭās,
æ, m. : Matthias (un apôtre). --- Arat.
1, 106.
- Mattĭăcus,
a, um : de Mattium (ville des Cattes). ---
Mart. 14, 27 ;
Tac. An. 11, 20; Plin. 31, 20.
- Mattĭānus
:
voir Matianus.
- mattĭcus,
a, um : qui
a de grosses mâchoires. --- P.-Fest. 126.
- mattĭŏbarbŭlus,
a, um : qui
lance des balles de plomb. --- Veg. Mil. 1, 17 ; 3, 14.
- Mattītæ,
ārum, m. : peuple d’Ethiopie. ---
Plin. 6, 190.
- Mattĭum,
ĭi, n. : Mattium (capitale des Cattes). ---
Tac. An. 1, 56.
- mattus
:
1
- mattus (matus), a, um : humecté,
humide, mou. --- Petr. 41, 12.
2
- Mattus, i, m. : Mattus (nom d'homme). ---
Mart. 12, 102.
- mattya : voir mattea.
- gr.
ματτύα.
- mătŭla,
æ, f. : - 1
- vase. ---
Ulp. Dig. 24, 2, 25 . - 2
- pot de chambre. ---
Varr. L. 5,119 ; Plaut. Most. 386 ; P.-Fest. 125, 18. -
3
- cruche,
homme niais.
--- Pl. Pers. 533.
- Mātūra,
æ, f. [maturus]
: Matura (nom d’une déesse qui présidait aux fruits). ---
Aug. Civ. 14, 8.
- mātūrasco,
ĕre
[maturo] : - intr. - mûrir. --- Aug. Serm. 223 fin;
Lact. 2, 11, 1.
- mātūrātē,
adv.
[maturatus] : promptement. --- Pl. Pseud. 1157.
- mātūrātĭo,
ōnis, f.
[maturo] : célérité. --- Her. 3, 3.
- mātūrātō,
adv. (c. maturate): promptement. ---
Schol. Veron. Virg. 7, 266.
- mātūrātŏr,
ōris, m. [maturo]
: celui qui hâte. --- Fort. Mauril. 15.
- mātūrē,
adv. [maturus] : - 1 -
en son temps, à temps,
à propos.
- 2 - promptement,
vite, bientôt, de bonne heure. - 3
- prématurément, trop tôt.
- qui homo
mature quæsivit pecuniam, nisi eam mature parsit, mature esurit,
Plaut. Curc. 380 : celui qui a amassé à temps de l'argent,
s'il ne l'économise pas promptement, mourra prématurément de
faim.
- maturius
quam consuerat ad exercitum proficiscitur, Cæs. BG. 4, 6 : il part
pour l’armée plus tôt qu’il ne faisait d’ordinaire. --- cf.
Cic. Verr. 2, 3, 24, § 60; Sall. J. 42, 5; Juv. 11, 88; Gai. Inst. 2,
55.
- superl.
maturissime ou
maturrime.
- quam
maturissime scire, Plin. Ep. 10, 14 : savoir au plus tôt. ---
cf. 10, 11; 10, 24; Apul. M. 10, 24, 3.
- ut
quæque res est turpissima, sic maturissime vindicanda est, Cic. Cæcin.
2, 7 : plus une affaire est scandaleuse, plus elle doit être jugée
promptement. --- cf. Cato ap. Charis. p. 184 P.
- quibus rebus quam maturrime occurrendum putabat, Cæs. BG. 1, 33
: à de pareilles éventualités il fallait, pensait-il, parer
au plus tôt. --- cf. Cic. de Or. 3, 20, 74; Sall. H. 1, 48,
16; Tac. An. 1, 63; ps. Aur. Vict. Cæs. 24 et 29.
- mātūrĕfăcĭo,
ĕre [maturus, facio] : - tr. - faire mûrir. ---
Th.-Prisc. Diæt. 14.
- mātūresco,
ĕre, mātūrŭi [maturus] : - intr.
1
- devenir mûr, mûrir.
--- Cæs.
BG. 6, 29, 4; Plin. 16, 107.
- libros
opinabar nondum satis maturuisse, Quint. Inst. Ep. ad Tryph. 1
: je croyais que mes livres n'étaient pas encore mûrs pour la
publication.
2
- acquérir le développement
convenable. --- Cic. Nat. 2, 69.
3
- devenir nubile. ---
Ov. M. 14, 335.
- nubilibus
maturuit annis, Ov. M. 14, 335 : elle devint nubile.
4
- fig.
atteindre son plein développement. --- Plin. Ep.
5, 9, 5.
- si
virtutes ejus maturuissent, Plin. Ep. 5, 9, 5 : si ses vertus avaient
atteint
leur plein développement.
- mātūrĭtās,
ātis, f. [maturus] :
1
- maturité [moissons,
fruits].
- festinata
maturitas, Quint. 6 præf. § 10 : maturité précoce. ---
Cic.
Tusc. 1, 68; Cæs. BC. 1, 48, 5.
2
- fig. plein
développement, perfection, maturité.
- quasi poma ex arboribus, cruda si sunt, vix evelluntur, si matura et
cocta, decidunt, sic vitam adulescentibus vis aufert, senibus
maturitas, Cic. CM 71 : on n'arrache de l'arbre des fruits verts
qu'avec effort, quand ils ont atteint leur pleine maturité, ils tombent
d'eux-mêmes, et c'est ainsi que, pour les jeunes gens, la perte de la
vie fait l'effet d'une brutalité, pour les vieillards celui de la
maturité. --- voir Bizos,
Syntaxe latine, p. 132.
- [âge] Cic.
Fam. 4, 4, 4.
-
[talent] Cic.
Br. 318.
3
- opportunité d’une chose,
d’une circonstance. --- Cic. Q. 3,
8, 1; Liv. 22, 40, 9.
- plur. temporum
maturitates, Cic. Nat. 1, 100 : l’arrivée à point
(régulière) des saisons.
4
- promptitude. ---
Suet.
Tib. 61; Front. Aquæd. 105.
- maturius :
1
- Mātūrĭus,
ĭi, m. : nom d’homme. --- Fort.
2
- mātūrius
: voir mature.
- maturo
:
1
- mātūro, āre, āvi,
ātum :
- tr. -
a
- faire mûrir, mûrir.
- uva
maturata, Cic CM
53 : raisin mûri. --- cf. Cic. Nat. 1, 4.
b
- médec. mûrir un
abcès, etc.
- quod
(malagma) pus maturat, Cels. 5, 18 : ce cataplasme amène la
suppuration. --- Plin. 22, 156, etc.
c
- amener à son terme.
- maturare
partus conceptos, Plin. 30, 123 : faciliter les accouchements.
d
- fig. faire à loisir.
---
Virg. G. 1, 261.
e
- mener à sa fin, accélérer.
- maturare cœpta,
Liv. 24, 13,
4 : hâter l’achèvement d’une entreprise.
- maturare iter,
Cæs. BG. 1, 63, 1 : hâter
un départ.
- alicui mortem maturare, Cic. Clu. 171
: hâter la mort de qqn.
- ipse eos (libros) nondum opinabar satis
maturuisse, Quint. : mon travail ne me semblait pas encore assez
mûr.
- maturare +
inf. : se hâter de.
- oro ut
matures venire, Cic. Att. 4, 1 : je te prie de hâter ton arrivée.
-
exercitum traducere maturavit, Cæs. BG. 2, 5, 4 : il se hâta
de
faire traverser [le fleuve] à son armée.
-
quodni Catilina maturasset
signum dare, Sall. G. 8, 8 : si Catilina ne s’était hâté de
donner le
signal = n’avait donné trop vite le signal.
- intr. -
ff
- devenir mûr. ---
Pall. Mart. 10, 27.
g
- fig. se hâter,
se presser. --- Cic. Fam. 2, 17, 1;
Sall. J, 22, 1; Liv. 2, 22, 1.
- maturato
opus est, Liv. 24, 23, 9 : il faut se presser.
2
- mātūrō,
adv. : c. mature.
--- Cato d. Charis. 20, 205.
- mātūrŭi
: parf. de maturesco.
- maturus
:
1
- mātūrus,
a, um :
- superl. maturissimus
Her. 4, 25; Col.
12, 17, 2.
a
- mûr.
- poma
matura, Cic. CM 71 : fruits mûrs.
- n.
pris substt quod maturi
erat, Liv. 34, 26, 8
: ce qu’il y avait de mûr.
b
- fig.
mûr, dans le développement voulu.
- maturi
soles, Virg. G. 1, 66 : des soleils dans leur pleine ardeur.
- avec dat.
filia
matura viro, Virg. En. 7,
53 : fille en âge de prendre époux.
-
progenies matura militiæ, Liv. 42,
52, 2 : une jeunesse en âge de servir.
c
- mûr,
à point.
-
Thucydides...
multo maturior fuisset, Cic. Br. 288 : Thucydide aurait été
beaucoup plus
mûr, aurait eu un style moins rude.
-
tempus maturum mortis, Cic. CM
76 : le moment voulu de la mort, qui vient à point.
-
matura mors,
Cic. Div. 1, 36 : mort qui arrive à l’âge normal.
- mihi
ad nonas bene
maturum videtur fore, Cic. 9, 5, 1 : il me semble que l’époque
des nones
sera le bon moment.
- maturus
venter, Ov. M. 11, 311 : grossesse arrivée à son terme.
-
scribendi tempus maturius, Cic. Att. 15, 4, 3 : un
moment plus favorable pour écrire.
- maturum
est + inf.
: l’heure est venue de...
- tribuni
adgredi singulos tutum maturumque jam rati, Liv. 3, 56, 1 : les tribuns
persuadés désormais qu'il était temps d'attaquer séparément et
sans péril leurs
adversaires.
d
-
prompt, hâtif.
- maturæ
hiemes, Cæs. BG. 4, 20, 1 : hivers hâtifs.
-
matura decessio, Cic. Q. 1, 1, 1 : prompt retour de province.
- maturo
judicio, Cic. Cæc. 7 : par un prompt
jugement.
-
supplicium maturius, Cic. Verr. 5, 147 : un supplice plus
prompt.
- robur
ætatis quam maturrimum precari, Tac. An. 12, 65 : souhaiter
dans des prières la plus prompte maturité possible de l’âge.
e
-
qui a atteint tout son développement.
-
maturus ævi, Virg. En. 5,
73 : vieux.
-
centurionum maturi, Suet. Calig. 44 : ceux des centurions
qui ont fait leur temps.
- animi
maturus, Virg. En. 9, 246 : d’esprit mûri
par l’expérience. --- cf. Tac. An. 1, 4.
2
-
Mātūrus, i, m. : nom d’homme. --- Inscr.
- mātus
(mattus),
a, um : humide, mou.
- Mātūta,
æ, f. : Matuta (l'Aurore, déesse du matin). ---
Lucr. 5, 656 ; Cic. Tusc. 1, 28; Ov. F. 6, 479.
- mātūtīnālis,
e : du
matin. --- Philom. 16.
- mātūtīnē
(mātūtīnō), adv. : au matin, le matin.
--- Prisc. 4, 34; Plin. 7, 181; 18, 27; Apul. M. 5, 17.
- mātūtīnum,
i, n. (s.-ent.
tempus) : le matin, la matinée. ---
Sen. Ep. 83, 14 ; Quint. 12, 8, 2; Plin. 2,
36; plur. Plin. 4, 90 ; 20, 50.
- mātūtīnus,
a, um : du matin, de la matinée, matinal. ---
Cic. Nat. 2, 52 ; Att. 12, 53; Fam. 7, 1, 1; Hor. S. 2, 6, 45; Ov. F.
5, 160.
- (Lebaigue
P. 755)
- stella
matutina : étoile du matin.
- mātūtīnō,
adv. : au matin, le matin.
- maurella,
æ, f. : morelle (plante). --- Macer. Cam. 2, 34.
- Maurētānĭa,
æ, f. : la Mauritanie. --- Inscr.
- Maurētānĭcus,
a, um : de Mauritanie. --- Inscr.
- Mauri,
ōrum, m. : les Maures, les habitants de la Mauritanie. ---
Sall. J. 18, 10 sqq.; Plin. 5, 2, 1, § 17; 13, 15, 29, § 91; Liv. 21,
22, 3; Mel. 1, 4, 4.
- gr. Μαῦροι.
- au sing.
Maurus, i, m. : un Maure. --- Juv. 11, 125; Luc. 4, 678.
- Maurĭcātim,
adv. : à la manière des Maures. --- Laber. ap. Charis. p. 184.
- ou Maurĭcē,
--- Varr. ap. Gell. 2, 25, 8.
- mauricus
:
1
- Maurĭcus, a, um : des Maures. ---
Coripp. Joann. 2, 137.
2
- Maurĭcus, i, m. : nom d'homme. --- Mart.
5, 28, 5.
- Maurĭtānĭa
(c. Maurētānĭa),
æ, f. : la Mauritanie [partie occidentale de
l’Afrique]. --- Cæs. BG. 1,
6; Cic. Sull. 56 ; Tac. H. 1, 11 ; Plin. 5, 2.
- gr. Μαυριτανία.
- Maurus,
a, um : de Mauritanie, Africain. ---
Hor. O. 3, 10, 18; Juv. 10, 148; Mart. 14, 90, 1; Stat. S. 1, 3, 35.
- Maurūsĭa,
æ, f. : la Mauritanie (pour les Grecs anciens). ---
Vitr. 8, 2, 6.
- gr.
Μαυρουσία.
- Maurūsĭăcus,
a, um : Maure, Mauritanien. --- Mart. 12,
66,
6.
- Maurūsĭus,
a, um : de Mauritanie, Maure, Africain. ---
Virg. En. 4,
206; Sil. 11, 414.
- gr.
Μαυρούσιος.
- Maurūsĭi, ōrum, m. : les Maures. --- Liv.
24, 49.
- mausōlēum,
i, n. : - 1
- tombeau de Mausole. ---
Plin. 36,
30; Mel. 1, 16, 3. - 2
- mausolée, tombeau
magnifique. --- Mart. 5, 64, 5;
Suet. Aug. 100.
- gr. Μαυσωλειον.
- voir
hors site : le
Mausolée.
- Mausōlēus,
a, um : de Mausole. ---
Prop. 3, 1, 56.
- Mausōlus,
i, m. : Mausole (roi de
Carie, à qui
sa femme, Artémise, fit élever, à Halicarnasse, un tombeau magnifique,
mis au rang des sept merveilles du monde).
--- Cic. Tusc.
3, 75; Gell. 10, 18, 1; Mel. 1, 16, 3.
- gr.
Μαύσωλος.
- mavin ou mavis, f.
: ville d’Afrique. --- Plin. 5, 44.
- māvis
: voir malo.
- Mavitāni,
m. :
voir Mevanates.
- māvolo,
māvelim, māvellem, arch. : c. malo,
malim, mallem.
- Māvors,
ortis, m. arch .et poét. : - 1
- Mavors, Mars. ---
Cic. Nat. 2, 67; Virg. En. 8, 630. - 2
- guerre, combat.
--- Aus.
Idyll. 4, 65..
- Mavortis
campus, Virg. En. 6, 872 : le Champ de Mars.
- Mavors
pater, Val. Fl. 6, 178 : Mars, père des Romains. --- cf. genitor Mavors, Ov. F. 4, 828.
- Iliæ
Mavortisque puer, Hor. O. 4, 8, 23 : le fils de Mavors et
d'Ilia (= Romulus).
- Māvortĭus,
a, um : - 1
- de
Mars, de Mavors. - 2
- guerrier, belliqueux, martial.
- Mavortia
mœnia, Virg. En. 1, 276 : les murailles de Mars (Rome).
- Rhesi
mavortia tellus, Virg. G. 4, 462 : la terre martiale de Rhésus (la
Thrace, terre
de Rhésus).
- Mavortius,
i, m. : le fils de Mars (Méléagre).
--- Ov M. 8, 437; cf. Hyg. Fab. 471.
- proles
Mavortia, Ov. M. 3, 531 : enfants de Mars (= les Thébains).
- Maxalla,
f. ou n. : ville de Libye. --- Plin. 5, 37.
- Maxentĭus,
i, m. : Maxence (empereur romain). --- Eutr. 10; Aur. Vict.
Epit. 54.
- Maxentĭānus,
a, um, : de Maxence. --- Lact. Mort. Pers. 44, 3.
- voir
hors site : Maxence.
- Maxeras, æ,
m. :
voir Maziris.
- maxilla,
æ, f. [*masla, mala] : - 1
- mâchoire. ---
Cic. Or. 153;
Plin. 11, 159; Suet. Calig. 58; Aug. d. Suet. Tib. 21. - 2
- joue. --- Vulg. ; Eccl.
- miserum
populum romanum, qui sub tam lentis maxillis erit ! Suet. Tib. 3, 21 :
que je plains le peuple romain de tomber sous des mâchoires si lentes !
- si
quis te percusserit in dextera maxilla tua praebe illi et alteram,
Vulg. Matt. 5, 39 : si quelqu’un vous a frappe sur la joue droite,
présentez-lui encore l’autre.
- maxillāris,
e [maxilla] : de la mâchoire,
maxillaire. --- Plin. 11, 166; Cels. 6, 9.
- maxillo,
āre : - tr. - frapper à la figure. --- Gloss.
- Maxilŭa,
æ, f. : ville de la Bétique. --- Plin. 35,
171.
- Maxima,
æ, f. : nom de femme. - Inscr.
- maxĭme
(maxŭme, arch.) : adv. superl. de magis
: très grandement, très, le plus.
- res maxime necessaria,
Cic. Læl. 86
: la chose la plus nécessaire.
- carus maxime, Cic. Sest. 6
: très cher.
- puer ad annos maxime natus
octo, Gell. 17, 8, 4 : esclave âgé
d’une huitaine d’années tout au plus.
- maxime confidere, Cæs. BG.
1,
40 : avoir la plus grande confiance.
- constructions
particulières.
- unus
maxime, unus
omnium maxime : le plus... de tous. --- Cic. Com. 24.
- vel maxime, Cic.
de
Or. 1, 32 : même le plus.
- quam maxime (s.-ent.
potest)
: autant que possible, le plus
possible. --- Cic. de Or. 1, 149.
- quam maxime possum,
potest, etc. : le
plus que je peux, qu’il peut, etc. --- Cic. de Or. 1, 154.
- nunc
te amo ut cum maxime (te amabam) : je t’aime aujourd’hui autant que
jamais.
- te
diligo ut quem maxime (s. - ent
diligo) : j'ai pour toi autant d'affection que
pour
qui que ce soit.
- tam...
quam qui maxime, Cic. Fam. 5, 2, 6 : autant que celui qui
l'est le
plus,
autant qu’homme au monde.
- tam sum amicus rei publicæ quam qui maxime (s.-ent.
est), Cic. Fam. 5, 2 : je suis l'ami de la république autant que
personne. --- trad. Marcel Bizos,
Syntaxe latine, p. 15; éd. Vuibert.
-
tantum abest ut scribi contra nos nolimus, ut id etiam maxime optemus,
Cic. Tusc. 2, 2 : bien loin qu'on n'écrive pas contre nous, c'est ce
que nous souhaitons le plus. ---
trad. Marcel Bizos; Syntaxe latine, p. 144, éd. Vuibert.
- provincia ut quæ maxime
omnium belli avida,
Liv. 23, 49, 12 : province avide de guerre comme il n’y en eut
jamais. --- cf. Liv. 7, 33, 5.
- ut quisque maxime... ita
maxime... Cic. Off.
1, 64 : plus on... plus...
- ita maxime... ut quisque
maxime, Cic.
Off. 1, 47 : d’autant plus... que...
- ut quisque maxime... ita
minime...
Cic. Leg. 1, 49 : plus... moins...
- maxime vellem ut...,
secundo
autem loco, ne... Cic.
Phil. 8, 31 : ce que je voudrais le plus (en premier lieu),
c’est
que...; en second lieu, c’est que ne... pas...
- non maxime, Cic. de Or.
1, 79 : pas au plus haut point, pas absolument.
- maxime
: surtout, principalement ( = potissimum,
præcipue).
- poetæ,
maximeque Homerus, Cic. Nat. 2, 6 : les poètes et surtout
Homère.
- et
maxime, Cic. Att. 7, 12, 4 : et surtout.
- maxime scilicet, Cic. Or.
120
: surtout évidemment.
- cum... tum maxime... Cic.
Off. 3, 47 : d’une
part...
d’autre part surtout...
- in
his omnibus officiis tribuendis videndum erit, quid cuique maxime
necesse sit, Cic. Off. 1, 59 : quand il s'agit de rendre service, il
faut considérer quels sont surtout les besoins de chacun.
- maxime
: précisément.
- nuper maxime, Cæs. BG. 3,
9,
6 : naguère précisément.
- hæc
cum maxime loqueretur, Cic. Verr. 2, 142 :
au moment même où il disait cela.
- pericula
maximos duces cum maxime prementia, Sen. Ben. 3, 33 : les dangers qui
menacent
particulièrement
les plus grands chefs.
- cum maxime (nunc cum
maxime), Cic. Verr. 4, 82 ;
CM 38 : maintenant précisément; ou
maintenant plus que jamais,
maintenant surtout. --- Cic. Clu. 12; Liv. 29, 17, 20.
- au passé
cum
maxime, Cic. de Or. 1, 84 : alors surtout, plus que jamais.
- maxime : dans ses
lignes générales, essentiellement.
- hoc maxime modo, Liv. 21,
38, 1
: telle est dans l’essentiel la manière dont. --- cf.
Liv. 37, 30, 10.
- in
hunc maxime modum, Liv. 37, 41, 6 : en gros de la manière
suivante.
- dans le
dialogue pour
acquiescer - maxime : très bien,
parfaitement, volontiers. --- Plaut.
Curc. 315; Most. 1009; Ter. And. 818.
- Maxĭmĭāna,
æ, f. (s.-ent. legio) : nom d’une légion
impériale. --- Not. Imp.
- Maxĭmĭānŏpŏlis,
is, f. : ville de la Samarie. --- Hier.
- Maxĭmĭānus,
i, m.
: Maximien Hercule, empereur romain. --- Vop.
- Maxĭmĭlĭānus,
i, m.
: surnom romain. --- Symm.
- Maxĭmīna,
æ, f. : nom
de femme. --- Mart. 2, 41.
- Maxĭmīnĭānus,
a, um : de
Maximin. --- Capit. Gord. 13.
- Maxĭmīnus,
i, m.
: Maximin, empereur romain. --- Capit.
- maxĭmĭtas
(maxŭmĭtas), ātis, f. [maximus] : grandeur. --- Lucr.
2, 498 ; Arn. 6, 18.
- maxĭmŏpĕre
: voir magnopere.
- maximus
:
1
- maxĭmus (maxŭmus, arch.), a, um : superl. de magnus.
2
- Maxĭmus, i, m. : Maximus (surnom romain, nott.
de Q. Fabius,
surnommé aussi Cunctator
; plur. Maximi,
Cic. de Or. 2, 110; Sest. 143 : les hommes comme Fabius
Maximus.
- Maxŭla,
æ, f. : ville de la Zeugitane. --- Plin. 5, 24.
- māza,
æ, f. : pâtée de farine (pour les chiens). ---
Grat. Cyn.
307.
- gr. μάζα.
- Māzăca,
æ, f. : ville
de la Cappadoce. --- Plin. 6, 8; Eutr. 7,
6.
- gr. Μάζακα.
- ou
Māzăca, ōrum, n., Vitr. 8, 3, 9; Plin. 2, 244.
- ou Māzăcum,
i, n., Plin.
6, 8.
- Māzăces,
um, m. : les Mazaces (peuplade de Mauritanie). ---
Suet. Ner. 30.
- Mazax,
ăcis, m. : le Mazace (sing. collectif) ou les
Mazaces. --- Luc.
4, 681.
- Māzăcum,
i, n. : c. Mazaca.
- Mazæi,
ōrum, m. : peuple de la Liburnie. --- Plin.
3, 142.
- Mazæus,
i, m. : nom d'un guerrier. --- Sil. 4, 627.
- Māzagæ,
ārum, f. : Mazages (ville de l'Inde). ---
Curt. 8, 10,
22.
- Mazara,
æ, m. : - 1
- fleuve de
Sicile. --- Plïn. 3, 90. -
2 - nom
d'un Syrien. --- Flor. 3, 12.
- Mazax
:
voir Mazaces.
- Mazi,
ōrum, m. : peuple d’Ara-chosie. --- Plin. 6, 92.
- Mazices,
um, m. : habitants de Mazaca. --- Amm. 29, 25, 21.
- gr. Μάζικες.
- Maziris,
is, m. : fleuve d’Hyrcanie. --- Plin. 6, 46.
- māzŏnŏmus,
i, m. : plat creux, bassin. ---
Varr. R. 3,
4, 3; Hor. S. 2, 8, 86.
- gr. μαζονομος,
(s.-ent.
κύκλος),