===> Dico
- pĭē
[pius], adv. :
1
- avec
les sentiments d’un homme pius,
pieusement, religieusement.
--- Cic. Nat. 1, 56 .
2
- conformément
aux sentiments naturels [en bon fils, en bonne mère, etc.].
---
Cic. CM 81 ; Att. 6, 7, 1, etc.
-
quod utrumque et piissime idem et fortissime tulit, Sen.
Cons. ad
Polyb. 34, 4 : et il endura l'une et l'autre avec le même
héroïsme,
avec la même résignation.
3
- avec
affection, par tendresse. --- Cic. Planc. 98.
- Gaffiot
P. 1179-1181 --- Lebaigue
P. 945.
- pĭens,
tis, et
pĭentissimus : c. pius. --- Inscr.
- Pĭentĭus,
ĭi, m. : nom de deux évêques. --- Greg.
- Pĭĕres,
um, m. : habitants de la Piérie. --- Plin.
- Pīĕrĭa,
æ, f. : - 1 - la
Piérie (partie
de la Macédoine; on y rendait un culte à Orphée ainsi qu'aux Muses,
surnommées les Piérides). ---
Plin. 4, 33 ; Liv. 39,
26. - 2 - contrée
et ville de
Syrie. --- Cic.
Att. 11, 20, 1; Plin. 5, 67
- gr.
Πιερία.
- Pieriæ,
ārum, f. : les Piéries (filles de Piérus), les Muses. ---
Cic. Nat. 3, 21, 54.
- Seleucia
Pieria : ville de Syrie sur l'Oronte. ---
Cic. Att. 11, 20, 1; Plin. 5, 12, 13, § 67; 5, 21, 18, § 79.
- Pīĕrĭcus,
a, um : de la Piérie. --- Plin. 14,
128.
- gr.
Πιερικός.
- Pīĕrĭdes,
um, f. (acc. -es ou -as) : les Piérides. - a -
filles de Piérus,
changées en pies par
les Muses avec lesquelles elles s'étaient mesurées lors d'un concours
de chant. --- Ov. M. 5, 295 ;
310. - b -
les Muses. --- Cic. Nat. 3, 54.
- gr.
Πιερίδες.
- Pieridas,
pueri, doctos et amate poētas, Tibul. : enfants, aimez les Piérides et
les
doctes poètes.
- et
me fecere poetam Pierides, Virg. B. 9 : et moi aussi les Muses m'ont
fait
poète.
- voir
hors site : les
Piérides.
- Pīĕris,
ĭdis, f. : une Muse. --- Hor. O. 4, 3, 18.
- gr.
Πιερίς, ίδος.
- Pīĕrĭus,
a, um : - 1 - de la
Piérie,
de Thessalie; du mont Piérus. - 2 -
des Muses.
- gr.
Πιέριος.
- Pierium
jugum, Phaedr. 3 prol. 17 : le Piérus.
- Pieria
via, Ov. P. 2, 9, 62 : la voie du Piérus, la poésie.
- Pierius
grex, Mart. 12, 11, 4 : la troupe poétique, le choeur des Muses (= les
Muses et
les poètes).
- Pierius
dies, Stat. S. 1, 3, 23 : jour consacré aux Muses, jour consacré aux
études.
- Pieria tuba,
Mart. 10, 64, 4 : la trompette héroïque.
- Pieria
corona, Mart. 12, 52, 1 : la couronne du Parnasse [le laurier]
- Pīĕrus
(Pīĕrŏs), i, m. : - 1 -
Piérus
(roi d'Emathie, père des Piérides,
neuf filles
changées en pies). - 2 -
Piérus (un Macédonien,
père des Muses). - 3 -
le Piérus (montagne
de Thessalie, consacrée aux Muses).
- gr.
Πίερος.
- Pieros
has genuit Pellæis dives in arvis, Pæonis Euippe mater fuit, Ov. M. 5,
302 : Pierus, seigneur du riche domaine de Pella, était leur père, et
Evippé de Péonie était leur mère.
- pietas
:
1
- pĭĕtās, ātis, f.
[pius] :
- sentiment
qui fait reconnaître et accomplir
tous les devoirs envers les dieux, les parents, la patrie, etc. [trad.
variable, suivant l’objet].
a
-
envers les dieux piété. ---
Cic. Nat.
1, 115 ; Top. 90, etc.
- pietas
adversus deos, Cic. Fin. 3, 22, 73 : piété à l'égard des dieux.
- pietas
erga Deum patriamque et parentes fundamentum est omnium virtutum : la
piété envers Dieu, envers sa patrie et envers ses parents, est le
fondement de toutes les vertus.
- envers Dieu
(des religions monothéistes).
- christiana
et vera pietas consequenter repellit et damnat, Aug. Conf. 4, 3 : la
véritable piété chrétienne repousse et condamne aussi leur science.---
(celle des astrologues)
- quis quærebat Manichæum nescio
quem etiam ista scribere, sine
quorum peritia pietas disci poterat ? Aug. Conf. 5, 5
: qui
demandait à un Manès d'écrire sur des sujets entièrement étrangers à la
science de la piété ? ---
Ecccl.
b
- envers
les parents piété, pieuse affection,
tendresse. ---
Cic. Læl. 11 ; Planc. 80, etc.
- pietas
(in parentes, in parentibus) : piété filiale.
- tua
pietas nobis plane auxilio fuit, Plaut. Pœn. 1137 :
ton amour paternel
nous a été d'un grand secours.
- quid dicam de moribus facillimis, de pietate in matrem, liberalitate
in sorores, bonitate in suos, justitia in omnes ? Cic. Læl. 11 : que
dire de son caractère facile, de son affection pour sa mère, de sa
libéralité avec ses sœurs, de sa bonté à l'égard des siens, de sa
justice envers tout le monde ? ---
Touratier, Syntaxe latine, p. 438; éd. Peeters Louvain-la-Neuve 1994.
c
- envers
la patrie amour de la
patrie, patriotisme. --- Cic. Rep.
6, 15 ; Inv. 2, 65, etc.
- summa
erat militum pietas, Cic. : c'était un grand acte de patriotisme chez
les soldats.
- ipsius
quoque consulis corpus, quod militum pietas humi abdiderat, effossum,
Flor. 4, 12 : le corps même du proconsul, que la piété des soldats
avait confié à la terre, fut exhumé.
d
- en
gén. amour
respectueux, tendresse, etc.
- pietas adversus
(erga, in) aliquem : affection pour qqn.
- quid
est pietas nisi voluntas grata in parentes ? Cic. Planc. 80 : qu'est-ce
que la tendresse filiale, sinon une affection reconnaissante pour son
père et sa mère ?
- tua pietas,
Pl. Pœn. 1277 : ton affection [paternelle].
- pietas
gnati, Ter. Andr. 869 : affection filiale.
- alicui
pietatem præstare, Cic. Br. 126 : montrer son affection à qqn.
e
- en
part. équité divine, justice
divine. --- Virg.
En. 2, 536.
f
- sympathie, bonté,
bienveillance. --- Suet.
Dom. 11 ; Plin. Pan. 79, 4.
- pietas
in (erga, adversus) aliquem : affection à l'égard de qqn.
- permittite,
patres conscripti, a pietate vestra impetrari ut damnatis liberum
mortis
arbitrium indulgeatis, Suet. Dom. 11 : permettez, pères conscrits,
d'obtenir
de votre bonté que vous laissiez aux condamnés le libre choix de leur
mort.
- nulla
fides pietasque viris qui castra secuntur, Luc. 10, 407 : ceux-là sont
sans foi ni loi qui restent attachés à leur camp.
- mea
in te pietas, Cic. : mon affection pour toi.
- mea
pietas (en
s'adressant à
qqn) : mon cher ami (ma chère amie).
- sine, mea pietas, te exorem ! Plaut. Bac. 1173 :
mon bon monsieur, fasse ma prière te fléchir ! --- trad. Pierre Grimal; éd.
Gallimard
2 - Pĭĕtās, ātis, f. : la Piété (divinité). --- Cic.
Leg. 2, 19; Div. 1, 98; Liv. 40, 34, 5.
3
- Pĭĕtas
Julia, f. : ville d’Istrie. --- Plin. 3,
129.
- pĭĕtātĭcultrix,
īcis, f. [pietas,
cultrix] : qui a de la piété filiale. --- Syr. d.
Petr. 55, 6.
- pĭgendus,
a, um : adj. verbal de piget; dont on doit être fâché.
- pĭgens,
entis : part. prés. de pigeo; fâché.
- pĭgĕo,
ēre : - intr. - 1 -
causer du mécontentement, répugner, contrarier. - 2 - être
fâché,
regretter.
- fateri
pigebat, Liv. 8, 2 : il répugnait d'avouer.
- illud
quod piget, Plaut. Ps. 281 : ce qui répugne.
- id
quod pudet facilius fertur quam illud quod piget, Plaut. Ps. 281 : on
supporte
la honte plus aisément que ce qui répugne.
- ut me non solum pigeat stultitiæ meæ sed etiam pudeat, Cic. Dom. 29 :
au point que je suis non seulement chagriné mais honteux de ma sottise.
--- Touratier, Syntaxe latine, p.
389; éd. Peeters Louvain-la-Neuve 1994.
- id esse factum hic non negat neque se pigere, et deinde facturum
autumat, Ter. Haut. 18 : il ne se défend pas de l'avoir fait,
il
n'en a aucun regret et il déclare qu'il recommencera.
- multitudo
inducitur ad pigendum, Cic. Brut.
50,
188 : la foule est
entraînée
au repentir.
- quod
nos post pigeat, Ter. Phorm. 3, 3, 21 : ce dont nous nous repentirons
plus tard.
- me
civitatis morum piget, Sall. J. 4, 9 : les moeurs publiques m'affligent.
- verba
pigenda, Prop. 4, 1, 74 : des paroles qui causeront du regret.
- ad
pigendum induci, Cic. Br. 188 : être amené au mécontentement.
- piget
me... : voir piget me.
- pĭgĕr,
gra, grum :
1
- qui
répugne à ; paresseux, indolent.
- gens
pigerrima ad militaria opera, Liv. 21, 25, 6 : peuplade qui répugne
par-dessus tout à l'exécution de travaux militaires. --- cf. Curt. 6, 9, 29.
- ad litteras
scribendas pigerrimus, Cæl. d. Cic. Fam. 8, 1, 1 : très paresseux pour
écrire.
- piger
scribendi ferre laborem, Hor. S. 1, 4, 12 : ne pouvant s'assujettir à
la fatigue d'écrire.
- piger scribendi ferre laborem, (= ad ferendum laborem), Hor. S. 1, 4,
12 : paresseux pour supporter le travail d'écrire. --- trad. Ernoult et Thomas, Syntaxe
latine, p. 269; éd. Klingksieck.
- piger in
labore militari, Cic. Fam. 7, 17, 1 : sans entrain, indolent en matière
de labeurs guerriers.
- avec
gén., poét. piger militiæ, Hor. Ep. 2, 1, 124 : sans
entrain sous le rapport du service militaire. --- cf. Sil. 14, 264; 15, 504
- piger + inf.
: qui répugne à. ---
Hor. S. 1, 4, 12.
- fig.
mare pigrum, Tac. G. 45 : mer dormante, mer calme.
- pigrum
bellum, Ov. F. 2, 727 : guerre traînante.
- piger
campus, Hor. O. 1, 22, 17 : campagne inerte, stérile.
- indigna
est pigro forma perire situ, Ov. Am. 2, 3, 14 : sa beauté ne mérite pas
de flétrir dans un abandon stérile.
2
- inerte, engourdi = qui
engourdit.
--- Tibul. 1, 2, 29; Catul. 63, 37.
- piger
sopor, Catul. : le sommeil qui alourdit, pesant.
3
- renfrogné. --- Mart. 2, 11, 3; 10, 104, 15.
- pigrior Liv. 39, 13, 11 ; Curt. 6, 9, 29
pigrissimus Tert. Cast.
13.
- pigriora
sunt ista remedia, Col. 2, 17, 3 : ces remèdes agissent trop lentement.
- pĭgĕt
me, me pĭgŭit (pĭgĭtum est) : - 1 -
je suis contrarié, je suis ennuyé, j'ai de la peine. - 2 - j'ai de la répugnance
pour, je répugne à, je regrette.
- voir
la grammaire
- piget me alicujus rei : je suis contrarié de quelque chose.
- piget
me stultitiæ meæ, Cic. Dom. 29 : je suis fâché de ma sottise.
- ut me non solum pigeat stultitiæ meæ sed etiam pudeat, Cic. Dom. 29 :
au point que je suis non seulement chagriné mais honteux de ma sottise.
--- Touratier, Syntaxe latine, p.
389; éd. Peeters Louvain-la-Neuve 1994.
- fratris
me pudet pigetque, Ter. Ad. 3, 3, 37 : mon frère me fait honte et me
fait
peine.
- piget dicere ... ut vobis animus ab ignavia atque socordia corruptus
sit, Sall. J. 31, 2 : j'ai regret de vous dire à quel point votre âme a
été corrompue par l'effet de votre inaction et de votre insouciance. --- trad. Marcel Bizos, Syntaxe latine,
p. 74; éd. Vuibert.
- me
piget quia..., Plaut. : je suis malheureux de ce que...
- piget
mei (s.-ent. me), Cic. :
je ne suis pas content de
moi.
- me
piget id computare, Quint. : il m'en coûte de faire ce calcul.
- ut
Silanum non piguerit sententiam suam lenire, Suet. Cæs. 14 : de sorte
que
Silanus n'hésita pas à adoucir son propre avis.
- ni
piget (s.-ent. te), Plaut. :
si tu le trouves bon.
- nec piget a Parthis, a quibus nondum poenas repetimus, aves petere,
Sen. Helv. 10, 3 : ils ne rougissent pas d'aller chercher des oiseaux
jusque chez les Parthes, dont nous ne sommes pas encore vengés.
- fateri
pigebat in potestate sua Latinos jam non esse timebantque ne arguendo
abalienarent, Liv. 8, 2 : on rougissait d'avouer qu'on avait
perdu de son pouvoir sur les Latins, et l'on craignait, en les
irritant, de les aliéner sans retour.
- non
te pigeat visitare infirmum : ex his enim in dilectione firmaberis,
Vulg. Eccli. 7, 7, 39 : ne répugnez point à visiter les
malades ; c'est
par de pareilles œuvres qu'on s'affermit dans la charité.
- avec prop.
inf. simul me piget parum
pudere te, Plaut. Tri. 661 : en même temps, je regrette de te voir si
peu de dignité. --- trad. A.
Ernout.
- me
civitatis morum piget : les mœurs publiques m'affligent.
- verum
ego liberius altiusque processi, dum me civitatis morum piget
taedetque, Sall. J. 4, 9 : mais je me laisse aller à des propos trop
libres et trop vifs, par l'ennui et le dégoût que me causent les mœurs
publiques
- pigere
Alexandrum facti cœpit, Just. 12, 6 : Alexandre commença à se repentir
de son crime.
- acc. de
relation avec pron. n. quod nos post pigeat, Ter. Phorm.
554 : [qqch.] de nature à nous contrarier par la suite (littt par rapport à
quoi nous soyons mécontents)
-
pigere interdum pro tardari,
interdum pro pœnitere poni solet. --- voir
hors site P. Festus,
- pigmentārĭus,
a, um [pigmentum] : relatif aux couleurs, aux parfums. ---
Scrib. Comp. 22.
- pigmentārĭus,
ii, m. : marchand de couleurs, marchand de parfums, parfumeur. ---
Cic. Fam. 15, 17, 2 ; Marcian. Dig. 48, 8, 3.
- pigmentātus,
a, um : - 1 - fardé. ---
Tert. Cult. Fem. fin. - 2 -
teint,
parfumé. --- Prud. Ham. 316.
- pigmentum,
i, n. (ord. au plur.)
[pingo] :
1
- couleur pour
peindre. --- Cic. Div. 1, 23.
-
fîg. pingere
aliquem pigmentis ulmeis, Pl. Ep. 626 : enluminer (meurtrir)
le corps de qqn à coups de bâton.
2
- fard. ---
Pl. Most. 263; Plin. 16, 233.
3
- drogues, suc
des plantes. --- Firm. Math. 8, 17.
4
- fig.
couleurs [du style], ornements, fleurs. --- Cic. Att.
2, 1, 1; Br. 298.
5
- fard,
clinquant, faux brillant. --- Cic. de Or. 2, 188.
- pignĕrātĭcĭus
(pignŏrātĭcĭus), a, um :
- 1 - engagé, hypothéqué. --- Pomp.
Dig. 18, 7, 6. - 2 - d’hypothèque.
- pigneraticius
fundus, Dig. : domaine hypothéqué.
- pigneraticius creditor,
Marcian. Dig. 39, 2, 15 : créancier hypothécaire.
-
pigneraticia
actio et
absolt pigneraticia, f. Dig. 13, 7, 1 : poursuite
en matière de
gage ou d’hypothèque.
- pignĕrātĭo
(pignŏrātĭo), ōnis, f. [pignero]
: action d’engager, gage, hypothèque. --- Cod. Just. 8, 34,
3.
- pignĕrātĭtĭus
: c. pigneraticius.
- pignĕrātŏr (pignŏrātŏr), ōris, m. :
qui prend des gages, qui reçoit des hypothèques. --- Cic. Verr. 3, 27.
- pigneratus
:
1
- pignĕrātus, a,
um : part. passé de pignero. - a -
hypothéqué, engagé, mis en gage. - b -
engagé, lié.
2
- pignĕrātus, a,
um : part. passé de pigneror; qui s'est assuré
de.
- pignĕris
: gén. arch. de pignus.
- pignĕro
(pignŏro), āre, āvi, ātum [pignus] : - tr. - 1
-
engager, donner en gage.
- 2 - attacher par un
bienfait, engager, obliger.
- (Lebaigue
P. 945 et P.
946)
- bona
pigneranda poenæ præbebant, Liv. 29, 36, 12 : ils laissaient leurs
biens comme
gage de leur punition.
- pignerare
sibi aliquem beneficio, Apul. : s'attacher qqn par un bienfait.
- se
pignerare cenæ alicujus, Apul. M. 3, 12 : s'engager à dîner chez qqn.
- hujus
lænam pignerat Atreus, Juv. : il hypothèque son manteau sur le succès
d'Atrée.
- pignĕror,
āri, ātus sum : - tr. - prendre
en gage, s’assurer en
nantissement.
- Mars ipse ex acie fortissimum
quemque pignerari
solet, Cic. Phil. 14, 32 : Mars lui-même prend d’ordinaire dans la
mêlée
tous les plus braves comme ses élus.
- fig.
pignerari aliquid omen, Ov.
M. 7, 261 : accepter qqch comme une promesse du ciel. (= accepter
comme certain).
- quod
das mihi, pigneror omen, Ov. M. 7, 622 : j'accepte comme gage le
présage
que tu me donnes.
- pignŏr-
: voir pigner-
- pignŏriscăpĭo,
ōnis, f. : prise de gage. --- Cato d.
Gell. 6, 10, 2.
- pignŏsa
: c. pignora. ---
voir hors site P. Festus.
- pignus,
pignŏris (arch. pignĕris), n. :
1 - gage,
nantissement.
- se pignori, agrum pignori opponere : se
donner, donner un
champ en gage. --- Pl.
Ps. 87 ; Ter. Phorm. 661.
- pignori accipere, Tac. H. 3, 65 : recevoir en
gage.
- ad pignera capienda, Liv. 3, 38, 12
: pour prendre les gages des amendes.
- sub
pignoribus mutuas pecunias accipere, Dig. : emprunter de l'argent sur
hypothèque.
- pignora auferre, Cic. de Or. 3, 4
: s’assurer des gages, prendre hypothèque, exiger un
cautionnement. --- cf. Cic. Phil. 1, 12.
- aliquid
pignori opponere (dare, ponere, obligare) : donner qqch en gage.
- domo
agrisque pignori acceptis, Tac. H. 3, 65 : ayant pris en gage sa maison
et ses
terres.
2 - gage, otage.
--- Liv.
28, 34, 9 ; 43, 10, 3.
- sine
ullo pignore, Liv. 33, 22, 9 : sans qu'il y eût remise d'otages.
- marium
pignora, Suet. Aug. 21 : otages mâles.
3 - garantie
d’une gageure, enjeu, pari.
- pignore certare cum aliquo, Virg. B. 3, 31 :
lutter avec qqn en mettant un enjeu.
- pignus ponere, Ov. A. A. 1, 168 : poser
son enjeu.
- vel da
pignus, ni ea sit filia, Plaut. Ep. 698 : parie, si tu
veux, qu'elle
est ta fille.
- quovis
pignore contendere + prop.
inf. :
parier tout ce qu'on voudra
que...
- quovis Sabinum pignore esse contendunt, Catul.
44, 4 : ils parient tout au monde que tu appartiens à la Sabine.
- ponere pignus cum aliquo, Val. Max. 4, 3, 3 :
parier avec qqn.
4 - poét.
gages de tendresse
[= enfants, parents, amis], objets chéris]. ---
Ov. M. 11, 543 ; 3, 134 ; Liv. 2, 1, 5 ; Quint. 6, 1, 33 ; Plin. Ep. 1,
12, 3 ; Tac. An. 12, 2, etc.
- adscita
pignora, Stat. S. 2, 1, 86 : enfants adoptifs.
- tibi
commendo communia pignora, natos, Prop. 4, 11, 73 : je te recommande
nos enfants, gage de notre amour mutuel.
- pignora
conjugum ac liberorum, Liv. 2, 1, 5 : les liens que créent
le mariage et la paternité.
- ne
in cetera ejus pignora sæviret, Tac. An. 16, 26 : qu'il ne sévît pas
contre les
autres objets de sa tendresse.
- patiuntur
mutua pignora rami, Pall. 14, 109 : les branches adoptent des rejetons
d'emprunt (= des scions).
5 - fig. garantie.
- illud pignus libertatis, Cic. Phil. 12, 22 :
[Brutus] ce garant de la liberté. --- cf. Cic. Att.
1, 19, 3.
- pignus
dare + prop. inf.
: donner la preuve que.
- magnum
pignus ab eo rei publicæ datum, se velle… Cic. Phil. 1, 4 : il avait
donné à la république un grand gage (une grande preuve) qu’il voulait…
- Siciliam,
pignus annonæ, habet, Flor. : il occupe la Sicile
pour s'assurer des
subsistances.
- nec
pignus aliud fidei ab eis postulavit Annibal, quam ut jurarent, se, si
non impetrassent, in castra redituros, Lhom. de Viris
: et Hannibal ne leur
demanda
pas d'autre gage de loyauté que de jurer de revenir au camp s'ils
n'obtenaient
satisfaction.
- suæ
virtutis pignus, vulnus ostentare, Lhom. de Viris :
montrer sa blessure, signe
de
sa vaillance.
- pĭgrē,
adv. [piger] : - 1 -
avec paresse. --- Col. 7, 5, 3. - 2 -
lentement. --- Sen. Ir. 3, 17.
- pigrius Plin. 10, 105.
- pĭgrēdo,
ĭnis, f. : paresse.
- pigredo
inmittit soporem, Vulg. Prov. 19, 15 : la paresse fait tomber dans
la
somnolence.
- pĭgrĕo, ēre [piger]
: - intr. - être paresseux, être lent à [avec inf.].
--- Enn. An. 425.
- pĭgresco,
ĕre : - intr. - se ralentir, devenir plus lent, couler plus
lentement. --- Sen. Nat. 5, 18, 1 ; Plin. 18, 167.
- pĭgrĭtās,
ātis, f. : c. pigritia. --- Gloss.
- pĭgrĭtĭa,
æ, (pĭgrĭtĭēs, ēi), f. : - 1 -
paresse. - 2 -
lenteur, inaction,
indolence. - 3 -
répugnance. - 4 -
loisir.
- nox
Romanis pigritiam fecit, Liv. : la nuit ralentit l'ardeur des Romains.
- ingenua
pigritia, Mart. : repos honorable.
- stomachi
pigritia, Sen. Prov. 3, 6 : paresse de l'estomac..
- pĭgrĭtĭēs,
ēi, f. : c. pigritia.
- pĭgrĭtor,
āri, ātus sum : c. pigro.
- pĭgro,
āre, āvi, ātum : - 1 -
intr.
- être paresseux, être lent, être oisif. - 2 -
tr. - retarder, différer.
- pigror
:
1
- pĭgror, āri : négliger de, tarder à.
- tu, quæso, quicquid novi scribere ne pigrere, Cic. Att. 14
: toi,
je t'en prie, ne tarde pas à me dire tout ce qu'il y a de nouveau.
2
- pĭgrŏr, ōris, m. : paresse.
- pĭgŭit
: parf. de piget.
- pĭgŭus,
a, um [pigeo] : lent, qui hésite.
- pila
:
- voir
hors site pila.
1
- pīla,
æ, f. [*pigla ---> pag-, pig- ---> pango] :
pilier, colonne,
pile (d'un pont).
a
- pilier, colonne.
- pila pontis, Liv. 40, 51, 4 : pile d’un pont
b
- colonnes
des portiques où les libraires étalaient leurs livres. --- Hor. S. 1, 4, 71
2
- pĭla,
æ, f. :
a
- paume,
balle.
- studium pilæ, Cic. de Or. 3, 88 : amour
du jeu de balle.
- di
nos quasi pilas homines habent, Plaut. Capt. prol. 22 : les dieux nous
considèrent comme des balles, les dieux se jouent de nous.
- mea
pila est, Plaut. Truc. 4, 1, 7 : j'ai la balle, j'ai
gagné.
- pilam
repetere, quæ terram contigit, Petr. 27 : reprendre la balle qui est
tombée
à terre.
- prov.
claudus pilam, Cic. Pis. 69 : boiteux qui veut lancer la balle (= un
incapable).
- fig.
en
parl. de tout objet rond
b
- globe
de la terre. ---
Varr. d. Non. 333, 25.
c
- pelote
de laine.
--- Plin. 12, 38.
- pilæ Mattiacæ, Mart. 14, 27, 2 : boules de savon.
d
- petite
boule de vote des juges. ---
Prop. 4, 11, 20 ; Ascon.
Mil. 34.
- sortita pila : les boules de vote où sont
inscrits les noms des juges (= les juges tirés au sort).
- in mea sortita vindicet ossa pilā, Prop. 4, 11,
20 : qu'il tire au sort les juges qui absoudront mes restes.
e
- sorte
de mannequins pour
irriter les taureaux dans les combats. --- Mart. Spect. 19, 2 ; 2,
43, 6.
f
- Nursinæ
pilæ, Mart. 13, 20, 2 : navets ronds [de Nursie].
3
- pīla,
æ, f. [*pisula --> pinso, piso] : mortier
(à piler),
auge à foulon.
--- Cato,
Agr. 14, 2; Cato, Agr. 10, 5.
4
- Pila,
æ, f. : Pila (quartier
de Jérusalem).
- pīlānus,
i, m. : soldat armé du pilum
[triaire]. --- Varr. L.
5, 89 ; Ov. F. 3, 129.
- pilaris,
e [pila 3] : relatif à la balle [à jouer].
- pilaris
lusio, Stat. S. 4, præf.
: jeu de balle ou de paume.
- pīlarĭum,
ĭi, n. [pila 2] : place (assise de
pierres) pour recevoir une urne cinéraire. --- Inscr. Fabret.
13, 52.
- pilārĭus,
ii, m. [pila] : escamoteur, faiseur de
tours, prestidigitateur. --- Quint. 10, 7, 11.
- voir hors site pilarius.
- pīlastĭlus,
i, m. : fabricant de pilons ou de javelots (?).
--- Inscr. Mur. 538.
- pīlatēs
(pellatēs), æ, m. : sorte de pierre. --- Cat. d. P.
Fest. 237.
- pīlātim,
adv. : - 1 - par
piles, par
assises [de pierre]. ---
Vitr. 6, 8, 4. - 2 -
en
colonnes serrées. --- Scaur. d. Serv. En. 12, 121 [terme de guerre].
- pīlātrix,
īcis, f. : voleuse. --- Titin. Com. 77.
- pilatus
:
1
- pĭlātus, a, um : part. passé de pilo ( 1
); dégarni de poils, chauve.
2 - pīlātus, a, um :
[pila] : - a
- serré [en t. de
guerre], qui est en colonne serrée. --- Serv. En.
12, 121 ;
voir pilatim. - b
- fîg. compact,
dense. --- Enn. d. Serv. ibid. - c
- fixé.
- sententia
pilata, Host. d. Serv. En. 12, 121
: opinion bien arrêtée.
3
- pīlātus, a, um [pilum] : armé d'un pilum
(javelot). --- Virg. En.
12, 121.
4
- Pīlātus, i, m. (Pontius Pilatus) : Ponce Pilate (gouverneur
de la
Judée
au temps de Jésus).
- voir
hors site : Pilate.
- pīlĕātus
(pillĕātus), a, um : coiffé du piléus, coiffé du bonnet
(celui que porte l'esclave
qui vient d'être affranchi).
- turba
pileata, Sen. : peuple coiffé du piléus (emblème de liberté à
l'époque
des saturnales).
- pilleata plebs, Suet. Ner. 57
: le peuple coiffé du piléus [en signe
d'affranchissement].
- servi
pileati, Gell. 7, 4, 1 : esclaves coiffés du piléus (qu'on mettait en
vente
sans
garantir leur fidélité).
- pileati fratres, Catul. 37, 2
: Castor et Pollux.
- pīlentum,
i, n. : voiture de luxe (voiture
de
gala à quatre roues, qui, dans les cérémonies, servait à transporter
les dames romaines). --- Virg. En. 8, 666 ;
Liv. .5, 25; Fest. 245.
- pīlĕo
(pillĕo), āre, ātum : - tr. - coiffer du piléus (bonnet
que porte l'esclave que l'on affranchit). --- Dig. Col.
leg. Mosaic. 11, 7.
- pīlĕŏlus
(pillĕŏlus), i, m. : - 1 -
petit piléus, calotte. - 2 -
coiffe (pour
garantir les arbres).
- cf. Hor.
Ep. 1, 13, 15; Col. Arbor. 25; Hier. Ep. 85, n. 6; 64, n. 13.
- pillĕŏlum, i, n.
Hier. Ep. 64, 13.
- pīlĕum
(pillĕum),
i, n. : c. pileus.
- pīlĕus
(pillĕus), i, m. et qqf
pīleum ((pillĕum), n. :
- gr. πῖλος.
1
- piléus [sorte
de bonnet phrygien en laine, dont on coiffait les esclaves qu’on
affranchissait]. --- Pl. Amph. 462 ;
Liv. 30, 45, 5.
- [porté par un
citoyen comme signe de
liberté, p. exemple aux Saturnales, dans les festins, dans les fêtes].
--- Sen. Ep. 18, 3 ; Mart. 11, 6, 4 ; Suet. Ner. 57.
2
- bonnet
d’affranchi, [d’où]
affranchissement, liberté. --- Liv. 24, 32, 9 ;
Sen. Ep. 47, 18.
- totis pilea
sarcinis redemi, Mart. 2, 68, 4 : j’ai donné toutes mes nippes pour
assurer mon indépendance [n’être plus client].
- servos ad
pilleum vocare, Liv. 24, 32, 9 : appeler les esclaves à la liberté. ---
Suet. Tib. 4; Sen. Ep. 47, 16; Val. Max. 8, 6, 2.
3
- coiffe, enveloppe
[du fœtus]. --- Lampr. Diad. 4.
- voir
hors site pileus.
- Pīlĭa, æ, f. : femme
d’Atticus. --- Cic. Att. 4, 4.
- pĭlicrĕpus,
i, m.
[pila, crepo] : joueur de balle. --- Sen. Ep.
56, 2.
- pĭlĭlūdĭus, ĭi, m. [pila, ludius]
: c. pilarius. --- Gloss. Isid.
- pillĕo
: c. pileo.
- pillĕŏlus
: c. pileolus.
- pillĕus
: c. pileus.
- pillŭla : voir pilula. ---
Pl.-Val. 1, 2.
- pilo
:
1 - pĭlo,
āre, āvi, ātum : - a
- intr.
- se couvrir de poils. --- Afran. 32 ; Non. 39, 5 ; P. Fest.
204. - b
- tr.
- épiler. --- Mart. 6, 56, 4.
- malam parram pilavit,
Petr. 43, 4 : il a plumé un oiseau de mauvais
augure =
le malheur
s'est abattu sur lui.
2 - pīlo,
āre, ātum [pila] : - tr. - appuyer
sur, enfoncer. --- Host. d. Serv. En. 12, 121.
3
- pīlo, āre, āvi, ātum : - tr. - piller, voler, dépouiller.
--- Amm. 14, 2, 3 ; voir compilo,
expilo.
- pilare castra inimica, Amm. 31, 2, 8 : piller le camp ennemi.
- pĭlōsus,
a, um [pĭlus] : couvert de poils,
poilu, velu. --- Cic. Pis. 1.
- pĭlōsior Plin.
20, 172.
- pilpĭto,
āre : - intr. - pousser un cri de souris. --- Suet.
Frg. 161.
- pĭlŭla,
æ, f. [pila] : - 1
- petit
corps rond, boulette, pelote. --- Plin. 16, 28. - 2
- pilule. --- Plin. 28, 138.
- pilum
:
1
- pīlum (*pinslum),
i, n. [pinso] :
pilon (du mortier). ---
Cato, Agr. 10, 5.
2 - pīlum,
i, n. : pilum, javelot [des
soldats romains]. ---
Cic. Phil. 11, 5 ; Cæs. BG. 1, 25, etc.
- pilum injicere alicui, Pl. Most. 570 : porter une
botte à qqn.
- muralia pila, Cæs. BG. 5, 40, 6 : javelots de
siège.
- ou
pila muralia Cæs. BG.
7, 82, 1.
- venire
ad pila, Veg. : en venir aux armes.
- pila
Horatia, Liv. 1, 26, 10 : les Javelots des Horaces (localité
de Rome, près du Forum).
- voir
hors site pilum.
- pīlūmĕn, ĭnis, n. : toute
substance pilée. --- Gloss.
Isid.
- pīlumnœ
= pilati (v. pilatus). --- voir P. Festus.
- pilis
uti assueti. --- Carm.
Sal. d.
Fest. 205, 24.
- Pilumnus,
i, m. : Pilumnus. - 1 - frère
de Picumnus et
inventeur de l'art
de fumer les terres; une vieille divinité romaine). --- Varr. d.
Non. 623, 12. - 2 -
trisaïeul de Turnus. --- Virg.
En. 9, 4; 10, 76.
- pilus
:
- (Lebaigue
P. 946 et P.
947)
1
- pīlus,
i, m. : compagnie des
pilaires
ou triaires (armés de javelots).
- primum
pilum ducere : être primipilaire, être primipile.
- aliquem
ad primum pilum transducere, Cæs. BC. 3, 53, 3 : faire passer qqn au
grade de primipile.
2
- pĭlus,
i, m. : - a -
un poil, un cheveu,
un crin. - b - un
rien, un zeste. - c - le poil, la
partie velue,
l’extérieur. --- Gloss.
Lat. gr.
- caudae pilos
equinae vellere, Hor. Ep. 2, 1, 45 : arracher les poils de la queue de
la jument.
- vallum
pilorum, Cic. : un rempart de poils (au-dessus des yeux).
- munitae
sunt palpebrae tamquam vallo pilorum, Cic. Nat. 2, 57, 143 : les
paupières sont munies de cils qui constituent une véritable barrière.
- ne
pilo quidem minus me amabo, Cic. Q. 2, 15, 5 : la satisfaction
que j’ai de moi n’en sera pas diminuée de l’épaisseur
d’un cheveu.
- non facere
aliquid pili, Catul. 10, 13 : ne faire aucun cas
de qqch.
- e
Cappodocia ne pilum quidem, Cic. Att. 5, 20, 6 : de Cappadoce, pas même
l'ombre d'une
nouvelle.
- Pimpla,
æ, f. : Pimpla (bourg de
Macédoine, dans la Piérie, lieu consacré aux Muses).
- voir
Pimpleus.
- Pimplēa, æ, f. : - 1 - Pimplée
(source de la Piérie, qui était consacrée aux Muses). --- Stat. S. 1, 4, 26. - 2 - Pimpléenne (muse de Pimpla. --- Hor. O. 1, 26, 9.
- cf.
Πίμπλεια, ας (ἡ).
- Pimplēis
(Piplēis), ĭdis (acc. -ida), adj. f.
: de Pimpla (bourg
de Macédoine où se trouvait une source consacrée aux Muses). --- voir hors site P. Festus.
- Pimplēis,
ĭdis, subst.
fém. : - a -
territoire de Pimpla. - b -
Muse (de Pimpla). --- Pimplēis (s.-ent. musa).
- si riguam
laetis recolis Pimpleida Musis, Aus. Ep. 14, 9 : si tu retournes à la
source de Pimpla où s’ébattent les Muses.
- non urbana mea tantum Pimpleide gaudent otia, Mart. 11, 3,
1 : ce n'est pas
seulement aux citadins oisifs que plaît ma Muse (= que
plaisent mes vers).
- Pimplēus
(Piplēus), a, um : de Pimpla
(consacré aux
Muses).
- Pimplea (Piplēa), æ, f.
: Pimpléenne (Muse de Pimpla).
- apricos
necte flores, necte meo Lamiae coronam, Piplea dulcis, Hor. O. 1, 26,
7 : cueille les fleurs écloses au soleil, fais une couronne pour mon
Lamia, o chère Pimpléenne !
- licet
enthea vatis excludat Piplea sitim nec conscia detur Pirene, Stat. 1,
4, 25 : que Pimplée refuse d'étancher ma soif, que Pirène refuse
d'animer mes chants ! (j'aime mieux...)
- Pimpliădĕs, um, f. : c.
Pimpleides. ---
Sid.
Carm. 10, 17.
- pina
(pinna), æ, f. : pinne marine (un coquillage). --- Cic. Fin.
3, 63 ; Nat. 2, 123; Plin. 9, 115.
- pĭnăcŏthēca,
æ, f. : pinacothèque, galerie
de tableaux, musée. ---
Varr. R. 1, 2, 10 ; Plin. 35. 4 ; Vitr. 1, 2, 7.
- gr.
πινακοθήκη, ης.
- ou pĭnăcŏthēcē,
ēs, f. ---
Cic. Fin.
3, 63 ; Nat. 2, 123; Plin. 9, 115.
- pīnālis, e, de pin. ---
Cass. Fel, 46; Isid. 17, 7,
71.
- Pinara, æ, f. : - 1 - île
en face de l’Etolie. --- Plin. 4,
53. - 2 - ville
de Lycie, sur le Xanthe. --- Plin. 5, 101.
- Pinarē, ēs, f. : ville
de Cilicie. --- Plin. 5, 92.
- Pīnārĭi, ōrum, m.
: ancienne famille du Latium, consacrée au culte d’Hercule. ---
Liv. 1, 7, 12; 9, 29, 9; Macr. S. 1, 12, 28; Fest. 237.
- Pīnārĭus, a,
um : des Pinarii, de la gens
Pinaria. --- Virg. En.
8, 270.
- Pinaria
tribus Fest. 233 : la
tribu Pinaria
[à Rome]. --- voir
hors site P. Festus.
- Pĭnărus, i, m. : fleuve
de Cilicie.
--- Plin. 5,
91.
- gr. Πίναρος.
- pinastellus,
i, m. (= peucedanum) : queue-de-pourceau (une plante). --- Apul.
Herb. 94.
- pīnastĕr,
tri, m. : pin
maritime.
--- Plin.
14, 127; 16, 38.
- pĭnax, ăcis, m. : peinture sur bois.
- gr.
πίναξ, ακος.
- Pinax
Cebetis, Tert. Hær. 39 : titre d’un petit écrit de Cébès,
philosophe thébain.
- pincerna, æ, m.
: échanson. --- Ascon.
Vert. 2, 1, 26; Lampr. Sev. 41, 3 ; Hier. Gen. 40, 1.
- pincernor, āri : - intr.
- être échanson. --- Fort. 5, 1.
- Pincĭānus, a, um : du
Pincius [une des collines de Rome]. ---
Cassiod. Var. 3, 10.
- Pincum, i, n. : ville
de Mésie. ---
Not. Imp.
- Pincensis, e : de Pincum. --- Inscr.
- Pindărus,
i, m. : - 1 - Pindare
(poète
lyrique grec de Thèbes, contemporain d'Eschyle). - 2 - Pindarus (un
esclave). --- Cic.
Att. 16,
1, 5 - 3 - autre personne.
--- V.-Max.
6, 8, 4.
- gr.
Πίνδαρος.
- Pindare [le
prince des poètes lyriques de la
Grèce, né à Thèbes, en Béotie]. --- Cic. Fin.
2, 115; Hor. O. 4, 2, 1; Quint. 10, 1, 61; Sen. Q. N. 6, 26, 3.
- Pindărĕus, a, um. --- Capel. 2,
119.
- gr.
Πινδάρειος.
- ou
Pindărĭcus, a, um : de Pindare, pindarique, lyrique. --- Hor. Ep.
1,
3,10 ; Prop. 3, 15, 40.
- gr.
Πινδαρικός.
- Pindaricum metrum, Serv. Centim.
: le vers
pindarique [anapestique de cinq pieds].
- Pindărĭcōs, adv.
: à la manière de
Pindare. ---
Porph.
Hor. Ep. 1, 3, 13.
- gr.
Πινδαρικῶς.
- voir hors site
: Pindare.
- Pindasus, i, m.
: montagne de la Troade. --- Plin. 5,
126.
- gr.
Πίνδασος.
- Pindĕnissus,
i, f. : place forte de Cilicie. --- Cic.
Att. 5, 20, 5; 6,
1, 9.
- gr.
Πίνδενισσος.
- Pindĕnissītæ,
ārum, m. : habitants de Pindénissus. --- Cic.
Att. 5, 20,
1.
- Pindicitora, æ, f. : ville
d’Egypte ou d’Ethiopie. --- Plin. 6,
180.
- Pindis, is, f. : ville située sur
le Nil. --- Plin. 6,
180.
- Pindŏs
(Pindus), i, m. : le Pinde
(montagne
de Thessalie, consacrée à Apollon et aux Muses). --- Mel. 2, 3, 4;
Plin. 4, 30; Ov. M. 7, 225; Virg. B. 10, 11; Hor. O. 1, 12, 6.
- gr.
Πίνδος.
- voir
hors site Le Pinde.
- pīnĕa,
æ, f. (s.-ent.
nux) : pomme
de pin. ---
Col. 10,
239.
- pīnētum,
i, n. [pinus]
: forêt de pins, pinède. --- Ov. F. 2,
275; 4, 273; Plin. 27, 66.
- pineus
:
1 -
pīnĕus, a, um [pinus] : de pin.
-
ligna pinea, Vulg. Par. 2, 2, 8 : pins.
-
pinea nux : pomme de pin. ---
Cato, Agr. 18 ; Plin.
- pineus
ardor, Virg. En.
11, 786 : feu de bois de pin.
-
pinea moles, Prop. 4, 6, 20 :
vaisseau, navire [
t
en bois de pin].
- ou pinea
texta, Ov.
M. 14, 530.
- ou
pinea compages, Mart.
9, 76, 4.
2 -
Pinĕus (Pinnĕus), i, m. : roi d’Illyrie. --- Liv. 22,
33.
- pingo,
ĕre, pinxi, pictum : - tr. -
1 - peindre
représenter par le pinceau.
- pingere aliquem, Cic. Fam. 5, 12, 7 : faire le
portrait de qqn.
- ou
pingere speciem alicujus, Cic. de Or. 2, 69.
- ou
pingere simulacrum alicujus, Cic. Inv. 2, 1.
- pingere tabulas, Cic. Inv. 2, 1 : faire des
tableaux.
- tabulæ bene pictæ, Cic. Br. 261 : tableaux bien
peints.
- pugna erat equestris in tabulis picta, Cic. Verr.
2, 4, 122 : il y avait un combat de cavalerie représenté sur des
tableaux.
- poét.
Dione
pingitur sustinuisse… Ov. Am. 1, 14, 34 : Dioné est
représentée soutenant…
- comas
pingitur sustinisse manu, Ov. : on la représente soutenant sa chevelure.
- pingere (acu) : peindre à l’aiguille, broder.
--- Ov. M. 6, 23 ; Cic. Tusc. 5, 61.
- picti reges, Mart. 10, 72, 7 : rois vêtus
d’habits brodés, couverts de broderies.
2 - peindre,
barbouiller de, couvrir de.
- palloribus omnia pingere, Lucr. 4, 311 : couvrir
toutes choses de teintes pâles.
- sanguineis
frontem moris et tempora pingit, Virg. B. 6, 22 : elle lui
rougit
le front et les tempes du jus sanglant de la mûre.
- ut mihi potanti possit sua dicere
facta miles et in mensa pingere castra mero, Tibul. 1, 10, 31 : pour
que je puisse en buvant entendre un soldat me conter ses exploits, et
tracer avec du vin son camp sur la table.
3 - embellir.
- bibliothecam
mihi pinxerunt constructione et sillybis, Cic. Att. 4, 5, 3 : ils ont
donné un beau coup d’œil à ma bibliothèque grâce à leur arrangement et
à leurs titres.
4 - [rhét.]
peindre,
rehausser de belles couleurs.
- pingere verba, Cic. Br. 141 : donner du coloris
aux mots, colorer son style [employer les figures de mots].
- voir pictus
- pinguamĕn,
ĭnĭs, n. [pinguis] : graisse. ---
Cypr. Test. 1, 16.
- pingue,
is, n. [pinguis] : - 1 - graisse,
embonpoint. --- Virg. G. 3, 124. - 2 - graisse
[provenant d’un animal]. --- Plin. 28, 144.
- pingue
densum, Virg. : épais embonpoint.
- pinguia
camelorum, Plin. : la graisse des chameaux.
- pinguēdo,
ĭnis, f. : - 1 - graisse,
embonpoint. --- Plin. 12, 68. - 2 - graisse
(matière grasse).
--- Apic. 2, 59. - 3 -
consistance [du miel].
---
Th.-Prisc. 1, 1.
- pinguĕfăcĭo,
ĕre, fēci, factum : - tr. - engraisser. ---
Plin. 16, 246; Tert. adv. Psych. 6.
- pinguesco,
ĕre [pinguis] : - intr. -
1 - s’engraisser,
devenir gras. ---
Col. 2, 11, 2; Plin. 9, 44.
- [en
parl. de la terre, des végétaux]. ---
Virg. G. 1, 492; Plin. 17, 15.
- nec
fuit indignum superis, bis sanguine nostro latos Hæmi pinguescere
campos,
Virg. G. 1, 492 : et les dieux d'en Haut ne s'indignèrent pas de voir
notre sang enrichir deux fois les larges plaines de l'Hémus.
2 - devenir
gras, devenir huileux. --- Plin. 14,
54.
3 - fig. devenir
aspiré, s’aspirer [en t. de
gram.]. --- Serg. 476,
16.
4 - croître en
violence, augmenter.
- flammæ
pinguescunt, Sil. 7, 354 : les flammes deviennent plus violentes.
- pinguiārĭus,
ii, m. [pinguis] : qui aime l'embonpoint, qui aime la graisse. ---
Mart. 11, 100, 6.
- pinguĭcŭlus,
a, um [pinguis] : grassouillet, potelé. --- Front.
Ep. Cæs. 4, 12.
- pinguis,
e (cf. παχύς) :
1 - gras,
bien nourri.
- me pinguem vises, Hor.
Ep. 1, 4, 15 : tu viendras voir l’homme gras que je suis.
- pinguissimus
haedulus, Juv. 11, 65, chevreau bien gras.
2 - gras,
graisseux.
- pingue
olivum, Ov. M. 10, 176 : huile grasse
- pingues aræ, Virg. En. 4, 62 : autels
arrosés de la graisse et du sang des victimes. ---
cf. Virg. En.
201.
- pyra pinguis tædis, Virg. 6, 214
: bûcher que rend gras le bois
résineux, bûcher où entre la grasse résine.
- pinguia crura luto, Juv.
3, 247 : jambes couvertes d’une boue grasse.
- cinis nitri
naturam habet easdemque vires, hoc amplius quod pinguior sentitur,
Plin. 14, 131 : la cendre (de la lie de vin desséchée) a la
nature
du nitre et les mêmes vertus, et cela d'autant plus qu'elle est plus
grasse au toucher.
3 - gras,
fertile, riche.
- Latino sanguine pinguior campus, Hor. O. 2, 1, 29
: champs engraissés par le
sang latin.
- pingues horti, Virg. G. 4, 118 : les
fertiles jardins.
- pinguis fimus, Virg.
G. 1, 80 : riche engrais.
- Nilus pingui flumine, Virg. En. 9, 31
: le
Nil aux eaux fécondantes.
4 - épais,
dense.
- cælum pingue, Cic. Div.
1, 130 : air épais.
- pinguis toga, Suet. Aug. 82 : toge
épaisse.
- pinguis sapor, Plin. 15, 106 : saveur
sans finesse.
- pinguissimus asinis, homini tenuissimus, Plin.
11, 222 : (le sang) est le plus épais chez l'âne, le plus ténu chez
l'homme.
5 - épais,
lourd, grossier. --- Cic. Ac. 2, 109.
- pingue ingenium, Ov. M. 11, 148
: esprit épais.
- pingue munus, Hor. Ep. 2, 1, 267
: hommage grossier.
- poētis pingue quiddam sonantibus, Cic. Arch. 26
: à des poètes dont
l’accent avait je ne sais quoi d’empâté.
- pingui
Minervā, Plin. Ep. 7, 26, 3 : sans art, avec le gros bon sens.
- pingui
Minervā (crassā Minervā) aliquid facere : faire qqch avec son gros bon
sens, sans art et sans étude ou avec une intelligence bornée.
- agamus
igitur pingui, ut aiunt, Minerva, Cic. Læl. 19 : agissons donc, comme
on dit, avec notre gros bon sens. --- trad. Robert Combès;
éd. les belles lettres.
-
seu rubra Canicula findet infantis statuas, seu pingui tentus omaso
Furius hibernas cana nive conspuet Alpis, Hor. S. 2, 5, 39 : soit que
la rouge Canicule fende les statues neuves, soit qu'alourdi par sa
panse grasse Furius crache la blanche neige sur les Alpes hivernales.
6 - dans le
bien-être,
confortable.
- secessus pinguis, Plin. Ep. 1, 3, 3
: confortable
retraite. --- cf. Plin. Ep. 7, 26, 3, etc.
- pinguis
vita, Plin. Ep. 7, 26, 3 : vie calme.
- super
illa quae rettuli, altius ibi otium et pinguius eoque securius, Plin.
Ep. 5, 6, 45 : outre les avantages que je vous ai apportés, il y règne
la tranquillité la plus complète, la plus sûre et par suite la plus
exempte de tracas.
- pinguĭtĕr,
adv. [pinguis] :
1 - grassement
[en parl. du sol]. --- Col. 2, 2.
2 - largement,
abondamment.
- pinguius, Dig. 44, 2, 14.
3 - sottement,
stupidement. --- Dig. 42, 1, 49.
- pinguĭtĭa,
ae, et
pinguĭtĭes, ēi, f. [pinguis] : graisse. --- Arn. 7, 226; Apul.
M. 10, 15, 3.
- pinguĭtūdo,
ĭnis, f. [pinguis] :
1 - graisse,
embonpoint. --- Cato, d.
Varr. R. 2, 4, 11 ; Varr. R. 2, 4, 6.
2 -
nature grasse, visqueuse,
résineuse. --- Pall. 3, 12, 2.
3 - fig.
prononciation lourde, trop
appuyée. --- Quint. 1, 11, 4.
- pinguĭuscŭlus,
a, um : c. pinguiculus. --- Sol. 11, 21.
- Pingus,
i, m. : le Pingus (fleuve de Mésie). ---
Plin. 3, 149.
- pīnĭcellus,
i, m. : petite boule, globule. --- Pl.-Val. 1, 6.
- pīnĭfĕr,
ĕra, ĕrum [pinus, fero] : qui produit des
pins, chargé ou planté de pins. --- Virg. B. 10, 14.
- (Lebaigue
P. 948)
- pīnĭgĕr,
ĕra, ĕrum : c. pinifer. --- Ov. F. 3, 84.
- pinna
:
1
-
pinna, æ, f. (c. penna) :
a
- plume. --- Cic. Nat. 2, 129;
Varr. R. 3, 9, 5 ; Col. 8, 2, 10 ;
Plin. 11, 97.
b
- aile. --- Cic. Nat. 2, 125;
3, 59; Att. 4,
2, 5.
- pennis
aliquem fovere : prendre qqn sous son aile.
- pennas
alicui incidere, Cic. : couper (rogner) les ailes à qqn.
- pennas
avi eripere, Phædr. : plumer un oiseau.
- ex
albis album pinnis jactare colorem, Lucr. 2, 823 : répandre une couleur
blanche avec leurs ailes blanches.
c
- aile [d’insectes]. ---
Plin. 11, 104.
d
- nageoire de
poisson. --- Plin.
9, 42.
e
- poét.
vol de présage. --- Ov. F. 1, 448.
f
- poét.
flèche. --- Ov. F. 2, 110.
g
- merlon,
panneau plein entre 2 créneaux.
--- Cæs. BG. 5, 40, 6.
- pinnæ
loricæque ex cratibus attexuntur, Cæs. BG. 5, 39 : on munit le
rempart de créneaux et d’un parapet en clayonnage.
h
- aube ou
aileron [d’une roue de moulin]. ---
Vitr. 10, 5, 1.
ii
- marche
d’orgue hydraulique (?). --- Vitr. 10, 8, 4.
- voir
hors site pinna.
2 - pinna,
æ, f. (= pina) : pinne marine (coquillage).
- gr.
πίννα.
- pinnācŭlum,
i, n. [pinna] : pinacle, faîte. --- Tert.
Jud. 8.
- pinnātus
(pennātus), a, um [pinna] : - 1
- qui a des ailes. --- Cic. Nat. 3, 58;
poét.
Div. 1, 106. - 2
- emplumé, empenné. --- Plin. 16,
48; 27, 79.
- sublime
avolans pinnatā caudā nostrum adulat sanguinem, Cic. Tusc. 2, 24 :
volant
haut, il effleure mon sang de sa queue emplumée.
- pinnĭgĕr,
ĕra, ĕrum : c. penniger. --- Acc. Tr. 547 ; Lucr. 5,
1075 ; Cic. Tim. 35.
- pinnēs,
ĕdis [pinna, pes] : qui a des plumes aux pieds. ---
Catul. 55, 16.
- pinnĭrăpus,
i, m. : pinnirape, qui cherche à enlever l’aigrette du
casque de son adversaire [gladiateur samnite, portant à son
casque une
aigrette]. --- Juv. 3, 158 et Schol.
- pinnŭla,
æ, f. [pinna] : - 1
- petite plume. --- Col. 8, 5, 5. - 2
- petite aile. --- PL. Amp. 143;
Cic. Nat. 2, 129. - 3
- nageoire. --- Plin. 9, 175.
- pinnus
(pennus), a, um : pointu. --- Quint. 1,
4, 12; Isid. 19, 19, 11.
- pīnŏphўlax,
ăcis, m. : pinnotère (petit crabe qui
se loge dans la pinne marine). ---
Plin. 9, 98; Cic. Fin. 3, 63.
- gr.
πιννοφύλαξ, ακος
--- φύλαξ, ακος : gardien, sentinelle.
- ou pīnŏtērēs
(pinnŏtērēs), æ, m. : pinnotère (petit crabe qui
se loge dans la pinne marine).
- gr.
πινοτήρης (πιννοτήρης)
--- τηρέω-ῶ : je veille sur, je guette.
- Pinpedunni,
ōrum, m. : peuple d’Aquitaine. --- Plin. 4, 108.
- pinsātĭo,
ōnis, f. : action de battre, de tasser, de broyer.
--- Vitr. 7, 1, 3.
- pinsātus,
a, um : part. passé de pinso, āre; broyé. ---
Apul.
- pinsĭto,
āre : - tr. - bien broyer. --- Pl. As. 36.
- pinsĭtŏr,
ōris, m. : pileur, broyeur. --- Mar.-Vict.
18, 5.
- pinsĭtus,
a, um : part. passé de pinso, ĕre; battu, tassé, pilé.
- pinso
:
1
- pinso
(piso),
ĕre, pinsui (pinsi), pinsum (pinsitum, pistum)
: - tr. - a - battre,
frapper. ---
Varr. L. 5, 23 ; Pl. Merc. 416. - b - piler,
broyer. --- Plin. 18, 97;
107.
- imparf.
arch. Enn. pinsibant.
- pinsere
aliquem flagro, Plaut. : rouer qqn de coups de fouet.
- o
Jane, a tergo quem nulla ciconia pinsit, Pers. 1, 58 : ô Janus, toi
derrière
qui l'on ne fait pas le bec de cigogne (avec les doigts, en signe de
dérision).
2
- pinso
(piso),
āre, ātum : piler. --- Varr. R.
1, 63, 2; (Non. 163, 17); Vitr. 7, 3, 10; Apul. Herb. 2, 11 ; Fest.
158, 30.
- pinsus,
a, um : part. passé de pinso, ĕre - battu, tassé.
- Pinthĭa,
æ, m. : roi de Syracuse. --- Pl. Men. 410.
- pīnŭla
: c. pinnula.
- pinus
:
1 - pīnŭs,
ūs (i), f. :
- dat.
pinu, Prop. 3, 19, 19; abl. sing. pinu;
gén. abl. plur. pinorum et pinis.
a -
pin [arbre]. --- Plin 16, 79;
Virg. G. 2, 389.
-
flagrans pinus, Virg. En. 9, 72 : torche
enflammée.
b -
navire, vaisseau. ---
Virg. 10, 206; Hor. Epo. 16, 57.
- aptare
pinum suis armamentis, Ov. : équiper un vaisseau.
c -
rame, aviron. --- Luc. 3, 531.
d -
lance. --- Stat. Th. 8, 539.
e -
couronne de pin. --- Ov. M. 14, 638.
f -
forêt de pins. --- Juv. 3, 307.
- pinxi
: parfait de pingo.
- pĭo,
āre, āvi, ātum : - tr. -
1 - offrir
des sacrifices expiatoires, apaiser
par des sacrifices, rendre propice. --- Virg.
En. 6, 379 ; Hor. Ep. 2, 1, 143 ; Ov. F. 1, 318.
- piare
Janum, Ov. F. 1, 318 : honorer Janus par un sacrifice.
- Tellurem
porco piare, Hor. : apaiser la Terre avec un porc.
- busta
piare (busta = Manes), Ov. M. 13, 515 : apaiser les mânes.
2 - honorer.
- aras
ture piare, Prop. 3, 10, 19 : couvrir l'autel d'encens.
- piare
pietatem, Plaut. As. 506 : remplir les devoirs de la piété filiale.
3 - purifier,
expier.
- ut
quidquid istuc sceleris imminet meo tantum sanguine pietur, Tac. An. 1,
42 : pour
que je sois la seule victime des crimes qui se préparent ici.
- si
quid tibi piandum fuisset, Cic. Dom. 132 : si tu avais eu quelque
expiation
à faire.
- piare fulmen, Ov. F. 3, 291
: conjurer les présages donnés par la foudre.
- ritus
piandi (s.-ent. fulminis), Ov. : rites pour
conjurer les présages de la
foudre.
- poterunt
ritum Picus Faunusque piandi tradere, Ov. F. 3, 250 : ce sont Picus et
Faunus qui pourront te transmettre le rite de conjuration.
4 - effacer,
venger, punir. --- Virg. En. 2,
140 ; Juv.
13, 54.
- culpam hanc miserorum morte piabunt, Virg. En. 2,
140 : (les Grecs) puniront ma faute par le sang de mes malheureux
enfants.
5 - purifier
qqn, le rendre sain, le ramener au
bon sens. --- Plaut. Men. 281 ; 517.
- jube
te piari de meā pecuniā, nam ego quidem insanum te esse certo scio,
Plaut. Men. 281 : fais-toi purger le cerveau par les prêtres, à mes
frais, car à coup sûr tu es fou. --- cf.
Plaut. Men. 517.
- Pĭōn,
ŏnis, m. : montagne près d’Ephèse. --- Plin. 5, 115.
-
gr. Πίων.
- Pĭŏnĭae,
ārum et Pĭŏnĭē, ēs, f. : ville de Mysie. --- Plin.
5, 126.
- Pĭŏnītae, ārum, m : habitants de Pionie.
--- Plin. 5, 123.
- Pipa,
æ, f. : Pipa (nom de femme).
- Pipara,
æ, f. : nom de la mère du second Gallien. --- Treb.
- pīpātĭo,
ōnis, f. : lamentations, gémissements.
- pipatio clamor plorantis linguā Oscorum :
pipatio, c'est dans la langue des Osques, le cri d'un homme qui se
plaint. --- Paul. ex Fest. p. 212.
- pīpātŭs,
ūs, m. (seul. à l'abl. sing.) : piaulement. --- Varr. L. L. 7,
§ 103.
- pĭpĕr,
ĕris, n. : - 1 -
poivre. --- Cels. 2, 27; Hor. Ep. 2, 1,
270. - 2 - mots
mordants, esprit caustique. ---
Petr. 44.
- gr.
πέπερι.
- pĭpĕrācĭus,
a, um [piper] : pointillé, parsemé de petites taches comme
des grains de poivre. --- Grom. 309, 13.
- pĭpĕrātārĭus,
a, um [piper] : qui concerne le poivre, à
poivre. ---
Hier. Eus. Chr. 92.
- pĭpĕrātōrĭum,
ĭi, n. [piper] : poivrière. --- Paul. Sent. 3, 6, 86.
- pĭpĕrātum,
i, n. : composition où il entre du poivre, mets
poivré,
poivrade. --- Cels. 4, 19.
- pĭpĕrātus,
a, um : - 1 - poivré.
--- Col. 12, 47, 5. - 2 - piquant,
mordant, caustique. --- Sid. Ep. 5, 8.
- pĭpĕrītis, is (ĭdis), f. : voir siliquastrum. --- Plin.
19, 187 ; 20, 174.
- gr.
πεπερῖτις, ιδος.
- pīpĭlo, āre : - itr.
- gazouiller, caqueter. --- Catul. 3,
10.
- pipinna, æ, = parva mentula. --- Mart.
11, 72, 6.
- pipio
:
1
- pīpĭo, āre : - intr.
- pousser
des vagissements, vagir. --- Tert.
Monog. 16. - tr.
- verser en pleurant. --- Tert.
Val. 15.
2
- pīpĭo, īre : - intr. - piauler (cri
d'oiseaux). ---
Col. 8, 5, 14.
3
- pīpĭo, ōnis, f. :
pigeonneau [oiseau]. ---
Pl.-Val. 8, 13.
- pīpizo,
ōnis, m. : le petit de la grue. --- Hier. Ep.
22, 28.
- Piplēus : voir Pimplēus.
- pīpo,
āre : - intr. -
piauler, glousser [en
parl. du cri de la poule]. --- Varr.
Men. 3.
- pīpŭlum,
i, n. (pīpŭlus, i, m.) [pipo] : - 1 -
plaintes, criailleries. - 2 -
vagissement.
--- Front.
Ep. Anton. 1, 3.
- pipulo
aliquem differre Plaut. Aul. 446 : clabauder contre qqn.
- tantum fuit frigus
ut pipulo coactus sit nos dimittere, Cic. Q. fr. 2, 10, 1 : le froid
fut si vif qu'il fut forcé par les cris de nous renvoyer. --- trad. Touratier, Syntaxe latine, p.
644; éd. Peeters France.
- Piquentes, ĭum, (Piquentīni,
ōrum), m. : habitants de Piquentum [ville dTstrie]. ---
Inscr.
- pĭrācĭum, ĭi, n. [pirum]
: poiré, sorte de cidre. --- Hier.
Jov. 2, 5.
- Piræ,
ārum, f. : ancienne
ville du Latium. --- Plin. 3,
59.
- Pīræa,
ōrum, n. (c. Piræeus) : le Pirée (port d'Athènes). --- Ov. F.
4, 563.
- Pīræeūs,
ĕī (ĕos), m. : le Pirée, port d’Athènes.
- gr. Πειραιεύς.
- acc. -ĕum et -ĕa, cette
dernière forme (grecque) jugée moins bonne par Cic. Att. 7, 3, 10.
- plutôt
Pīræus, i, m. --- Cic.
Rep. 3, 44 ; Att. 7, 3, 10 ; Pl. Bacc. 235 ; Most. 66 ; Ter. Eun. 290 ;
etc.
- Pīræus, a, um : du Pirée.
--- Ov. M. 6, 446.
- gr.
Πειραιός.
- voir hors site
: le Pirée.
- pīrămis : voir pyramis.
- pīrāta,
æ, m. : pirate, écumeur de mer. --- Cic. Rosc. Am. 50, 146;
id. Off. 3, 29, 107; Vell. 2, 31, 2; Luc. 3, 228; Flor. 3, 6, 11.
- gr.
πειρατής.
- quam
fulmine justo et Capito et Tutor ruerint damnante senatu, piratæ
Cilicum, Juv. 8, 91 : (vois bien) quelles foudres à bon droit sont
tombées sur Capiton et Numitor, ces pirates des Ciliciens que le Sénat
a condamnés.
- pīrāticē, adv.
[pirata] : en pirate. --- Char.
182, 2.
- pīrāticus,
a, um : de pirate.
- gr.
πειρατικός.
- piratica
(s.-ent. ars)
: piraterie, métier de pirate.
- piraticam
facere : exercer la piraterie, écumer les mers. --- Cic. Red.
in Sen. 5.
- piraticum
bellum : guerre contre les pirates.
--- Cic. Red. in Sen. 5, 11.
- piratica
laurea, Luc. 1, 122 : victoire remportée sur les pirates.
- Pīrēna, æ, f. : Pirène [fontaine
de Corinthe, consacrée aux Muses]. --- Pl. Aul.
559.
- et Pīrēnē, ēs, f. --- Plin. 4,
11 ; Stat. S. 1, 4, 27 ; Pers. Prol., 4.
- gr. Πειρήνη.
- Pīrēnis,
ĭdis, f. : - a - de la
fontaine de
Pirène. - b - de
Corinthe. ---
Ov. M.
7, 391 ; P. 1, 3, 75.
- gr. Πειρηνίς.
- acc.
sing. Pirenida; acc.
plur. Perinidas.
- Pirenæus,
a, um : c. Pyrenæus.
- pĭretrum
: voir
pyrethrum.
- Pirina,
æ, f. : ville de Sicile. --- Anton.
- Pirisabora,
æ, f. : ville de Babylonie. --- Amm. 24, 2, 6.
- Pīrĭthŏus,
i, m. : Pirithoüs (fils
d'Ixion, ami de Thésée, roi
des Lapithes, il descendit aux enfers pour enlever Proserpine et fut
tué
par Cerbère). --- Ov. M. 8, 302
sq.; Hor. O. 3, 4, 79; 4, 7, 28; Ov. P. 2, 6, 26.
- gr.
Πειρίθοος-ους.
- voir hors site Pirithoüs.
- pirpit : voir pitpit.
- pĭrŭla,
æ, f. [pirum] : le bout du nez (qui ressemble à une petite
poire). --- Isid. Orig. 11, 1.
- pĭrum,
i, n. : poire [fruit]. --- Cato, Agr. 7 ; Virg. G.
2, 88 ; Col. 5, 10, 18.
- pĭrus,
i, f. : poirier [arbre]. --- Cato, Agr. 131 ; Virg. B. 1, 73 ;
Plin. 16, 90;
16, 109; 16, 103;
Macr. S. 3,
20, 2.
- Pīrustæ,
ārum, m. : les Pirustes (peuple d'Illyrie). --- Caes.
BG. 5, 1; Liv.
45, 26.
- gr.
Πειροῦσται.
- pisa
:
1
- Pīsa, æ, f. : Pise (ville d'Elide, non loin d'Olympie).
- gr.
Πῖσα.
- Pīsæus, a,
um : de Pise [en Élide]. ---
Ov. M. 5, 409.
- Pisæus
annus, Stat. S. 1, 3, 8 : l'été, saison de l'année où sont célébrés les
jeux olympiques à Pise.
- Pisæumque
domus non æstuat annum, Stat. 1, 3, 8 : cette demeure ne brûle pas sous
la saison de Pise.
- voir
hors site Pise.
2
- pīsa, æ, f. : pois. --- Pall.
11, 14, 9 ; voir pisum.
3
- pīsa, æ, f. : pilon.
--- Isid.
- Pīsæ, ārum, f. : ville
d’Etrurie. --- Virg.
En. 10, 179 ; Liv. 21, 39, 3.
- Pīsānus,
a, um : de Pise [en Etrurie]. --- Liv. 39,
2.
- Pīsāni,
ōrum, m. : habitants de Pise. --- Liv. 40,
43.
- Pīsandĕr
(Pīsandrŏs, Pīsandrus), dri, m. : Pisandre.
- gr.
Πείσανδρος.
1
- poète
épique de Rhodes. ---
Quint. 10, 1, 56.
2
- un des
prétendants de Pénélope. --- Ov. H. 1,
91.
3
- un Athénien. --- Nep.
Alc. 5, 3.
4
- un
Lacédémonien. --- Nep. Con.
4, 4.
- Pīsātĭlis, e : de Pise
[en Etrurie]. --- Næv. d. Fest. 210.
- pīsātĭo,
ōnis, f.
[piso] : action de tasser, de battre la terre (al. spissatio).
--- Sen. *Ep. 86, 18.
- pīsātus,
a, um : part. passé de piso; pilé, foulé.
- Pisaurĭus, ĭi, m. : nom
d’homme. ---
Inscr.
- Pĭsaurum, i, n.
: Pisaure [ville du
Picénum, auj. Pesaro]. --- Cic. Fam.
16, 12, 2; Cæs. BG. 1, 11.
- Pĭsaurensis,
e : de Pisaure.
--- Cic. Br. 271.
- Pĭsaurenses, ĭum,
m. : habitants
de Pisaure. --- Inscr. Grut. 276, 3.
- Pĭsaurus, i, m.
: rivière du Picénum. --- Catul. 81, 3 ; Plin. 3, 113.
- piscārĭus,
a, um [piscis] : de poisson.
- forum piscarium, Pl. Curc. 474
: marché
au poisson.
- piscaria, æ, f. : marché ou
halle au poisson, poissonnerie. --- Varr.
frg. ; Dig. 50, 16, 17.
- piscarius, ii, m.
: marchand de
poissons. ---
Varr. frg.
- piscātĭo,
ōnis, f. : action
de pêcher, pêche. --- Ulp.
Dig. 7, 1, 9.
- piscātŏr,
ōris, m. [piscis] :
1
-
pêcheur.
--- Cic. Off. 3, 58.
- Pythius
... piscatores ad se
convocavit, Cic. Off. 3, 58 : Pythius ... fit appeler les pêcheurs.
- quærit
ex proximo vicino, num feriæ
quaedam piscatorum essent, quod eos nullos videret, Cic. Off. 3, 59 :
il s'enquiert auprès du voisin le plus proche : est-ce donc un jour de
fête pour les pêcheurs qu'on n'en voit aucun.
- piscator
solitus prædam suspendere sætā
exigui piscis vile trahebat
onus, Avian. 20
: un pêcheur, habitué à prendre avec sa ligne de quoi se nourrir,
tirait de l'eau un tout petit poisson de peu de poids.
- vidit
duos fratres, Simonem, qui vocatur Petrus, et Andream fratrem ejus,
mittentes rete in mare; erant enim piscatores, Vulg. Matt. 4, 19 :
(Jèsus) vit deux frères, Simon, dit Pierre, et André son frère, qui
jetaient le filet dans la mer; car ils étaient pêcheurs.
- fig.
piscatores hominum,
Vulg. Matt. 4, 19 : pêcheurs d'hommes.
- et ait illis : venite post me, et
faciam vos piscatores hominum, Vulg. Matt. 4, 19 : et (Jésus)
leur dit : suivez-moi,
et je vous ferai pêcheurs d'hommes.
2 - marchand
de
poisson, poissonnier.
- piscatores,
qui præbent populo pisceis fœtidos,
Plaut. Capt. 813 : poissonniers qui vendent au public du poisson puant.
---
Pl. Trin. 408.
- piscātōrĭa, æ, f. : la
pêche, le métier de pêcheur. --- Schol.
Juv. 7, 155.
- piscātōrĭus,
a, um [piscator]
: de pêcheur. --- Cæs.
BC. 2, 4 ; Liv. 36, 27.
- piscatorii
ludi, Fest. 238 : fêtes des pêcheurs. --- voir
hors site P. Festus.
- piscātrix,
īcis, f. : pêcheuse (en parl. d'une grenouille). --- Plin. 9,
143.
- piscātūra,
æ, f. : c. piscatus. --- Tert.
Marc. 4, 9.
- piscātŭs,
ūs, m. [piscor] : - 1 -
pêche, action de pêcher. ---
Pl. Rud. 299 ; Plin.
6, 91. - 2
- produit de la
pêche, poissons pris. ---
Pl. Most. 67; Vitr. 8, 3, 28.
- (Lebaigue
P. 948 et P.
949)
- gén. arch. piscati, voir Non. 488,
16.
- Piscēnæ (Piscīnæ), ārum, f. :
Piscènes, ville de la Narbonnaise [auj. Pézenas]. --- Plin. 3,
36.
- piscĕus, a, um [piscis]
: de poisson. --- Cassiod. Var. 11, 40.
- piscĭcăpus, i, m. [piscis, capio]
: pêcheur. --- CIL 4,
826
- et piscĭceps,
ĭpis, m., [inus.]. ---
Varr. L. 8, 61.
- piscĭcŭlus,
i, m. [piscis] : petit poisson.
---
Ter. And.
369; Cic. Nat. 2, 123.
- Piscĭcŭlus,
i, m.
: surnom romain. --- Plin. 36, 39.
- piscīna,
æ, f.
[piscis] :
- voir
hors site piscina
1
- vivier. --- Pl.
Truc. 35; Cic. Par. 38; Att. 2, 1, 7.
2
-
piscine, bassin.
- piscina
publica : bassin public. --- Cic.
Q. 3, 7, 1 ; Liv.
23, 34, 4 ; Fest. 213.
3
- piscine
privée. --- Sen. Ep.
86, 5; Plin. Ep. 5, 6, 23.
4
- mare,
abreuvoir.
--- Col. 1,
5, 2.
5
- écluse.
---
Plin. 3, 53.
6
-
citerne, bassin, réservoir.
- piscinæ
ligneæ, Plin. 34, 123 : cuves.
- piscīnālis,
e [piscina]
: de réservoir d’eau froide. --- Pall. 1,
40, 4.
- piscīnārĭus,
ii, m.
[piscina] : qui a des viviers. --- Cic.
Att. 1, 19, 6; 1, 20, 3.
- piscīnensis,
is, m. : baigneur. ---
Lucil. frg. 103.
- piscīnŭla
(piscīnilla),
æ, f.
[piscina] : petit vivier, petit bassin. --- Varr. L.
9, 74.
- piscis,
is, m. qqf.
f. : poisson.
- spinæ
piscium, Cic. : arêtes de poisson.
- ubi
lanigerum pecus piscibus pascit : où le troupeau porte-laine se nourrit
des poissons. --- voir hors site P. Festus.
- piscis
femina, Ov. A. A. 2, 482 : poisson femelle.
- Pisces,
ium : les Poissons (signe du
zodiaque). ---
Ov. F. 2, 458.
- eadem
sidus fugiens ubi Piscis aquosi tristior hibernas caelo descendit in
undas, Virg. G. 4, 234 : quand le même astre, fuyant la constellation
du Poisson pluvieux, descend triste du ciel dans les ondes hivernales. --- cf. Manil. 1, 428.
- piscis
major, Avien. Arat. 106 ou
piscis aquosus, Virg. G. 4, 234.
- piscĭuncŭlus, i, m.
: tout petit poisson. --- Anthim.
44.
- piscor,
āri, ātus sum [piscis] : pêcher. ---
Cic. Off. 3, 14, 58; Hor. Ep. 1, 6, 57; Suet. Aug. 83; id.
Ner.
30; Plin. 19, 1, 2, § 15; Vulg. Johan. 21,
3; Suet.
Aug. 25.
- piscari
in āĕre, Plaut. As. 99 : pêcher en l'air, perdre son temps.
- piscōsus,
a, um : - 1 - poissonneux.
---
Ov. F. 3, 581; Virg. En. 4, 255; Sen. Ben. 6, 7,
3; Just. 44, 1, 7.
- 2 - semblable au
poisson. --- Non. 120, 15.
- piscŭlentus,
a, um : poissonneux. - Cato ap. Non. 151,
7; Plaut. Rud. 907; Sol. 5, 6.
- piscŭlentum,
i, n. : remède préparé avec du poisson. ---
Apul. Mag. p. 294, 40.
- piscŭlus, i, m. : c.
pisciculus. --- Char.
94, 4.
- Pīsēnŏr, ŏris, m. : nom
d’homme. --- Ov. M. 12, 303.
- Pīsīdæ, ārum, m.
: habitants de la Pisidie, Pisidiens. --- Cic. Div.
1, 2; Leg. 2, 33.
- gr. Πισίδαι.
- au sing. Cic. Div. 1, 105
- Pĭsĭdæ Claud. Eutr. 2, 241.
- Pīsīdĭa,
æ, f. : la Pisidie (province de l'Asie Mineure). --- Liv. 37,
54 et 56.
- gr.
Πισιδία.
- Pīsīdĭcus,
a, um : de la Pisidie. --- Plin. 21,
42.
- gr.
Πισιδικός.
- Pīsinātes, m. plur. : voir Pæsinates.
- pĭsinnus, a, um : petit. --- M.- Emp.
8; 26.
- pĭsinnus, i,
m. : marmot, bambin. --- Labeo d.
Schol. Pers. 1, 4.
- Pisinŭus, f. : ville de
Galatie. --- Plin.
5, 146.
- Pīsistrătĭdæ,
ārum, m. : les fils de Pisistrate (Hipparque
et Hippias).
--- Liv.
31, 44, 8.
- gr.
Πεισιστρατίδαι.
- Pīsistrătus,
i, m. : Pisistrate.
- gr.
Πεισίστρατος.
1 - fils
d’Hipparque, tyran
d’Athènes.
--- Cic. Nat. 3, 82 ; Br. 27.
- Pisistrati
insulæ, Plin. 5,
137 : îles de Pisitrate (îles près d’Ephèse).
2
- chef Béotien. --- Liv. 31, 44, 8.
- Pisithĕus, i, m.
: médecin de Marc Aurèle. --- Vulc. Gall.
- piso
:
1 - pīso,
ōnis, m. : mortier. --- M.-Emp.
8.
2 - pīso,
āre : c. pinso,
āre.
4 - pīso,
ĕre : c. pinso,
ĕre.
5 - Pīso,
ōnis, m. : Pison (surnom
de la gens Calpurnia).
- Pison, surnommé Frugi, consul, orateur. --- Cic. Font. 39 ; Br. 106.
- C. Calpurnius Piso, accusé de concussion par les
Allobroges, défendu par Cicéron.
--- Cic. Fl. 98 ; Sall. C. 49, 1
- plur.
Pisones Hor. P. 6.
- Pisonĭānus, a, um : de Pison. --- Suet. Nero 63.
- pissāgo, ĭnis, f.
: poix fondue. --- Gloss.
Isid.
- pissasphaltus
(pissasphaltŏs), i, m. : pissasphalte (mélange
de poix et de bitume). ---
Plin. 24, 41.
- gr.
πισσάσφαλτος ---
πίσσα : poix ---
ἄσφαλτος : asphalte, bitume.
- pissĕlæŏn,
i, n. : huile de poix. --- Plin. 24,
19.
- gr.
πισσέλαιον.
- pissĭnus,
a, um : de poix. --- Plin.
15, 31 ; 23, 96.
- gr.
πίσσινος.
- pissŏcērŏs,
i, m. : mélange de poix et de cire. --- Plin. 11,
16.
- gr.
πισσόκηρος.
- pistācĭa,
æ, f. :
pistachier [arbre]. --- Pall. 3,
25, 33.
- gr.
πιστάκη : pistachier.
- pistăcĭum,
ĭi, n. : pistache. ---
Plin. 13, 51 ; Pall. 11, 12, 3 [à
tort pistācium]
- gr.
πιστάκιον.
- pistātus,
a, um : part. passé de pisto; pilé.
- pisticus,
a, um : pur, sincère, non falsifié. --- Vulg.
Joan. 12, 3; Ambros. in Luc. 6, § 34.
- gr.
πιστικός.
- pistillum, i, n. et pistillus, i, m. : pilon. ---
Plaut. Aul. 95; Col. 12, 57 ; Plin. 34, 169.
- pisto,
āre, ātum [pinso]
: - tr. - piler.
--- Veg. Mul. 1, 32.
- pistatus Apul. Herb.
75.
- Pistŏclērus, i, m. : nom de
personnage comique. --- Pl. Bac.
- pistŏlŏchĭa, æ, f. : voir voir
plistolochia. --- *Plin.
24, 96.
- pistŏr,
ōris, m. :
1
- celui qui pile le grain dans un
mortier. --- Pl. Capt. 807 ; Varr. d. Non. 152,
14.
2
- boulanger,
pâtissier. --- Plin. 18, 107 ; Cic. Pis. 67 ;
Fin. 2, 23.
- Pistor
: Pistor [épithète
de Jupiter, qui inspira aux Romains
assiégés
dans le Capitole l’idée de jeter des pains aux Gaulois]. ---
Ov. F. 6, 350.
- pistōrĭcĭus,
a, um : voir pistorius.
--- Plin. Val. 5, 41.
- Pistōrĭum,
ĭī, n. : ville d’Étrurie [auj. Pistoja]. --- Plin. 3, 52.
- Pistōrĭēnsis, e : de Pistorium. ---
Sall. C. 57, 1.
- [jeu de mots sur pistor].
--- Pl. Capt. 160.
- pistōrĭus,
a, um [pistor] : de boulanger, de pâtissier. ---
Cels. 2, 18 ; Plin. 18, 105.
- pistrĭgĕr,
ĕra, ĕrum [pistris, gero] : qui a une queue de poisson. ---
Sid. Ep. 4, 8.
- pistrilla,
æ, f. [pistrina] : petit moulin. ---
Ter. Ad. 584.
- pistrīna,
æ, f. [pistor] : boutique de boulanger ou de pâtissier. --- Varr.
L. 5, 138 ; Plin. 18, 86.
- pistrīnālis,
e : nourri dans une boulangerie. --- Col. 7, 9, 2.
- glabrum pecus vel etiam pistrinale album
: des porcs pelés ou même des porcs blancs tels qu'en
ont les boulangers.--- Col. 7, 9, 3.
- pistrīnārĭus,
ii, m. : meunier. --- Dig. 16, 3, 1.
- pistrīnensis,
e [pistrinum] : de moulin, qui tourne la meule. --- Suet.
Cal. 39.
- pistrīnum,
i , n. [pinso] :
1
- moulin.
--- Pl. ;
Ter.
- si sensero hodie quicquam in his te nuptiis
fallaciæ conari quo fiant minus ... te in pistrinum dedam usque ad
necem, Ter. Andr. 196 : si je m'aperçois aujourd'hui que tu machines
quelque ruse dans ces noces, pour qu'elles ne se fassent pas, je
t'enverrai au moulin pour le reste de ta vie.
- in
pistrinum tradere, dedere : envoyer au moulin
(condamner à tourner la meule). --- Pl.
Most. 17 ; Ter. Andr. 199; cf. Cic. de Or.
1, 46.
- fig.
tibi
mecum in eodem est pistrino vivendum, Cic. de Or. 2, 144 : il nous faut
vivre ensemble dans le même moulin (nous devons ramer dans la même
galère).
2
- boulangerie.
- pistrinum exercere : être
boulanger. --- Suet. Aug. 4 ; Apul. M. 9,
4.
- pistrīnus,
a, um [pinso] : de boulangerie. ---
Gloss. Plac.
- pistris
(pristis), is : scie [gros cétacé] ; [par
ext.] baleine. --- V.-Fl. 2, 530 ;
voir pristis.
- gr. πίστρις, πρίστις.
- pistrix
:
1
- pistrix, īcis, f. [pistor] : celle qui
fait le pain, boulangère. --- Lucile d. Varr. L. 5, 138.
2
- pistrix, īcis, f. : baleine. --- Virg.
En. 3, 427; la Baleine [constellation]. --- Cic.
Arat. 152.
- pistūra,
æ, f. : [pinso] : action de piler, de
moudre, mouture. --- Plin. 18, 97.
- pistus,
a, um : part. passé de pinso;
pilé.
- Pisuētæ,
ārum, m. : habitants de Pisua [ville de Carie]. ---
Liv. 33, 18.
- pisum,
i, n. : pois (légume). --- Plin.
18, 123.
- gr. πίσον.
- Pitaĭum,
ĭi, n. : ville de Carie. --- Plin. 5, 107.
- Pĭtăna,
æ (Pĭtănē, ēs), f. : f. Pitané. - 1
- ville d’Etolie, en Asie
Mineure. --- Mel. 1, 18, 1.
- 2
- ville de Laconie. --- Plin. 4, 16.
- gr.
Πιτάνη, ης.
- Pĭtănæus,
a, um : de Pitané. --- Plin. 29, 117.
- Pitara,
æ, f. : ville d’Ethiopie. --- Plin. 6, 184.
- Pithānē
: c. Pitane; voir Pitana.
- pĭthănŏlŏgĭa,
æ, f. : exposé ou production de raisons, de preuves,
d’argumentation. --- Iren. 2, 14, 8.
- gr.
πιθανολογία ---
πιθανός : capable de persuader, persuasif.
- Pitharatus,
i, m. : Pitharatus (un archonte d'Athènes).
- pĭthēcĭum,
ĭi, n. : - 1
- au
fig. guenon. ---
Pl. Mil. 989. - 2
- pithecium
= anarrhinon
- gueule-de-loup (un
muflier). --- Apul. Herb. 86.
- gr. πιθήκιον.
- pĭthēcus,
i, m. : singe. --- Not. Tir. p. 176.
- gr.
πίθηκος.
- Pĭthēcūsa,
æ (Pĭthēcūsæ, ārum), f. : l'île Pithécuse ou
les
îles Pithécuses (nom de deux îles de la mer Tyrrhénienne, en face de
Naples). --- Mel. 2, 7, 18; Liv.
8, 22,
6; Ov. M. 14, 90.
- gr.
Πιθηκοῦσα (Πιθηκοῦσαι).
- pitheūs,
ĕi ou
ĕos (pithĭās, æ;
pithus,
i), m. : comète en forme de tonneau.
- gr. πιθεύς, πίθος, et
πιθίας
--- πίθος : tonneau
---
πιθεών, ῶνος : cave pour les tonneaux, cellier.
- pitheūs ---
Plin. 2, 99.
- pithĭās --- Sen.
Nat. 1, 14, 1.
- pithus --- Apul. Mund. 16.
- Pīthŏlaus,
i, m. : Pitholaüs (nom d'homme).
- gr.
Πειθόλαος.
- Pitholai
carminibus maledicentissimis laceratam existimationem suam civili animo
tulit, --- Suet. Cæs. 75 :
il supporta patiemment que sa réputation fût
déchirée
par les vers injurieux de Pitholaüs.
- Pīthŏlĕōn,
ontis, m. : Pitholéon (mauvais poète de Rhodes). ---
Hor. S. 1, 10, 22.
- Pitinās,
ātis : de Pitinum (ville d'Ombrie).
---
Plin. 2,
229.
- Pitinates, ĭum, m. : les habitants de Pitinum. --- Inscr.
- Pitinum, i, n. : Pitinum. - 1 -ville
d’Italie, chez les Vestini. --- Peut.
- 2 - deux villes de l’Ombrie. --- Peut.
- pĭtinnus, i, m. : voir pisinnus. ---
Inscr.
- pitisso
(pytisso), āre : - intr. - cracher après dégustation. ---
Ter. Haut. 457 ; cf. Diom. 423, 1.
- gr. πυτίζω.
- Pitōnĭa, æ, f. : nom de
la source de l’eau Marcia. --- Plin. 31, 41.
- pitpit, n. [mot osque]
: c. quidquid. --- P. Fest.
212.
- pittăcĭārĭum, ĭi, n.
: frais d'un permis, d’une permission. --- Inscr.
- pittăcĭŏlum, i, n. [pittacium]
: amulette. --- Hier.
Math. 33, 6.
- pittăcĭum,
ĭi, n. :
- gr. πιττάκιον.
1
- morceau
de cuir ou de parchemin ; étiquette d’un vase. --- Petr. 34, 6.
2
- emplâtre. --- Cels. 3, 10, 2.
3
- mémoire,
liste, état.
--- Lampr. Al. Sev. 21, 8 ; Cod. Th. 10, 10, 29.
4
- récépissé, quittance. --- Cassiod. Var.
12, 20.
5
- pièce [sur un vêtement ou une chaussure]. --- Vulg. Jos. 9, 5.
- calceamenta
pittaciis consuta, Vulg. Josh. 9, 5 : des sandales rapiécées.
- Pittăcus
(Pittăcŏs), i, m. : Pittacus (de Mitylène, un des Sept Sages
de la Grèce). ---
Cic. de
Or. 3, 56; Nep. Thras. 4, 2 ; Juv. 2, 6.
- gr.
Πιττακός.
- Pittheūs,
ĕi (ĕos), m. : Pitthée (fils de Pélops, fondateur de
Trézène). ---
Ov. M. 8,
622.
- gr.
Πιτθεύς, έως.
- Pitthēĭus
(Pitthēus), a, um : de Pitthée, de Trézène. --- Ov. M. 6, 418 ; 15, 296.
- gr.
Πιτθηΐος.
- Pitthēis,
ĭdos, f. : de Pitthée.
--- Ov. H. 10, 131.
- gr.
Πιτθηΐς.
- Pituanĭus,
ĭi, m. : Pituanius (nom d'homme). --- Tac. An.
2, 32.
- pĭtuĭnus
(pĭtyĭnus), a, um : de pin. --- Scrib.
202 et 205; M.-Emp. 36.
- gr.
πιτύϊνος ---
πίτυς, υος : pin.
- pītŭīta,
æ, f. :
- (Lebaigue
P. 949 et P.
950)
-
pituita Hor. S. 2, 2, 76 ; Ep. 1, 1, 108 est trisyllabique.
1
- mucus,
humeur, [en part.] humeur
pituitaire, pituite, coryza. ---
Cato, Ag. ; Cic. Tusc. 4, 23
- pituita nasi,
Catul. 23, 17 : morve.
- pituita capitis,
Plin. 25, 141 : rhume de cerveau.
2
- pus, humeur, sanie. ---
Cels. 5, 28, 16.
3
- pépie
[maladie des oiseaux]. --- Col. 8,
5, 22.
4
-
écoulement des arbres, sève, gomme. --- Plin.
17, 252.
- pītŭītārĭa,
æ, f. (s.-ent. herba)
: staphisaigre ou
herbe pédiculaire. ---
Plin. 23, 18.
- pītŭītōsus,
a um [pituita] : pituiteux. --- Cic.
Fat. 7.
- Pitulum,
i, n. : nom de deux villes d’Ombrie.
- Pitulānus, a, um : de
Pitulum. ---
Inscr.
- Pitulāni, ōrum, m.
: habitants de Pitulum. --- Plin. 3,
114.
- pĭtўdĭŏn, ĭi,
n. : pomme de
pin. -- Plin. 15,
36.
- cf.
gr. πίτυς, υος : pin.
- pĭtўĭnus
: c. pituinus. --- M.-Emp.
36.
- pĭtўŏcampa,
æ (pĭtўŏcampē, ēs), f. : chenille
de pin. ---
Plin.
23, 62.
- gr.
πιτυο-κάμπη, ης.
- Pĭtўōdēs, is, f. : île de la
Propontide. --- Plin.
5, 151.
gr. Πιτυώδης.
- Pĭtўŏnēsŏs, ī, f. : île du golfe
Saronique. --- Plin. 4,
57.
- Pĭtўōnĭa : voir Pythionia.
- pītysma, ătis, n. : voir pytisma.
- Pĭtўūs, ūntis, f. : Pityonte,
ville de Colchide. ---
Plin. 6, 16.
- gr. Πιτυοῦς.
- pityusa :
1
- pĭtўūsa,
æ, f. : euphorbe-pityuse [plante].
--- Plin. 24, 31.
- gr.
πιτυοῦσσα.
2
- Pĭtўūsa,
æ, f. : nom donné à différentes îles [entre
autres à Chio]. --- Plin. 4,
56 ; 5,
112 ; 5, 136 ; 5, 141.
- gr. Πιτυοῦσσα
- Pĭtўussæ, ārum, f. : les îles
Pityuses ou Pityusses, dans la Méditerranée [près de l’Espagne]. --- Plin. 3, 76.
- gr.
Πιτυοῦσσαι.
- au sing.
inde navibus ad Pityusam insulam centum milia ferme a continenti, Liv.
28, 37, 3 : puis il passa avec ses vaisseaux dans l'île de Pityusa,
éloignée de cent milles environ du continent.
- voir
hors site Pityuses.
- pius
:
1
- pĭus,
a, um :
- superl. piissimus
critiqué par Cic.
Phil. 13, 43, mais plus tard employé dans Sen., Tac., Flor., Curt.
a
- qui
reconnaît et remplit ses devoirs envers les dieux, les parents, la
patrie, etc.; [trad. diverses suivant le contexte].
- non est ingenii mei, piissime imperator,
talia comminisci,
Aus.
9, 43 : ce n’est point là, très pieux
empereur, une expression que mon esprit
invente.
b
- envers
les dieux pieux. --- cf.
Cic. Leg. 2, 15; Rep. 6, 15 etc.
- masc.
pris substt pii
: les gens pieux, les
justes, les bienheureux aux enfers. --- Cic. Phil. 14, 32.
- piorum
sedes, Cic. Phil. 14, 12 : séjour des justes (aux Champs Elysées).
c
- choses
servant au culte pieux, sacré.
- far pium, Hor. O. 3, 23, 20
: orge sacré. --- cf. Hor. O. 3, 4, 6, etc.
- pium est immolare... Cic. Rep. 3, 15
: c’est un acte pieux que d’immoler...
- Pœni,
homines immolare et pium et diis immortalibus gratissumum esse
duxerunt, Cic. Rep. 3, 15 : les Carthaginois ont cru qu'il était pieux
et agréable aux Dieux immortels de
répandre le sang humain.
d
- envers
les parents, la patrie,
etc. pieusement affectueux, ayant une tendresse
respectueuse,
affectionné, dévoué.
- pius in parentes, Cic. Off. 3, 90
: ayant de la piété filiale. --- [ou qqf pius
seul Cic. Amer. 66].
- pius dolor, Cic. Sest. 4, une
pieuse douleur [causée par la situation d’un ami].
- pius metus, Ov. M. 11, 389
: pieuses alarmes, tendre sollicitude [d’une épouse].
- regina,
pios pone metus ! Ov. M. 11, 389 : reine, bannis tes pieuses
alarmes (à
l'égard de ton mari) !
- uxor
pia et pudica, Plaut. Am. 1086 : épouse vertueuse et chaste.
e
- conforme
à la piété [en gén.],
juste.
- pia et æterna pax, Cic. Balb. 35
: une paix juste et durable.
- pia ac justa arma, Liv. 30, 31, 4
: une guerre pieuse, sainte [fidélité aux serments], et juste
[conforme au droit].
f
- poét.
tendre, bienveillant.
- pia testa, Hor. O. 3, 21, 4
: affectueuse amphore.
g - emploi
rare.
- pius
quæstus, Cato, R. R. præf : gain honorable.
2
- Pĭus, ĭi, m. : Pius
(surnom, en part. du premier empereur
Antonin.
- pix,
picis, f. : poix. --- Caes. BG. 7, 25, 2;
BC. 2, 11, 2; Hor. O. 3, 8, 10; Virg. G. 3, 450.
- gr. πίσσα.
- plācābĭlis,
e [placo] :
1
- qui n’est
point implacable, qui se laisse fléchir, qu’on peut apaiser. --- Cic.
Att. 1, 17, 4; 10, 16, 1.
- plācābĭlior Verr. 2,
95.
- placabilis ad preces, Liv. 4, 42, 9
: qui se laisse fléchir aux prières.
2
- poét.
doux, bon, clément.
--- Virg. En. 7, 764.
3
- propre à
apaiser, capable d’apaiser, propitiatoire. ---
Ter. Ad. 608; Phorm. 961; au compar. Lact.
4, 28, 7.
- plācābĭlĭtās, ātis,
f. [placabilis] : clémence, disposition à se laisser fléchir. --- Cic. Off. 1, 88.
- nihil
enim laudabilius, nihil magno et præclaro viro dignius placabilitate
atque clementiā, Cic. Off. 1, 88 : rien en effet de plus louable, rien
de plus digne d'un homme important et illustre que la miséricorde et la
clémence. --- cf. Touratier,
Syntaxe latine, p. 347; éd. Peeters Louvain-la-Neuve 1994.
- plācābĭlĭtĕr,
adv. : d'une manière propre à fléchir. --- Gell. 7, 3, 19; Cassiod. Var. 10, 33.
- plācāmĕn,
ĭnĭs, n. : moyen d'apaiser, moyen de fléchir. --- Liv. 7, 2, 3.
- placamina, Sil. 13, 415 : victimes expiatoires.
- plācāmentum,
i, n. : moyen d'apaiser, moyen de fléchir. --- Plin. 21, 42; au plur. Tac. An. 15, 44.
- plācātē [placatus] :
avec calme. --- Cic. Fam. 6, 1, 4.
- plācātius Cic. Fam. 6, 13,
3.
- plācātĭo, ōnis, f.
[placo] : action d'apaiser, de fléchir. --- Cic. Nat. 3, 5; Tusc. 4, 60.
- plācātōrĭus, a, um
[placo] : expiatoire, propitiatoire, propre à apaiser. --- Tert. Pat. 13.
- plācātrix,
īcis, f. : celle qui apaise, celle qui fléchit. --- Salv. Gub. 3, 9, 44.
- plācātus,
a, um : part. - adj. de placo.
1
- apaisé,
adouci, bienveillant. ---
Liv. 28, 32, 1.
- exercitus
duci placatior, Liv. 2, 60, 3 : armée mieux disposée pour son chef.
2
- calme,
paisible, tranquille.
--- Cic. Or. 63 ; Fin. 1, 71.
- placatissima
quies, Cic. Tusc. 1, 97 : un repos si profond.
- ex quo
intellegi potuit id quod sæpe dictum est : ut mare, quod sua natura
tranquillum sit, ventorum vi agitari atque turbari, sic populum Romanum
sua sponte esse placatum, hominum seditiosorum vocibus ut
violentissimis tempestatibus concitari, Cic. Clu. 138 : on a compris
par là la vérité de ce que l'on a dit souvent : de même que la mer est
tranquille par sa nature, mais agitée et bouleversée par la force des
vents, de même le peuple romain aussi livré à lui-même est paisible,
mais il est soulevé par la voix des révolutionnaires comme par les plus
violentes tempêtes. --- cf.
Touratier, Syntaxe latine, p. 605; éd. Peeters France.
- plăcendus,
a, um : adj. verbal de placeo; qui doit plaire.
- plăcens,
entis : part. présent de placeo;
plaisant, qui agrée. --- Cic. Fin. 3, 27;
aimé, chéri. --- Hor. O. 2, 14, 21.
- plăcenta,
æ, f. : - 1 - galette,
gâteau. --- Cato, Agr. 76; Hor. S. 1, 10, 11.
- 2 - gâteau
sacré. --- Mart. 5, 39, 3.
- gr.
πλακοῦς.
- plăcentārĭus, ĭi,
m. : pâtissier.
--- Paul. Sent. 3, 6, 72.
- placentia
:
1
- plăcentĭa, æ, f. [placeo]
: soin de plaire, désir d’agréer. --- Apul. Plat. 2,
6.
2
- Plăcentĭa, æ, f. :
Placentie (= Plaisance, ville de la Gaule
Cisalpine). --- Cic. Att. 6,
9, 5; Liv. 21, 25, 2.
- Plăcentīnus,
a, um : de Placentie. ---
Cic. Pis. 53.
- Plăcentīni,
ōrum, m. : les habitants de Placentie. ---
Liv. 27, 10, 8.
- plăcĕo,
ēre, plăcŭi, plăcĭtum : - intr. -
- parf. placitum
est Cic, Verr. 4, 1 ;
Rep. 1, 18.
1
- plaire,
être agréable, agréer.
- non dubito quin mihi placitura sit,
Cic. Q. 3, 1, 13 : je suis sûr
qu’elle me plaira.
- sibi placere, Cic. de Or. 2, 15
: être satisfait de
soi.
- quacumque potes dote placere, place, Ov. A.A. 1,
596 : si tu as d'autres moyens de plaire, plais. --- trad. H.
Bornecque, chez Gallimard.
- (tibi) placenda dos est, Plaut.
Trin. 1159 : la dot doit te plaire. ---
[cf. F. Gaffiot M. Belge, t. 33, p. 226].
-
parf. déponent - condicio
quæ vobis placita est, Ter. Hec. 241 : le parti qui vous a
plu, qui vous
agrée [mariage]. --- cf. Ter. Hec. 21.
2
-
paraître bon à qqn, agréer.
- quid mihi placeat vides, Cic. Off.
2, 57 : tu vois ce qui m’agrée,
tu vois quel est mon avis. --- cf. Cic. Off. 3, 40.
- quid ergo ? acceptam injuriam persequi non placet ? immo vehementer
placet, Cic. Mur. 44 : comment ? on m'a fait une injustice et l'on me
désapprouve d'en demander satisfaction ? tout au contraire, on
t'approuve vivement. ---
Touratier, Syntaxe latine, p. 489; éd. Peeters Louvain-la-Neuve 1994.
- ut placet Stoicis, Cic. Off. 1,
22 : comme est l’opinion des Stoïciens, selon la doctrine
stoïcienne.
- non placet, Cic. Off. 1, 159
: ce n’est pas mon avis.
- placet
alicui + inf., ou prop.
inf., ou ut et subj ou
subj seul : qqn trouve bon, est d'avis, décide
de ou que, propose que.
- placet alicui
rem facere, rem fieri, ut res fiat : qqn trouve bon, est
d’avis, décide
de faire une chose, qu’une chose soit faite.
- majori parti placuit
castra defendere, Cæs. BG. 3, 3, 4 : la majeure partie du
conseil décida
de défendre le camp. --- cf. Cic. Cæc. 20; Off. 1, 7.
- tuis placuit te
habere meas litteras, Cic. Fam. 6, 8, 3 : tes
parents trouvent bon que tu aies de moi une lettre.
--- cf. Cic. Inv.
1, 13 ; Off. 1, 153.
- mihi placuit, ut... explicarem,
Cic. de Or. 1,
155 : je me suis résolu à développer. --- cf.
Cic. Fam. 10, 12, 3; 11, 1, 2;
Cæs. BG. 1, 34, 1.
- placere + subj.
seul. --- Apul. M. 4, 9.
-
pour les
décrets du sénat placuit, ut... Liv.
10, 21, 7 : on [le sénat] décida de... --- Cic.
Phil. 14, 38.
- qqf
aussi proposition d’un
sénateur
easdem leges de integro salvis auspiciis ferri (mihi) placet, Cic.
Phil. 5, 4 : mon avis est que ces mêmes lois soient tout de nouveau
portées, en respectant les auspices.
- deliberatur
de Avarico in communi concilio, incendi placeret an defendi, Caes. BG.
7, 15 : on agite la question de savoir si l'on était d'avis de brûler
Avaricum ou de le défendre.
- placebat
imperatorem mitti, Liv. 26, 18 : on était d'avis d'envoyer un général.
- si dis placet : s’il plaît aux
dieux, que les dieux me pardonnent. --- Plaut. Cap. 454; Truc.
647;
Ter. Ad. 476; Cic. Pis. 38; Liv. 4, 3, 9, etc.
- non
ita dis placuit, Ov. M. 7, 699 : les dieux ne l'ont pas voulu.
- fabulæ
placitæ sunt, Ter. : ces pièces ont été goûtées du public.
- placet illi (= Epicuro) esse deos, Cic. Nat. 2, 46 : il accepte
l'existence des dieux.
- placet
mihi : je pense, je suis d'avis, je crois.
- placuit
(placitum est) : on décida, on trouva bon, on a décidé.
- placet
ita geri magistratus ut geruntur ? placet socios sic tractari, quod
restat, ut per hæc tempora tractatos videtis ? Cic. Verr. 2, 3, 208 :
il vous plaît que les magistratures soient exercées comme elles le sont
aujourd'hui ? il vous plaît que les alliés continuent à être traités à
l'avenir comme vous voyez qu'on les traite au temps où nous sommes ? --- trad. Touratier, Syntaxe latine, p.
646; éd. Peeters France.
- parum
placebat discere, Sall. J. 85 : je me souciais peu d'apprendre.
- Carneadi
placet + prop. inf.
Cic. Ac. 2, 31, 99 :
Carnéade veut que... cf. id. Rep. 1, 38,
60; Hor. O. 1, 33, 10.
- voir placitus
et
placitum
- voir
hors site dico-anglais.
- plăcesco, ĕre : - intr.
- plaire. --- Anthol.
353, 12.
- Placĭa, æ, f. : - 1 - ville
de la Mysie. --- Plin. 4, 86. - 2 - ville
de la Sarmatie d’Europe. --- Plin. 5,
142.
- gr. Πλακία.
- plăcĭbĭlis,
e [placeo]
: qui plaît à, agréable à. --- Tert.
Res. 43 et 47.
- plăcĭda, æ, f.
: embarcation légère. --- Gell. 10, 25, 5; Inscr.
- plăcĭdē,
adv. [placidus]
:
1
- avec
douceur, avec bonté. --- Sall. J.
102, 12.
2
- d’une
allure calme, paisible.
- placide,
volo adquiescere, Plaut. Merc. 137 : doucement, que je me remette un
peu. --- Cæs. BG.
6, 8, 2; [fig.]
Cic. Or. 92.
3
- sans bruit,
doucement.
- agedum
tu, Artamo, forem hanc pauxillum aperi; placide, ne crepa, Plaut. Bac.
832 : eh ! Artamon, entr’ouvre un peu cette porte… là, doucement, sans
faire de bruit. --- Ter.
Phorm. 867.
4
- avec
calme, avec sang-froid, sans murmure. --- Cic.
Tusc. 2, 58
- plăcĭdius Sall.
C. 39, 2;
plăcĭdissime Aug. Conf. 6,
1.
- Plăcĭdēĭānus
(Plăcĭdējānus), i, m. (c. Păcĭdēiānus) : Pacidéianus
(un gladiateur célèbre). --- [qqs
mss],
- Plăcĭdĭa, æ, f. : Galla
Placidia, fille de Théodose le Grand. --- Jord.
- Plăcĭdīna, æ, f. : nom
de femme.
--- Fort.
- Plăcĭdīnus, i, m. : nom
d’homme. --- Inscr.
- plăcĭdĭtās,
ātis, f. [placidus]
: humeur douce, douceur de caractère. --- Varr. R.
2, 14 ; Gell. 13, 22, 19.
- plăcĭdo,
āre, āvi [placidus] : -
tr. - calmer,
arrêter, ralentir. ---
Ambr. Virg. 17, 107.
- plăcĭdŭlus, a, um [placidus]
: paisible, tranquille. --- Aus.
Parent.
- plăcĭdus,
a, um
[placeo] : - 1
- doux (de
caractère),
bon, complaisant, inoffensif; bienveillant, favorable. - 2
- doux (au goût).
- 3
- qui n'est pas sauvage,
cultivé, qui donne des fruits (en
parl. des plantes, des arbres...). - 4
- doux, clément (en parl. du
climat). - 5
- qui
n'est pas troublé, tranquille, paisible,
calme. - 6 - qui est
en paix.
- clemens et
placidus, Ter. Ad.
864 : au caractère indulgent et doux.
--- cf. Cic. Cæc. 28.
- dicendi
placidum genus, Cic. Br. 276 : éloquence calme. --- cf.
Cic. de Or. 2, 183.
- placidissima
pax, Cic. Tusc. 5, 48 : le calme le plus profond.
- placidus
pontus, amnis : mer, fleuve paisible. --- Lucr. 5,
1004; Ov. M. 2, 702.
- sunt aliquae (arbores) silvestres, aliae placidiores, quae
culta
optinent, Plin. 16, 6, 16 : quelques (arbres) sont sauvages,
d'autres ont des fruits plus doux, et viennent dans les lieux cultivés.
---
Sedul. 1, 29.
- cum serenum
placidumque est, Gell. 16, 3, 9 : quand le temps est beau et
calme.
- placidi
pro inertibus habentur, Sen. Ira, 3, 41, 2 : le calme passe pour
apathie.
- cum fervit maxume, tam placidum quam ovem reddo, Ter. Ad. 536 :
lorsqu'il est le plus en colère, je sais le rendre doux comme un agneau.
- placidæ
aures, Virg. : oreilles favorables.
- fata
obstant, placidasque viri deus obstruit auris, Virg. En. 4, 440
:
les destins s'y opposent, un dieu fermant les oreilles du héros serein.
- salis
placidi vultus, Virg. : aspect calme de la mer.
- sedibus
ut saltem placidis in morte quiescam, Virg. En. 6, 371 : pour que, à
tout le moins dans la mort, je repose dans un lieu paisible.
- nihil
magnum est, nisi quod simul placidum, Sen. Ir. 1, 21, 4 : il n'y a pas
de grandeur où manque le calme.
- genus
dicendi placidum et sanum, Cic. : style plein de calme et de sagesse.
- vide ne
contra placidior solutusque adfectibus et cui nemo odio sit, Sen. Ira,
1, 14, 1 : voyons mieux les choses : ne sera-t-on pas au contraire plus
calme, plus exempt de passions et de haine pour qui que ce soit ?
- cum placidissimo et facillimo et
minime anxio morosoque vivendum est, Sen. Ira, 3, 8, 1 : ne lions
commerce qu'avec les gens les plus pacifiques, les plus doux, et qui ne
soient ni difficiles, ni chagrin.
- plăcĭta : voir placitum.
- plăcĭtĭo, ōnis, f. [placeo]
: complaisance (pour
soi-même).
--- Hier.
Oris. Ezech. hom. 9, 5.
- plăcītis cadmĭa, f.
: sorte de cadmie. --- Plin.
34, 102.
- gr.
πλακῖτις.
- plăcĭto, āre [placeo] : - intr.
- plaire beaucoup. --- PL. Bac. 1018.
- plăcĭtum,
i, n. [placitus]
:
1
- ce qui plaît, désir,
agrément, souhait. --- Virg. B.
7, 27.
- ultra
placitum laudare, Virg. B. 7, 27 : louer qqn outre mesure.
2
- volonté, ordonnance [médec.]. ---
Plin. 14, 143.
- medicorum
placita, Plin. 14, 22, 28, § 143 : prescriptions des médecins.
3
-
ordint.
au
plur. préceptes,
principes, maximes. --- Plin. 15,
20; Tac. H. 3, 81 ;
Sen. Ep. 66, 45; 95, 10.
- placita
majorum, Tac. A. 14, 22 : maximes antiques.
- mecum
fovebit Romanos rerum dominos gentemque togatam : sic placitum, Virg.
En.
1, 281 : avec moi elle chérira les Romains, maîtres du monde, peuple
de citoyens en toge. Telle est ma décision.
- Catonis
placita de olivis, Plin. 15, 20 : les préceptes de Caton sur les olives.
- plăcĭtūrus,
a, um : part. futur de placeo.
- plăcĭtus,
a, um : part. - adj. de placeo; qui plaît, agréable, cher.
- (Lebaigue
P. 950 et P.
951)
- placitus
locus ambobus, Sall. J. 81, 1 : lieu qui convient aux deux armées.
- placita
es simplicitate tuā, Ov. Am. 2, 4, 18 : on t'aime pour ta simplicité.
- velut
ex placito consensu, Just. 6, 7 : comme d'un commun accord.
- sic
placito consurrexit et ad aliud me cubiculum inducit, Apul. M. 2, 24, 1
: elle y consent, et, se levant aussitôt, me conduit dans une autre
chambre.
- cultrix
placitissima nostri Inachis Argia cernis quā nocte vagetur, Stat. Th.
12, 302 : Argie, cette fille de l'Inachus, si dévouée à mon culte, tu
vois comme elle s'égare au milieu de cette sombre nuit.
- plăcīvus,
a, um : qui plaît.
--- Gloss. gr. lat.
- plāco,
āre, āvi, ātum : - tr. - apaiser,
calmer, adoucir.
- sub vos placo = vobis supplico
; voir Fest.
190, 2. --- voir
hors site P. Festus.
- placare
animos, Cic. Tusc. 4, 9 : apaiser les esprits.
- placare
plebem muneribus, Cic. Mil. 95 : apaiser la plèbe par des jeux.
- sanguine
placastis ventos et virgine cæsa, Virg. En. 2, 116 : vous avez apaisé
les vents avec du sang et le meurtre d'une vierge. --- trad. Marcel Bizos, Syntaxe latine,
p. 61; éd. Vuibert.
- si
trecenis places Plutona tauris... Hor. : quand bien même tu chercherais
la faveur de Pluton par une triple hécatombe...
- placare
deos bove, Hor. : immoler un bœuf aux dieux (pour se les rendre
propices).
- severitatem
frontis tuæ placo, Phaedr. 4, 7, 4 : je cherche à dérider ton
front.
- placare
aliquem alicui : rendre qqn bienveillant à l'égard de qqn, réconcilier
qqn avec qqn.
- Hannibalem pater filio meo potui placare, filium Hannibali non possum
? Liv. 23, 9, 4 : j'ai pu, moi, ton père, obtenir d'Hannibal la grâce
de mon fils, et je ne pourrais pas obtenir de mon fils la grâce
d'Hannibal ?
- iram
alicujus placare, Cic. : apaiser la colère de qqn.
- numquam
animo placari potuit in eum qui... Nep. Pelop. 5, 3 : il ne pardonna
jamais
à celui qui...
- placari
populo Romano non possunt, Cic. Nat. 3, 15 : ils ne peuvent
être rendus favorables au peuple romain.
- homo
sibi ipse placatus, Cic.
Tusc. 4, 37 : homme en paix avec lui-même.
- copia
placandi sit modo parva tui, Ov. Her. 20, 77 : qu'il y ait du moins une
petite possibilité de t'apaiser (tui
: au féminin, il s'agit d'une femme).
--- syntaxe latine; Ernout et Thomas § 208 p. 180
- plăcŏr,
ōris, m. : - 1
- contentement,
paix, apaisement. ---
Vulg. Eccli. 4, 13; 39, 23.
- 2
- calme,
tranquillité. ---
Gloss. Isid.
- plăcŭi
: parf. de placeo.
- Plætōrĭus,
ĭi, m. : Plétorius (nom dee
différents personnages). --- Cic.
Clu. 165; 126; Cic. Clu. 45, 126; 53, 147; id. Fam. 1, 8, 1.
- Plaetōrĭa
lex : la loi Plétoria
(portée par Plétorius, tribun de la plèbe, pour la protection des
mineurs). --- Varr. L.
L. 6, 2, § 5; Censor. de Die Nat. 24.
- Plaetōrĭānus,
a, um :
de Plétorius. --- Cic.
Att. 5, 20, 8.
- plaga
:
1 - plāga, æ, f. : - a
- coup, percussion,
secousse. - b - coup
(qui meurtrit),
contusion,
blessure, plaie, lésion. - c
- coup, atteinte,
dommage, tort, préjudice, échec, malheur, calamité.
- gr.
πληγή, ῆς.
- verbera
et plagas repræsentare, Suet. Vit. 10 : montrer les coups de fouet et
de
bâton dont on est meurtri.
- plagis
confectus, Cic. Verr. 2, 5, 140 : roué, déchiré de coups.
- hæc
Lacedæmoniis plaga mediocris, Cic. Off. 1, 84 : ce fut pour les
Lacédémoniens un coup (un échec) médiocre.
- mortifera
plaga, Cic. Sest. 44 : coup mortel.
- ad plagas durari, Quint. : s'endurcir
aux coups.
- alicui ou
alicui rei plagam imponere, Cic. Sest. 44 : porter
un coup à qqn, à qqch.
- alicui
rei plagam injicere, Cic. Mur. 48 : porter
un coup à qqch.
- plagam
gravem facere, Cic. Or. 228 : porter un coup efficace.
- plagam
accipere, Cic. Sest. 44 : recevoir un coup, une blessure.
- plaga
atomorum, Cic. : choc des atomes.
- callere
plagis, Plaut. : avoir la peau durcie par les coups.
- plaga
ex vulnere, Cels. : plaie qui résulte d'une blessure.
- scorpionum et canum plagas sanare : guérir les piqûres des scorpions
et les morsures des chiens.
--- Plin. H. N. 23 proœm. 3, § 6.
- plagam
ferre (inferre, infligere, facere) : porter un coup, faire une blessure.
- aperitur
picea plagā, Plin. : on fait une incision au faux sapin.
- levior
est plaga ab amico, Cic. Fam. 9, 19 : le coup est moins dur, venant
d'un ami.
-
plagam gravem facit oratio, Cic. : l'éloquence porte un coup terrible.
2 - plăga, æ, f. : - a
- étendue
de terre, région, zone, contrée. - b
- canton,
district.
- gr.
πλάξ, ακός.
- plaga ætheria, Virg. :
les
espaces célestes, le ciel.
- quatuor
plagæ, Virg. : les quatre zones.
- frigida haec
omnis duraque cultu et aspera plaga est, Liv. 45, 30, 7 : tout ce pays
est froid, âpre et inculte.
- quos
interior nimio plaga sole relegat, quos vagus umectat Cinyps et
proximus hortis Hesperidum Triton, Claud. 4, 1, 250 : ceux
que
l'ardeur du soleil relègue dans une plage inaccessible, ceux que
baignent le tortueux Cinyphe, le Triton, voisin du jardin des
Hespérides.
- plaga
olearum, Lucr. : rangée d'oliviers.
- plaga
marmorata, Stat. : chemin pavé de marbre.
- haec
amnis, pariterque se levarat ingenti plaga marmorata dorso, Stat. 4, 3,
95 : ainsi parla le fleuve, et dans ce moment, sur le dos immense de la
nouvelle route, s'élevait une couche de marbre.
- plagæ
maris, Gell. : la mer.
- fig.
inde ad
Tanaim alium amnem rectā plagā, Curt. 6, 2 : de là en ligne droite
jusqu'à un autre fleuve, le Tanaïs.
3 - plăga, æ, f. : - a
- filet de
chasse, rets, piège. - b
- rideau (de lit,
de litière), tenture.
- tendere
plagas, Cic. : tendre des filets.
- explicare
plagas, Mart. : étaler ses filets.
- trudit
acris hinc et hinc multa cane apros in obstantis plagas, Hor. Epod. 2,
31 : il pousse ici et là les farouches sangliers, à l'aide de nombreux
chiens, vers les filets tendus.
- extrema
plaga, Plin. : l'extrémité de la toile (d'araignée).
- in
plagas incidere, Petr. : tomber dans un piège.
- plāgālis, e : consistant
en coups. --- Ps.-Cypr. Duod.
abus. 9.
- plăgella,
æ, f. : double toile, compresse.
--- C. Aur. Chron. 3, 2, 22.
- plagiaria
:
1
- plăgĭārĭa,
æ, f. : séductrice (épithète
de Vénus). --- CIL 4, 1410.
2
- Plăgĭārĭa,
æ, f. : ville d’Hispanie. --- Anton.
- plăgĭārĭus,
ĭi,
m. [plagium] :
1
- plagiaire, celui qui vole les
esclaves d’autrui, [ou]
qui achète ou
qui vend comme esclave une personne libre. ---
Cic. Q. 1, 2, 6; Sen. Tranq. 8, 4; Ulp. Dig. 21, 1, 17.
2
- plagiaire (en parl. d’un
auteur). --- Mart. 1, 52, 9.
- plăgĭātĭcĭus,
a, um : relatif au crime de plagiaire. ---
Not. Tir. p. 80.
- plăgĭātŏr,
ōris, m. (c. plagiarius) : voleurs d'hommes, voleurs
d'esclaves, marchands
d'hommes, marchands d'esclaves.
--- Tert. Marc. 1, 23 ; Hier. Ep. 5, 3.
- plăgĭaulēs,
æ, m. : celui qui joue de la flûte
traversière. --- Not. Tir. p. 173.
- gr. πλαγιαύλης.
- plāgĭgĕr,
ĕra, ĕrum [plaga, gero] :
souvent battu,
roué de coups, rossé. --- Plaut. Ps. 1, 2, 22.
- ou plāgĭgĕrŭlus,
a, um. --- Plaut. Most. 4, 1, 19; id. Ps.
1, 2, 20.
- plăgĭo,
āre, āvi, ātum :
- tr. - voler,
spolier. --- Dig. Mos. Rom. coll. 14, 1.
- Plāgĭoxypus
(Plāgĭŏsippus),
i, m. [plāga - ἵππος] : le batailleur (surnom donné à l'orateur L.
Philippus). ---
Her. 4, 42.
- plāgĭpătĭda,
æ, m. [plāga,
patior] : souffre-coups, endosse-coups, souffre-douleur. ---
Plaut. Cap. 472 ; Most. 356.
- plăgĭum,
ĭi, n. : vol d'hommes, vente d'hommes libres (comme esclaves), crime
du plagiaire [pr.].
--- Ulp. Dig. 17, 2, 51.
- gr.
πλάγιος.
- plāgo,
āre, āvi, ātum [plāga] : - tr. - battre, frapper, blesser. ---
Aug. Civ. 21, 11.
- quid
sunt plagæ istæ in medio manuum tuarum ? et dicet "his plagatus sum in
domo eorum qui diligebant me", Vulg. Zach. 13, 6 : d'où
viennent ces
blessures
que tu as aux mains ? et il répondra : " c'est dans la maison de ceux
qui
m'aimaient que je les ai reçues."
- plāgōsus,
a, um [plāga]
: - 1 - qui
aime à
frapper, brutal. --- Hor. Ep. 2, 1, 70. - 2 -
couvert de plaies ou
de cicatrices. --- Apul. M. 9, 12, 3.
- plăgŭla,
æ, f. [plăga] :
1
- couverture de lit. --- Afran. Com. 415 ;
Varr. d. Non. 86, 7.
2
- rideau de lit ou de
litière. ---
Suet. Tit. 10.
3
- tapisserie, tapis.
---
Liv. 39, 6.
4
- pan, côté [d’une
tunique]. ---
Varr. L. 9, 79.
5
- feuille de papier.
---
Plin. 23, 77.
- Plāgŭlēius,
i, m. : Plaguleius (nom d'homme). ---
Cic. Att. 10, 8, 3.
- plăgūsĭa,
æ, f. : plaguse (un poisson inconnu).
--- Plaut. Rud. 298.
- plāna,
æ, f. : plane,
doloire. --- Arn. 6, 14.
- Plānārĭa,
æ : c. Planasia. ---
Plin. 2, 30.
- plānāris,
e [planus]
: plan, superficiel. --- Capel. 6, 708.
- plānārĭus,
a, um
[planus] : de plaine, de plain-pied.
- planaria
compellatio, Cod. Just. 3, 11, 4 : interpellation du magistrat
avant qu’il soit monté sur son tribunal.
- Planasĭa,
æ, f. : - 1 - l’île
de Planasie (entre la Corse et l’Etrurie, auj. Pianosa).
--- Tac. An. 1, 3, 6.
- 2 - Planasie (une
des îles
Fortunées). ---
Plin. 6, 202.
- gr. Πλανασία.
- plānātus,
a, um : part. passé de plano.
- planca,
æ, f. : planche. ---
Pall. 1, 21, 2; P. Fest. 231.
- Plancĭădēs,
æ, m. : surnom du grammairien
Fulgence.
- Plancīna,
æ, f. : nom de femme. --- Tac.
An. 2, 43.
- Plancĭus,
ĭi, m. :
- 1 - nom
de famille romaine; nott
Cn. Plancius,
défendu par Cicéron. --- Cic. Att. 1, 12, 2.
- 2 -
nom d’un Varus. ---
Tac. H. 2, 63.
- planctŭs,
ūs, m. : - 1 - action
de frapper
avec bruit, coup, battement bruyant. - 2
-
coups que l'on se porte en signe de douleur; gémissements, lamentations.
- planctus
undæ, Luc. 6, 690 : bruit des vagues.
- verberabam
planctibus pectus, Petr. 81 : je me frappais la poitrine.
- plancus
:
1
- plancus,
a, um : qui
a les pieds très plats. --- P. Fest.
231.
2
- plancus, i, m.
: voir plangus. --- Plin.
10, 7.
3
- Plancus, i, m. :
Plancus (nom d’une branche de la gens
Munatia). --- Plin.
77, 254.
- Plancĭānus, a, um : de la famille des Plancus. --- Inscr.
- plānē,
adv. [planus] :
1
- d’aplomb.
-
plane collocare cruminam in collo, Plaut. As. 657 : mettre une
sacoche d’aplomb sur le cou
2
- d’une façon unie,
clairement.
- plane loqui,
Cic. Phil. 7, 17 : parler clairement.
-
planius, planissime : plus clairement, très
clairement. --- Cic. de Or. 2, 329; Verr.
2, 156.
3
- complètement,
entièrement, exactement.
- vix
vel plane nullo modo, Cic. Att. 11, 9, 3 : à peine ou plutôt
pas du tout.
- plane
perisse, Cic. Fam. 14, 4, 3 : être tout à fait perdu.
-
non plane, Cic. Verr. 4, 120 : pas entièrement, pas tout à
fait.
-
plane orator, Cic. Br. 40 : complètement un orateur.
-
modo plane annis centum quadraginta ante me consulem, Cic. Br. 60
: ne précédant mon consulat que juste de cent quarante ans.
- plane
mane : de grand matin.
- plane
eruditus, Cic. Brut. 81, 282: très instruit.
- plane
advolare, Cic. Att. 2, 24, 5 : accourir sur-le-champ.
4
- dans les
réponses
exactement, parfaitement. --- Plaut., Ter.
- planissime,
Ter. : oui, sans contredit.
- plane
istuc est : c'est fort bien. ---
Plaut. Truc. 2, 7, 57; id. Ps. 4, 7, 73.
- plane
bene : parfaitement bien.
- plānesco,
ĕre [planus] : - intr. - s'aplanir.
--- P.-Nol. 5, 318.
- Plănēsĭum,
ĭi, n. : Planésie (nom de femme).
--- Plaut. Curc.
- plănētæ,
ārum, m. : planètes, astres errants. ---
Firm. Math. 2, 2.
- gr.
πλανήτης.
- plănētārĭus,
ĭi, m. [planetæ]
: astrologue. --- Aug. Conf. 4, 3.
- plănētēs,
um, m. : c. planetæ. ---
Gell. 14, 1, 12.
- plănētĭcus,
a, um : errant, planétaire.
- planetica sidera, Sid. Ep. 8, 11 : astres errants, planètes.
- gr.
πλανητικός.
- Plangenses,
ĭum, m.
habitants de Planga [ville d’Ombrie]. --- Plin. 3, 114.
- plangĭmōnĭum,
i, n. [plango] : lamentation. --- Eccl.
- plango,
ĕre, planxi, planctum :
- cf. gr.
πλήττω.
- intr.
-
1
- frapper.
- fluctus
plangentes saxa, Lucr. 2, 1155 : les flots battant
les rochers.
-
avis plangitur, Ov. M. 11, 75 : **l’oiseau se frappe de ses ailes** =
l'oiseau bat des ailes.
2
-
[en particulier, signe de
douleur, d’exaltation].
- plangere pectora,
Ov. M. 6, 248 : se frapper la poitrine.
- Alphenor
laniataque pectora plangens advolat, Ov. M. 6, 248 : Alphénor, se
déchirant
et se frappant la poitrine, accourt.
- plangere lacertos,
Ov. M. 9, 636 : se frapper les bras.
- passif plangi
: se frapper.
- scissae
capillos planguntur matres Calydonides Eveninae, Ov. M. 8, 526 : les
mères de Calydon, au bord du fleuve Evénus, s'arrachent les cheveux et
se frappent le sein.
- absolt.
plangi : se livrer aux transports de la douleur, se lamenter.
-
planxere Dryades, Ov. M. 3, 505 : les Dryades se lamentèrent. --- cf.
Virg. En. 11, 145 ; Suet. Ner. 49 ; Oth. 8.
3
- tr.
- pleurer qqch, qqn.
- Memphiten
plangere docta bovem, Tibul. 1, 7, 28 : instruite à pleurer le bœuf de
Memphis. --- V.-Flac. 3, 297.
- ad
contemplationem virtutum tuarum voces, quas neque lugeri neque plangi
fas est, Tac. Agr. 46 : appelle-nous à la contemplation de tes vertus
pour lesquelles pleurer et gémir serait sacrilège.
--- Juv. 13, 131.
- plangŏr,
ōris, m. [plango]
:
1
- action de frapper, battements, coups. ---
Catul. 64, 272.
2
- coups que l’on se donne dans la douleur,
lamentations bruyantes, gémissements.
- plangore
et lamentatione complere forum, Cic. Or. 38, 131 : remplir le forum de
cris et de gémissements. --- Virg. En. 2, 487.
- plangus,
i, m. : sorte d’aigle.
--- Plin. 10, 7.
- gr.
πλάγγος.
- plānĭcĭēs
:
voir planities.
- plānĭlŏquus,
a, um : qui
s’exprime clairement. --- Plaut. Truc. 864.
- Planīnum,
i, n. : ville du Picénum.
--- Inscr.
- Planīnenses,
ĭum, m. : habitants de Planinum. --- Plin. 3, 222.
- plānĭpĕdus,
a, um : de
plain-pied. --- Cass. Fel.
- plānĭpēs,
ĕdis, m. [planus,
pes] : sorte d’acteur bouffon [qui n’a ni le soccus, ni le
cothurnus}. --- Juv. 8, 191 ; Gell. 2, 22, 12.
- voir hors site planipes.
- plānĭtās,
ātis, f. : netteté,
clarté [en t. de rhét.]. --- Tac. D. 23.
- plānĭtĭa,
æ, f.
[planus] : surface plane, plaine, pays plat. ---
Cic. Div. 1, 2; Cæs. BC. 2, 43
- surtout plānĭtĭēs,
ēi, f. ---
Lucr. 4, 294; Cic. Verr. 4, 107 ; Hirt. 8, 14, 4; Sall. C. 59, 2; J.
48, 4.
- plānĭtūdo,
ĭnis, f.
[planus] : surface plane. --- Boēt. Arith. 2, 25.
- plāno,
āre, āvi, ātum : - tr. - aplanir.
--- Corip. Just. 2, 223.
- (Lebaigue
P. 952)
- Planōna
:
voir Flanona.
- planta,
æ, f. :
1
- plant, rejeton, bouture.
--- Cic. CM 52 ; Varr. R. 1, 55.
2
- plante, herbe, végétal.
--- Juv. 3, 227 [cf. res
quæ gignitur e terra, Cic. Fin. 4, 13, etc.].
3
- plante du pied, pied. ---
Virg. B. 10, 49.
-
plantā duci, Juv. 5, 125 : être traîné par le talon.
-
plantā assequi, Sil. 13, 246 : atteindre à la course.
-
exsurgere in plantas, Sen. Ep. 111, 3 : se hausser sur les
pieds.
-
supra plantam ascendere, V.-Max. 8, 12 : sortir de sa sphère,
parler de ce qu’on ne connaît pas.
- sutorem
supra plantam ascendere vetuit, Val. Max. 8, 12 : il ne voulut pas que
le cordonnier sortît de sa sphère (qu'il appréciât la statue au-dessus
du pied).
- plantāgo,
ĭnis, f. :
plantain [sorte de plante]. --- Plin. 25, 80.
- plantārĭa,
ĭum, n. [planta]
:
1
- jeunes plants, rejetons, boutures. ---
Virg. G. 2, 27.
2
- plantes, légumes. ---
Juv. 13, 123.
- lætus
plantaribus horti, Juv. : qui se contente des plantes de son jardin.
3
- fig. végétation.
--- Pers. 4, 39.
4
- ailerons [attachés aux pieds de
Mercure], talonnières. --- V.-Flac.
1, 67.
- plantāris,
e [planta]
: qui tient aux pieds. --- Stat. Th. 1, 304; voir plantaria.
- plantārĭum,
ĭi, n. : - 1 -
pépinière,
plant. ---
Plin. 17, 109. -
2 - c.
plantaria.
- plantātĭo,
ōnis, f.
[planto] : plantation. --- Plin. 21, 17.
- plantātŏr,
ōris, m. : planteur.
--- [fig.]
Aug. Ep. 89, 20.
- plantātrix,
īcis, f. : celle
qui plante. --- *Cassiod. Var. 11, 38.
- plantātus,
a, um : part. passé de planto; planté.
- plantĭgĕr, ĕra, ĕrum
: qui pousse des rejetons. --- Plin. 13,
59.
- planto,
āre, āvi, ātum [planta] : - tr. - 1
-
planter. --- Plin.
17, 67. -
2
- fig. former. --- Vulg. Ps.
93. 9; Cypr. Ep. 52, 4.
- plānŭla, æ, f. [plana] : petite
doloire. --- Gloss. Phil.
- planus
:
1 - plānus, a, um
:
a - plan,
de surface plane, plat,
uni, égal.
- planum litus, Cæs. BG. 4, 23, 6
: rivage uni.
- carinæ planiores, Cæs. BG. 3,
13, 1 : carènes plus plates.
- planissimus locus, Cic. Agr. 2,
96 : lieu très plat.
- planæ manus, Sen. Nat. 2, 28, 1
: mains à plat, le plat de la main [cavæ, creux de la main]
- n.
pris subst
terrain plat.
- in planum deducere, Sall. J. 49,
6 : faire descendre dans la plaine.
- e plano, de plano, Dig.
: de plain-pied = en dehors du tribunal (e tribunali
: du haut du tribunal).
- e
plano aut e tribunali, Suet. : soit de sa place soit du haut de son
siège.
-
fig. in
plano, Sen. Clem. 1, 5, 3 : au ras du sol = dans la vie
ordinaire.
- magnanimitas
melius in tribunali quam in plano conspicitur, Sen. : la grandeur d'âme
se voit mieux sur une estrade que dans la foule.
b - sans
aspérités, facile, aisé.
- plana via, Cic. Flac. 105
: route unie, facile.
- non
erit illi planum iter, Sen.
Prov. 5, 9 : sa route ne sera pas unie.
- sed
tamen venies ad summa per planum, Sen. Ep. 11, 84, 13 : et cependant
c'est par un chemin tout uni que vous serez arrivé au faîte.
c - clair,
net.
- narrationes planæ, Cic. Top. 97
: narrations claires.
-
cum hæc omnia tuis proximis cumulate plana fecero, Cic. Verr. 5, 165
: quand j’aurai rendu tous ces faits pleinement évidents aux
yeux de
ceux qui te touchent de plus près.
- planum facere
+ prop. inf.
: montrer clairement que ... cf. Cic. Clu.
98.
- planum fac, Cic. Amer. 58
: fais la preuve.
2
- plănus, i, m.
: - a -
vagabond. --- Petr.
82. - b -
charlatan, saltimbanque. --- Cic. Clu.
72; Hor. Ep. 1, 17, 59.
- gr.
πλάνος.
- planus
regius, Plin. : bouffon de cour.
- planxi
: parf. de plango.
- plāsĕa
(pălāsĕa),
æ, f. : queue de bœuf (immolé). --- Arn. 7, 230.
- plăsis,
is, f. : action de façonner, de modeler. --- Ps.-Asc.
Verr. 1, 58.
- gr.
πλάσις, εως.
- plasma,
ătis, n. :
- gr.
πλάσμα, ατος.
- plasma, æ, f., Commod.
Apol. 311.
1 - la créature, être
créé [l’homme
formé
du limon de la
terre]. --- Prud.
Cath. 7, 184.
2 - fiction, invention [poétique]. --- Aus. Ep.
10, 1.
3 -
modulation efféminée. --- Pers. 1, 17; Quint. 1, 8, 2.
- plasmābĭlis,
e [plasmo] : façonné,
pétri. ---
Fort. 2,
5, 3.
- plasmātĭo,
ōnis, f. [plasmo] : création,
confection.
--- Hier.
Ep. 22, 38.
- plasmātŏr,
ōris, m. : le créateur (qui façonne). --- Tert.
Jud. 2.
- plasmo,
āre, āvi, ātum [plasma] : - tr.
- former [l’homme],
façonner, créer. --- Prud.
Apoth, 933 ; Tert. Jud. 13.
- plasso,
āre : - tr. - confectionner. --- Apic. 2,
38.
- gr.
πλάσσω.
- plastēs,
æ, m. : celui qui travaille l'argile, modeleur, sculpteur. --- Vitr. 1,
1, 13; plur. Vell.
1, 17, 4; Plin. 35, 154.
- gr.
πλάστης.
- plastĭcātŏr, ōris, m [plasticus]
: celui qui modèle en terre, sculpteur. ---
Firm. Math. 8, 16.
- plastĭcē,
ēs, f. : la
plastique, l'art de modeler en terre. --- Plin.
35, 151.
- plastĭca,
æ, Tert. Fem. 2, 2.
- gr.
πλαστική, ής.
- plastĭcus,
a, um : relatif au modelage.
- gr.
πλαστικός.
- ratio
plastica, Vitr. 1, 1, 13 : la plastique, l'art de façonner.
- plastica
manus, Tert. ad Nat. 1, 12 : main de statuaire.
- plasticus,
i, m. : modeleur, sculpteur. ---
Firm. Math. 7, 25.
- plastus, a, um : imité,
d’imitation, trompeur, simulé. --- Fulg.
Myth. 1, præf. 25.
- gr.
πλαστός.
- Plătææ,
ārum, f. : Platées ou Platée [ville de
Béotie, célèbre
par la victoire remportée par Pausanias sur les Perses]. --- Cic. Off.
1, 61 ; Nep. Arist. 2, 1.
- gr.
Πλαταιαί.
- Platæenses,
ium, m. : les Platéens. --- Nep.
Mil.
5, 1.
- Plătāĭcus,
a, um : de Platées. --- Vitr. 1,
1,
16.
- gr.
Πλαταιϊκός.
- Platagē : voir Patage.
- plătălĕa
(plătĕa),
æ, f. : spatule (oiseau). --- Cic. Nat.
2, 124.
- plătănētum,
i, n. : lieu planté de platanes. --- Gloss.
Phil.
- plătăneūs,
ĕi (ĕos), m. : rivière de Bithynie. --- Plin. 5,
148.
- gr.
Πλατανεύς.
- plătănīnus,
a, um [platanus] : de platane. --- Col. 12,
16, 3.
- plătănista, æ, m.
: sorte de poisson. --- Plin. 9,
46.
- gr. πλατανιστής.
- Platanistum, i, n. : voir Plantanistum.
- Platanodes promontorĭum, n.
: promontoire d’Achaïe. --- Plin. 4, 14.
- plătănōn,
ōnis, m. (acc. sing. -ōna) : lieu planté de platanes. --- Vitr. 5,
11, 4 ; Sen. Ep. 55, 6.
- gr.
πλατανών, ῶνος.
- plătănus,
i, f. : platane ou plane [arbre]. --- Cic. de
Or. 1, 28
- gr.
πλάτανος.
- platanŭs, ūs, f. --- Virg.
Cul. 123.
- sub
platano umbriferā, Cic. Div. 2 : sous un platane qui donne de l'ombre.
- platanus
cælebs : le platane célibataire (on
empêchait le platane de se
marier à la vigne). ---
Hor. O. 2, 15, 4; 2, 11,
13; Juv. 1, 12.
- steriles
platani, Virg. G. 2, 70 : les stériles platanes.
- Platē,
ēs, f. : Platé [île voisine de la Troade]. --- Plin. 5, 138.
- platea
:
1
- plătĕa, æ,
f. : - a
- grande rue, place publique. --- Pl. Ter.
;
Cæs. BC. 1, 27; Hor. Ep. 2, 2, 71.
- b
- cour. --- Lampr.
Hel. 24.
- mais plătēa
chez Aus., P.
Nol.
- gr.
πλατεῖα --- πλατύς,
πλατεῖα, πλατύ : large et plat.
- sed hic quis est senex quem video in ultima platea ? Ter. Phorm. 215
: mais quel est ce vieillard que j'aperçois au bout de l'avenue ? --- cf. Touratier, Syntaxe latine, p.
437; éd. Peeters France.
2
- plătĕa, æ, f. = platalea : spatule (oiseau). --- Plin. 10,
115.
3
- Platea, æ, f. : Platée. - a
- île voisine
de la Crète. - b -
ville des Celtibériens.
- Plătĕæ
(Plătĭæ), ārum, f. : nom de deux îles, près de la
Troade. --- Plin. 4,
61; voir Platææ.
- Platēis,
ĭdis, f. : île près de Trézène. --- Plin. 4,
56.
- gr.
Πλατηίς.
- plătessa,
æ, f. : sorte de poisson plat [carrelet, plie ?]. --- Aus. Ep. 4, 60.
- platice
:
1
- plătĭcē, adv. : d'une manière élémentaire. --- Firm.
Math. 2, 16.
2
- plătĭcē, ēs, f. : connaissances élémentaires, éléments. --- Firm.
Math. 2,16.
- plătĭcus,
a, um : élémentaire. --- Firm.
Math. 3, 2.
- gr.
πλατικός.
- Plato
(Platon) :
1 - Plăto
(qqf.
Plătōn), ōnis, m. : Platon.
a - philosophe
d'Athènes, disciple de Socrate, fondateur
de l'Académie.
--- Cic. Leg. 3, 1, 1; id. Brut. 31, 121; id. Tusc. 1, 17, 39; id. Or.
3, 12; id. Opt. Gen. Or. 6; Sen. Ep. 6, 6, 13; Hor. S. 2, 4, 3; Petr.
2, 5.
- Platonem
existimo si genus forense dicendi tractare voluisset, gravissime et
copiosissime potuisse dicere, Cic. Off. 1, 4 : j'estime que, si Platon
avait voulu pratiquer l'éloquence du forum, il aurait été capable de le
faire avec beaucoup de force et d'aisance. --- trad. Marcel Bizos; Syntaxe
latine, p. 121, éd. Vuibert.
- Augustin,
platonicien
- an forte Græco Platoni potius palma danda est, qui cum ratione
formaret, qualis esse civitas debeat, tamquam aduersarios veritatis
poetas censuit urbe pellendos ? iste vero et deorum injurias
indigne
tulit et fucari corrumpique figmentis animos civium noluit. Aug. Civ.
2, 14 : n'est-ce pas plutôt à un Grec, à Platon, qu'il faut décerner la
palme de l'équité lorsque formant selon la raison l'idéal d'un Etat, il
pense qu'il faut en bannir les poètes comme les ennemis de la vérité;
car il ne saurait souffrir ni ces insultes sacrilèges, ni ces fables
trompeuses et corruptrices.
- quanto
melius et honestius in Platonis templo libri ejus legerentur, quam in
templis dæmonum Galli absciderentur, molles consecrarentur, insani
secarentur, et quidquid aliud vel crudele vel turpe, vel turpiter
crudele vel crudeliter turpe in sacris talium deorum celebrari solet !
Aug. Civ. 2, 7 : ne serait-il pas plus conforme à la bienséance et à la
vertu de lire les livres de Platon dans son temple que d'assister dans
le temple des démons à ces mutilations volontaires des prêtres galles,
à ces consécrations cyniques, à ces blessures forcenées, enfin à toutes
ces turpitudes cruelles, à toutes ces cruautés honteuses solennellement
pratiquées dans les fêtes de ces infâmes divinités ?
b - philosophe
épicurien de Sardes. ---
Cic. Q. Fr. 1, 2, 4, § 14.
- gr.
Πλάτων, ωνος.
- acc.
-ōnem ou
-ōna.
- Plătōnĭcus,
a, um : de Platon, platonique.
- gr.
Πλατωνικός.
- Plătōnĭci,
ōrum, m. : les Platoniciens, les partisans de Platon.
- voir
hors site : Platon.
2 - plătōn, ōnis, m.
: daim. --- Apic. 8,
342.
- Platŏr,
ōris, m. : nom d’homme.
--- Liv. 44, 30.
- plătycĕrōs,
ōtis, (acc. plur. -ōta), m. : animal à cornes larges
(daim, élan, renne). --- Plin.
11, 123.
- gr.
πλατύκερως, ωτος
--- κέρας : corne (d'animal).
- plătycŏrĭăsis,
is, f. : platycoriase, dilatation de la pupille. --- Veg. Mul.
3, 16.
- gr.
πλατυ-κορίασις
--- κόρη : jeune fille; poupée; pupille (de l'œil).
- plătyophthalmus,
i, m. : antimoine (qui dilate les yeux).
- cf.
gr. πλατυόφθαλμος : qui
élargit les yeux (épithète de l'antimoine).
- platyphyllon,
i, n. : Plin. variété de tithymale à larges feuilles.
- cf.
gr. πλατύφυλλος :
à larges feuilles --- φύλλον :
feuille.
- plaudo
(plōdo), ĕre, plausi, plausum :
- forme
plodo Varr. Men.
166; Quint. 6, 1, 52; Amm. 28, 4, 33.
- intr.
1
- battre, frapper.
- plaudere
alis, Virg. En. 5, 515 : battre des ailes. --- cf. Ov. M. 8,
238.
- avec acc. grec. -
(pars) ... pars pedibus plaudunt choreas
et carmina dicunt, Virg. En.
6, 644 : (les uns) ... d'autres, battant du pied, rythment des chœurs
et chantent des poèmes.
2
- mener des chœurs en frappant du pied la
terre; [en part.] battre des mains, applaudir.
- plaudebant in re ficta, quid arbitramur in vera facturos fuisse ?
Cic. Læl. 24 : ils applaudissaient devant une fiction, que pensez-vous
qu'il auraient fait devant la réalité ?
--- trad. Marcel Bizos; Syntaxe latine, p. 121, éd. Vuibert.
- manus
suas in plaudendo consumere, Cic. Att. 16, 2, 3 : user ses mains à
applaudir.
- huic
plausum est, ut Pompeio plaudi solebat, Cic. Att. 2, 19, 3 : on l’a
applaudi comme on avait l’habitude d’applaudir Pompée.
- aversæ
inter se collisæ manus non plaudunt, Sen. Q. N. 2, 28 : on ne peut
applaudir en
battant
des mains sur le revers.
- carmina
quod pleno saltari nostra theatro, versibus et plaudi scribis, amice,
meis, Ov. Tr. 5, 7, 25 : tu m'écris qu'on joue sur le théâtre, en
présence de nombreux spectateurs, mes pièces mimiques, mêlées à des
danses, et qu'on applaudit à mes vers.
- plaude
tuo Marti, miles; nos odimus arma, Ov. Am. 3, 2, 29 : toi,
soldat, applaudis Mars, ton dieu ; moi, je hais les armes.
- inimici
erant equitibus qui Curioni stantes plauserant, hostes omnibus, Cic.
Att. 2, 19, 3 : on ne pardonne pas aux chevaliers d'avoir tant applaudi
Curion; on s'en prend à tout le monde.
- [à la fin des pièces]
vos plaudite, Hor. P. 155 : vous autres (spectateurs), applaudissez.
- nunc,
spectatores, Jovis summi causā clare plaudite, Plaut. Amph. 1165 :
maintenant, spectateurs, en l'honneur du grand Jupiter, applaudissez
bien fort.
- tu
Veneri dominæ plaude favente manu, Ov. A.A. 1, 148 : applaudis avec
enthousiasme à Vénus, ta protectrice.
3
- approuver.
- plaudere
alicui, alicui rei : approuver qqn, qqch. --- Hor. S. 1, 1,
66 ; Ep. 2, 1, 88.
- sibi
plaudere : s'applaudir soi-même, être content de soi. ---
Hor. S. 1, 1, 66; Plin. Ep. 9, 14.
- populus
me sibilat : at mihi plaudo ipse domi, Hor. S. 1, 1, 66 : la foule me
siffle;
mais moi, une fois à la maison, je suis bien content de moi.
- ingeniis
non plaudit sepultis, Hor. Ep. 2, 1, 88 : ce n'est pas qu'il approuve
les
génies du temps passé.
- diis
hominibusque plaudentibus, Cic. Q. 2, 4, 1 : avec l’approbation des
dieux et des hommes.
- mais
plaudere
in aliquem, Min. Octav. 14 : huer qqn, conspuer qqn.
- plaudere manibus
: toper dans la main (pour
conclure un marché). --- Vulg. Prov.
17, 18.
- stultus
homo plaudet manibus, cum spoponderit pro amico suo, Vulg. Prov. 17, 18
: l'homme sans intelligence prend des engagements, il se fait caution
pour son prochain --- trad. Bible de Jérusalem.
- tr.
4
- frapper.
- plaudere
pectora manu, Ov. M. 2, 866 : frapper la poitrine de la main.
- plausis
alis, Ov. M. 14, 507 : en battant des ailes, les ailes s’entrechoquant.
- plaumŏrātum,
i, n. : [mot rhétique] charrue à roues.
- non
pridem inventum in
Rætia Galliæ duas addere tali rotulas, quod genus vocant plaumorati, Plin.
18, 172 : on a imaginé, il n'y a pas longtemps, dans la Rhétie de la
Gaule, d'ajouter deux petites roues à la charrue, qu'ils nomment
alors plaumorati.
- autres graphies
: planarati, plaumarati, plaustrărătrum.
- plausi
: parf. de plaudo.
- plausĭbĭlis,
e [plaudo] : louable, digne d'être applaudi, digne d'approbation.
- populare
et plausibile factum est, Cic. Caecil. 3, 8 : (le titre de censeur) est
devenu populaire et honorable. --- Cic.
Tusc. 3, 51; Sen. Ep. 5, 9; Quint. 4, 3, 1.
- plausĭbĭlĭor,
Ambr.
Off. 1, 44, 217.
- ideo
ad ea convertuntur studia, quae plausibiliora arbitrantur, Ambr. Off.
1, 217 : c'est pourquoi l'on se tourne vers des goûts que l'on juge
plus dignes d'être applaudis.
- plausĭbĭlĭtĕr
[plausibilis] : de manière à mériter les applaudissements. ---
Diom. 406, 7.
- plausĭbĭlĭus,
Sid. Ep. 8, 10.
- tunc
amplum plausibilius manifestat ingenium, Sid. Ep. 8, 10 : (l'écrivain)
révèle alors un talent supérieur et enlève les suffrages.
- plausĭto,
āre, fréq. de plaudo : battre des ailes.
--- Philom. 21.
- plausŏr,
ōris, m. [plaudo] : celui
qui applaudit, applaudisseur,
claqueur. ---
Hor. Ep. 2, 2, 130 ;
Suet. Ner. 25.
- plaustellum
(plostellum), i, n. : petit chariot.
- (Lebaigue
P. 953)
- plaustellum
Punicum, Varr.
R. 1, 52, 1
: chariot carthaginois (machine à battre le grain).
- plaustra,
æ, f. (c. plaustrum) : le chariot
(constellation). ---
Sid. Carm. 5, 282.
- plaustrărătrum.
: c. plaumoratum.
- plaustrārĭus,
a, um : de
trait [qui concerne les chariots]. --- Cato, Agr.
11, 1.
-
plaustrārĭus, ĭi,
m. : - a - charron.
--- Lampr. Al. Sev.
24, 5. - b - charretier,
voiturier. ---
Ulp. Dig. 9, 2, 27.
- plaustrĭlūcus,
a, um : qui luit comme le Chariot. ---
Capel. 9, 912.
- plaustrix,
īcis, f. [plausor] : celle qui applaudit. ---
Non. 150, 29.
- plaustrum
(plostrum), i, n. : - 1 -
chariot
(de transport). --- Cic.
Div. 1, 57. -
2 - le Chariot
(constellation). ---
Ov. M. 10, 447.
- plostrum, Cato, Varr.
- plaustrum
majus, Cato : grand chariot (à quatre roues).
- plaustrum
perculi, Plaut. Epid 592 [prov.]
: j'ai bousculé ma voiture [pleine], j'ai fait la culbute, je
suis
perdu.
- plausus
:
1
- plausus, a, um :
part. passé de plaudo. - a -
battu, frappé avec bruit. - b -
caressé,
flatté (en frappant).
- plausis
alis, Ov. : en battant des ailes.
2
- plausus, i,
m. : applaudissement. --- Cod.
Th. 15, 9, 2.
3
- plausŭs, ūs, m. :
a
- bruit
produit en frappant, battement [des ailes,
des pieds].
- Enn.
Tr. 251; An. 419 ; Virg. En.
5, 215.
- plausus
laterum, Plin. 10, 46 : battement des ailes.
b
- battement
des
mains, applaudissement : [sing. ou plur.].
-
Cic. Sest. 123 ; Att. 4, 1, 5 ;
14, 16, 2.
- plausus
maximi alicui impertiuntur,
Cic. Att. 2, 18, 1
: les plus vifs applaudissements sont prodigués à qqn.
- alicui
plausus multiplex datur, Cic. CM 63 : on applaudit qqn à
plusieurs
reprises.
c
- applaudissement,
approbation.
- plausus
quærere in
fœdissima causa, Cic. Att. 8, 9, 3 : trouver des
applaudissements
en soutenant la pire cause.
- plausum
captare, Cic. Tusc. 2, 64
: rechercher les applaudissements.
-
atque ecfrenatos furores plausu
etiam suo prosequebantur, Cic. Har. 52 : et même ils applaudissaient à
ses fureurs effrénées.
- Plautia
:
1
- Plautĭa,
æ, f. : Plautia
Urgulanilla, troisième femme de Claude. ---
Suet. Cl. 26.
2
- voir Plautius.
Plautĭānus, a, um : voir Plautius.
- Plautīnŏtătus,
a, um : tout à fait digne de Plaute. --- *Front.
Or. 156, 1 N.
- Plautīnus,
a, um : voir Plautus.
- Plautĭus
(Plōtĭus), ĭi,
m. : nom de famille
rom.
- M.
Plautius Hypsæus, consul.
--- Cic. de Or. 1, 36, 166.
- M.
Plautius Silvanus, tribun de la
plèbe. --- Ascon. Cic. Corn. p. 79.
- Plotius
Gallus. --- Suet.
Rhet. 2.
- L.
Plotius, un poète.
--- Cic. Arch. 9, 20.
-
adj.
Plautia
lex, Sall. C. 31, 4 ; Cic. Mil.
35 : loi Plautia (de Plautius, tribun de la plèbe).
- cf.
Gell. 13, 3, 5 ; Suet. Cæs. 5.
-
Plautĭānus, a, um : de
Plautius. --- Cic. Fam. 13, 8, 2 ; Gell. 3, 3.
- plautus
:
1
- plautus (plōtus), a, um : - a -
aux oreilles
pendantes [en
parl. d'un chien].
--- P. Fest. 231. -
b - plat,
large [en parl. des
pieds]. --- Fest. 238 ; P. Fest. 239.
2
- Plautus, i, m. : Plaute
[T. Maccius,
célèbre poète comique latin].
- Plaut.
Men. 3 ; Cic. Br. 60 ; Hor.
P. 270.
- Plauttinus,
a, um : de
Plaute. --- Cic. ad Brut. 1, 2, 5; Hor. P. 270.
- Plautinissimi
versus, Gell. 3, 3,
4 : vers tout à fait dignes de Plaute.
- voir
hors site : Plaute.
- Plavis,
is, m. : fleuve des Vénètes [auj. Piave]. --- Fort.
Ep. 1, 1.
- plebanus
(plæbanus), i, m : (prêtre qui vit au
milieu de son peuple) : prêtre de paroisse, desservant de
paroisse, généralement non titulaire de la cure. --- Hutten, Les lettres des hommes
obscurs, vol. I, lettre 11. etc.
- plēbēcŭla,
æ, f. [plebs] : populace, menu peuple. ---
Cic. Att. 1, 16, 11 ;
Hor. Ep. 2, 1, 186.
- plēbēius
(plēbējus), a, um. [plebs] : - 1 -
plébéien, de la plèbe, de la populace. - 2 -
du commun.
- philosophus
plebeius, Cic. Tusc. 1 : philosophe de bas étage.
- cassis
plebeia, Luc. : casque de simple soldat.
- plebeium
sapere, Petr. : avoir un goût peu relevé.
- plebeius
sermo, Cic. Fam.
9, 21, 1 : langage courant.
- plēbēs,
plēbĕi (plēbi), f., arch. : c. plebs.
- Cic.
Br. 54 ; Rep.
2, 59 ; gén.
-i, Cic. Leg. 3, 38 ; -ei, Cic. Dom. 44 ; Rep. 1,
62 ; dat.
ei Cic. Sest. 103.
- plēbĭcŏla,
æ, m. [plebes
+ colo]
: flatteur du peuple, courtisan
de la plèbe.
- Cic.
Agr. 2, 84 ; Sest. 110 ; Liv.
3, 68, 10.
- plēbĭcŭla,
æ, f. (c. plebecula) : populace, menu peuple. --- J.-Val.
2, 33.
- plēbis
: voir plebs.
- plēbiscītum,
i, n. : plébiscite (décision des conciles de la plèbe,
transformés en 449 en comices tributes).
- plebis
scītum ou
scītum plebis; plēbiscītŭs,
ūs, m. : plébiscite.
- (lex) quæ
postea plebiscito
Canuleio abrogata est, Cic. Rep. 2, 62 : (loi) qui fut abrogée plus
tard par le plébiscite de Canuléius.
- plēbiscītŭs,
ūs, m. (c. plebiscitum) : plébiscite.
- plēbĭtās,
ātis, f. : condition de plébéien, extraction
plébéienne. --- Cato,
d. Non. 149, 4.
- plebs
(plēbēs, qqf.
plēbis), gén. plēbis, f. : - 1 - la
plèbe, les plébéiens (<>
les patriciens). - 2 -
le peuple, la populace, la foule, la multitude. - 3 -
peuple. --- Bible. - 4 -
paroisse, paroissiens. ---
Eccl.; Cypr. (ep. 45, 2). Hier. (c. Joann. 11; in Gai. n ad 4, 17, 39.)
Rufin. (h. eccl. x, 24, 27).
- gén.
arch. plebei, plebi. --- nom.
plebis
Liv. 2, 24, 2 [ms, P.].
- gén plur. plebium,
Aug. ; abl. plur. plebibus,
Aug.
- racine ple-
--- lat. pleo, impleo
--- gr. πίμπλημι : remplir; πλήρης : plein; cf.
πλῆθος : multitude.
- plebs
urbana, Liv. : plèbe urbaine (les plébéiens des tribus urbaines).
- plebs
rustica, Liv. : plèbe rustique (les plébéiens des tribus rustiques).
- non
populi, sed plebis magistratus, Liv. : magistrats, non du peuple
entier,
mais des plébéiens.
- patres
et plebes, Sall. : patriciens et plébéiens.
- tribunus
plebis, Cic. : tribun de la plèbe.
- ima
plebs, Juv. : le bas peuple, la tourbe.
- hoc
tam magnae injuriae exemplo pleps concitata montem Aventinum occupavit
cœgitque X viros abdicare se magistratu, Liv. liber 3 : cet
exemple d'un tel abus de pouvoir souleva la plèbe, qui occupa le mont
Aventin et força les décemvirs à se démettre.
- plebs
turbā quam dignitate conspectior : foule plus remarquable par la
quantité que par la dignité. ---
cf. Liv. 6, 15.
- plebs
superūm [gén.
plur.]
Ov. Ib. 81 : les
demi-dieux.
- plebis
scitum ou
plebi scitum (= plebiscitum) : plébiscite.
- duæ
alveorum plebes, Col. 9, 11 : deux essaims.
- duas
vel tres alvorum plebes in unam contribuere licebit, Col. 9, 11 : il
sera bon de réunir en un seul deux ou trois essaims.
- parare
Domino plebem perfectam, Vulg. Luc. : préparer au Seigneur un peuple
bien disposé.
- cui
plebi dicit apostolus Petrus : " plebs sancta, regale sacerdotium",
Aug. Civ. : c'est à ce peuple que l'apôtre Pierre dit : " Vous êtes le
peuple saint, le sacerdoce royal".
- plecta,
æ, f. [plecto;
gr.
πλέκω] : entrelacs,
guirlande [t.
d'arch.]. --- Vulg. Reg. 3, 7, 29.
- plectĭbĭlis,
e [plecto; gr. πλήττω]
: - 1 -
punissable. --- Sid.
Ep. 4, 6 ; Cod. Th. 14, 3, 16.
- 2 - qui
punit. --- Cod.
Th. 12, 1, 161.
- plectĭbĭlĭus,
adv. : avec plus de
rigueur.
--- Alcim. Ep. 4.
- plectĭlis,
e [plecto;
gr.
πλέκω]
:
- 1 - enlacé,
tressé. ---
Plaut. Bac. 70.
- 2 - embrouillé,
entortillé, captieux. ---
Prud. Apoth. præf. 24.
- plecto
:
1
- plecto, ĕre : - tr. - frapper, appliquer une punition corporelle;
punir,
châtier.
- cf.
gr. πλήττω.
- capite
aliquem plectere, Cod. Just. 9, 20, 7 : punir qqn de la peine capitale.
- jure
plectimur, Cic. : nous souffrons ce que nous avons mérité.
- incauto
plector ab ingenio, Ov. : j'expie les témérités de mon génie.
- tergo
plecti, Hor. S. 2, 7,
205 : recevoir les étrivières.
- neglegentiā
plecti, Cic.
Læl. 85 : être
puni de sa négligence.
- in
suo vitio plecti, Cic. Leg. 3,
46
: être
frappé dans son vice.
- culpa
plectitur, Cic. Clu. 5
: la faute est
punie.
2
- plecto, ĕre, plexi (plexŭi), plexum : - tr. - a
- rouler, tresser,
entrelacer. - b -
plier, fléchir.
- cf.
gr. πλέκω.
- Vulg.
Judic. 16,
13; id. Matt. 27,
29; Fest. 230; Lucr. 5,
1399; Catul. 64, 284; Vitr. 10, 1.
- plectrĭcānus,
a, um [plectrum
+ cano] : qui résonne sous le plectre. ---
Anthol. 913, 9.
- plectrĭpŏtens,
entis, adj. [plectrumpotens] : maître
de l'archet, habile à jouer
de la lyre, maître en poésie lyrique. ---
Sid. Ep. 9, 13.
- plectrum,
i, n. :
- gr.
πλῆκτρον.
1 - plectre,
petite verge d'ivoire pour
toucher les cordes de la lyre. ---
Cic. Nat. 2, 149.
2 - lyre,
luth. ---
Tib. 3, 4, 39.
3 - poésie
lyrique. --- Hor.
O. 2, 13, 26.
- plectrum
Lesbium, Hor. : les chants du poète de Lesbos (= les chants d'Alcée).
- leviore
plectro, Hor. : sur un ton plus léger.
4 - gouvernail. --- Sil. 14,
549.
- plectūra,
æ, f. : enlacement [des rameaux]. ---
Ennod. Dict. 1.
- Plĕcūsa,
æ, f. : nom de femme. ---
Mart. 2, 66, 4.
- gr. πλέκουσα.
- plegorĭæ
:
voir pligoriæ.
- Plēĭădes
(Plīădes), um, f. : -
1 - les
Pléiades (filles
d'Apollon et de Pléioné, changées en une constellation) ---
Virg. G.
1, 138 ; Stat. S. 1, 3, 95.
- 2 - orage,
tempête. --- V.-Flac.
4, 268.
- gr. Πληϊάδες
et
Πλειάδες.
- Plēĭăs
(Plīăs), ădis, f. sing. (acc. -ăda) : une Pléiade (une
des sept étoiles de la constellation). ---
Ov. M. 1, 670 ; F. 3, 105.
- voir
hors site : les
Pléiades.
- Plēĭăs
: voir Pleiades.
- Plēĭŏnē,
ēs, f. : -
1 - Pléioné
(fille de l'Océan et de Théthys,
épouse d'Atlas, mère des Pléiades). - 2 - les
Pléiades [constellation]. --- V.-Fl.
2, 77.
- gr.
Πληϊόνη, ης.
- Pleiones
nepos, Ov.
H. 16, 62
: le petit-fils de Pléioné (= Mercure).
- plēmĭna,
um, n. : raies
(sillons) aux mains et aux
pieds. ---
Gloss. Isid.
- Plēmĭnĭus,
ĭi, m. : Pleminius (lieutenant de P. Scipion). ---
Liv. 29, 6.
- Plemmyrĭum
(Plēmyrĭum), ĭi, n. : Plemmyrium (cap de Sicile, près
de Syracuse). ---
Virg. En. 3, 693.
- gr.
Πλημμύριον.
- plēnārĭus,
a, um [plenus]
: complet. ---
C.-Fel. 19.
- plēnē,
adv. [plenus] : - 1 -
complètement. - 2 -
pleinement, entièrement, tout à fait.
- vas
plene infundere, Plin. 14, 22, 28, § 139 : remplir un vase jusqu'aux
bords.
- plene
sapientes homines, Cic. Off. 1, 15: hommes d'une sagesse accomplie.
- plene
perfectæ munitiones, Cæs. BG. 3, 3 : travaux de
fortification entièrement
effectués.
- plenius æquo, Hor. : avec excès, outre mesure.
- plenius
facere aliquid, Ov. P. 2, 11, 20 : faire qqch avec plus de dévouement.
- plenius
ostendere, Plin. : montrer avec plus de détail.
- plenissime
ad me pervenit animus tuus, Sen. : ta bonne volonté m'est tout acquise.
- plēnĭlūnĭum,
ĭi, n. [plenus + luna] : pleine lune. ---
Col. 11, 2, 85 ; Plin. 7,
45.
- plēnĭpŏtens,
entis : tout-puissant. ---
Prisc. Acc. 35.
- plēnĭtās,
ātis, f. [plenus] : - 1 -
saturation complète. --- Vitr. 8, 2, 2; au plur. 5, 9, 5. - 2 -
abondance, plénitude. --- Vitr.
6, 1, 3.
- plēnĭtĕr,
adv. [plenus] : pleinement,
complètement. --- Th.-Prisc. 1, 26.
- plēnitūdo,
ĭnis, f. [plenus] : - 1 - grosseur.
--- Col.
4, 30,
4.
- 2 - développement
complet [de
l'homme]. --- Plin. 11, 216.
-
3 - ce
qui
remplit. --- Vulg. Deut. 33, 16. - 4 - plénitude,
son plein. --- Her.
4,
28.
- plenitudo
temporum, Vulg. : la plénitude des temps.
- plenitudo
syllabarum, Her. : le son plein des syllabes.
- plenius
:
1
- Plēnĭus, ĭi,
m. : Plénius (nom d'homme). --- Inscr.
2 - plēnĭus
: - a - compar. de
l'adv. plene. - b -
nom. acc.
plur. n. du compar. de plenus.
- plēnus,
a, um [pleo] :
- (Lebaigue
P. 953 et P.
954)
- rac. ple-
--- lat. pleo, impleo---
gr. πλέος : plein;
πίμπλημι :
remplir; πλήρης : plein; cf.
πλῆθος : multitude.
- compar.
plenior, ius.
- superl.
plenissimus.
1 - plein.
- [avec
gén.] domus plena
cælati argenti, Cic. Verr. 2, 35 : maison pleine d'argenterie
ciselée.
- plenus
officii, Cic. Att.
7, 4, 1 : plein de serviabilité.
- quis
plenior inimicorum
fuit ? Cic. Prov. 19 : qui eut plus
d'ennemis ?
-
oppidum plenissimum
signorum, Cic. Verr. 1, 53 : ville
toute remplie de statues.
- [avec
abl.] Cic. Verr. 4, 126 ; Att. 3, 14,
1; Cæs. BG. 1, 74.
- quadrupedes
pleni dominis, Stat. Th. 4, 812 : chevaux avec les soldats qui les
montent.
- pleni
vocibus adhortantium, Liv. : enivrés par les exhortations.
- [sans
compl.] ædem plenam atque ornatam
reliquit, Cic. Verr. 4, 122 : il laissa le temple dans son
intégrité et avec tous ses ornements.
- plenissimis
velis, Cic.
Dom. 24
: toutes voiles dehors.
- plena
manu, Cic. Att. 2,
25, 1 : à
pleines mains.
- pleniore
ore laudare, Cic.
Off. 1, 61 : louer
d'une voix plus pleine, avec plus de force.
- [n.
pris substt]
plenum, Cic. Ac. 2, 118 : le plein.
- plenum,
inane, Cic. Br.
34 ; Or. 178 : le plein, le vide [dans un rythme].
- E
plenissimum dicere, Cic. de Or. 3, 12, 46: appuyer fortement sur le E.
- pleno
aratro sulcare, Col. 2, 2, 25 : labourer profondément.
2 - pleine,
grosse (en parl. d'une femelle); enceinte.
- Cic.
Div. 1, 101; Ov. M.
10, 469.
- plena
(fetu) : femelle pleine.
- plenus
venter, Ov. : grossesse.
3 - rassasié.
- Hor.
Ep. 1, 20, 8.
4 - épais,
gros, corpulent.
- Cic.
Div. 2,
142; Cels. 1, 9 ; Ov. A. A. 2, 661.
- tauros
feno facere
pleniores Varr. R.
2, 5, 12 : engraisser les taureaux avec du foin.
5 - abondant
[style].
- jejunior,
plenior, Cic. de
Or. 3, 16 : orateur plus sec,
plus abondant (plus riche).
6 - entier,
complet.
- annus
plenus, Cic.
Mil. 24 : année complète.
- plena
gaudia, Cic. Tusc.
5, 67
: joies complètes.
- orator
plenus, Cic. de Or.
1, 59 :
orateur complet.
- hæc pleniora etiam atque uberiora Romam ad suos perscribebant, Cæs.
BC. 1, 53 : ces problèmes, ils en envoyèrent à Rome un
compte-rendu, et même grossi et exagéré. envoyaient à Rome faisaient
à cet égard des rapports vraiment exagérés.
- non
potuit votum plenius esse meum, Ov. Tr. 5 : je ne saurais former des
vœux
plus complets.
7 - plein
comme son.
- vox
plenior, Cic. Br. 289
: voix plus pleine, plus sonore.
- sient
plenum est, sint
imminutum, Cic. Or. 157 : sient
est la forme pleine, sint
est la forme abrégée. --- cf. Cic. de Or. 3, 46.
8 - garni,
abondamment
pourvu.
- plenus
decessit, Cic.
Verr. 2, 12 : il s'en alla les
mains pleines, chargé de dépouilles.
9 - riche,
abondant.
- pecunia
tam plena, Cic. Amer. 6 : fortune si opulente.
- tres
litteræ, una
brevis, duæ pleniores, Cic. Fam. 11, 12, 1 : trois lettres,
une
courte et deux plus abondantes.
- quid
plenius quam mihi contra Antonium dicere? Cic. Phil. 2 : quel sujet
plus
riche que d'avoir moi-même à parler contre Antoine?
- serius
potius ad nos, dum plenior, Cic. Fam. 7, 9, 2 : reviens-nous plus tard,
mais reviens avec les mains pleines.
10 - complet,
substantiel.
- pleniores
cibi, Cels. 3, 20 : aliments plus complets.
- plenum
vinum, Cels.
1, 6 : vin fort, riche.
- plĕo, ēre : primitif
de compleo,
expleo, etc.
- passif
plentur
Fest. 230.
- plĕŏnasmus
(plĕŏnasmŏs,) i, m. : pléonasme. --- Capel.
5, 537, etc.
- plērăque,
adv. (post-class.) : c. plerumque,
adv. --- Gell.
17, 19, 6.
- plērique,
plēræque, plērăque : - 1 -
la plupart, la plus grande partie, le plus grand nombre. - 2 - beaucoup, un grand nombre.
- plērōma,
ătis, n. : plénitude. --- Tert.
Præsc. 49.
- gr. πλήρωμα,
ατος.
- plērōmārĭus,
ĭi, m. [pleroma] : matelot d'un vaisseau de charge. --- Inscr.
Orel. 4104.
- plērum,
adv. : la plupart du
temps. --- Prisc. 5, 65.
- plērumque,
adv. : - 1 - la
plupart du
temps, le plus souvent, ordinairement, généralement. --- Cic.
Div. 2, 14,
etc. -
2 - souvent. --- Tac.
An.
4, 57 ; H. 5, 1.
- voir plerique.
- plērus
(plœrus), a, um : c. plerusque.
- Cato, Orig.
1, 4
; Pacuv. Tr. 136 ; 320 ; Cic. Leg. 3, 6.
- plērusque,
plērăque, plērumque (rare au sing.) : la
plus grande partie de.
- gén.
plur. rare.
- juventus
pleraque Sall. C.
17, 6, la plus grande partie de la jeunesse.
- pleraque
nobilitas, Sall. C. 23, 6 : la plus grande partie de la noblesse.
- exercitum
plerumque opperiri jubet, Sall. C. 54, 9 : il enjoint au gros de
l'armée
d'attendre.
- cf.
C. 23, 6; J. 54, 9 ;
Gell. 17, 21.
- plerumque, subst. neutre
+ gén. : la plus grande partie de.
- plerumque
noctis, Sall. J. 21, 2 : la plus grande partie de la nuit.
- plerumque
Europæ, Liv. 45, 9 : la plus grande partie de l'Europe.
- au plur. plerique,
æque, aque
: - a - la
plupart, le plus grand
nombre. - b - très nombreux, en très
grand nombre.
- plerique
omnes, Cic. : presque tous.
- pleraque
omnia, Ter. : à peu près tout.
- plerosque
senectus dissolvit, Sall. C. 17, 6 : **la vieillesse détruit la
plupart**
= presque tous meurent de vieillesse.
- plerique
argentarii, Plaut. : la plupart des banquiers.
- pleræque
gentium, Plin. : la plupart des nations.
- a
plerisque non probari, Cæs. : être généralement désapprouvé.
- plerique
Belgæ, Cæs. BG.
2, 4 ;
etc., la plupart des Belges. --- cf. Cic. Verr. 3,
103, etc.
- plerique
Pœnorum, Cic. Verr. 3, 12 : la plupart des Carthaginois.
--- cf. Cic.
Or. 143 ; Clu. 117 ; Læl. 71.
- plerique
e Græcis, Plin.
5, 8
: la plupart d'entre les Grecs. --- cf.
Sall. J. 9, 2.
- plerique
fugimus laborem,
Cic. de Or. 1, 150 : nous fuyons pour la
plupart la peine.
- pleraque
illa Solonis
sunt, Cic. Leg. 2, 64
: la plupart de ces détails sont de Solon.
- quod
plerisque
contingit, Cic. Nat. 1, 27 : ce qui arrive à
la plupart des
hommes.
- non
dubito fore plerosque qui... Nep. Præf. 1 : je suis sûr qu'il
se
trouvera un grand nombre de gens pour...
-
cf. Nep. Tim. 4, 2, etc.
;
Tac. H. 1, 86 ; 4, 84.
- Plestina,
æ, f. : Plestina (ville des Marses). --- Liv.
10, 3, 5.
- Plestini, ōrum,
m.
: habitants d'une ville de l'Ombrie (Plestia ou
Plestina). --- Plin. 3, 114.
- Pletenissum
:
voir Platanistum.
- plĕthrŏn,
i, n. : mesure agraire de 10.000 pieds en carré, chez
les Grecs. --- Grom. 30, 9.
- gr. πλέθρον.
- Plētōrĭus
:
voir Plætorius.
- plētūra,
æ, f. : action
de remplir, ou
état d'une chose remplie. --- Veg. Mul. 4, 3, 1.
- Pleumoxii,
ōrum, m. : les Pleumoxiens (peuple belge).
--- Cæs.
BG. 5, 39, 1.
- pleuricus,
a, um : latéral, de côté. --- Grom.
224, 3.
- gr.
πλευρικός.
- pleurīsis,
is, f. (c. pleuritis) : pleurésie.
--- Prud.
Peri. 10, 485.
- pleurītĭcus,
a, um : de
pleurésie,
pleurétique.
- gr.
πλευριτικός.
- pleuritica
passio, Isid.
4, 6, 8 : pleurésie.
- pleurītĭci, ōrum,
m. : les
pleurétiques, atteints
de pleurésie. --- Plin. 20, 31.
- pleurītis,
ĭdis, f. : pleurésie. ---
Vitr. 1, 6, 3.
- gr.
πλευρῖτις, ίτιδος
: du côté -- πλευρῖτις
(s.-ent. νόσος) : pleurésie.
- cf.
gr. πλευρά ou πλευρόν
: côte; côté, flanc.
- Pleurōn,
ōnis, f. (acc. -ōnem ou
-ōna)
: Pleuron (ville d'Etolie). --- Plin. 4, 6.
- gr.
Πλευρών, ῶνος.
- Pleurōnĭus,
a, um : de Pleuron. ---
Ov. M. 14,
494.
- gr.
Πλευρώνιος.
- Pleurōnĭa, æ. f. : la Pleuronie (région d'Etolie). ---
Aus. Epit. 10.
- plēvĭtās
:
voir plebitas.
- Plevron
:
voir Pleuron.
- plexi
et
plexŭi : parf. de plecto [πλέκω].
- plexus
:
1
- plexus, a, um : part. passé de plecto [πλέκω].
2
- plexŭs, ūs, m. : enlacement, entrelacement, courbure. --- *Man.
5, 147.
- Plīădes
: c. Pleiades.
- Plīăs
: voir Pleiades.
- plĭcātĭlis,
e [plico] : qui
peut se
plier, pliant. --- Plin. 10, 86.
- plĭcātrix,
īcis, f.
[plico]
: celle
qui plie les
vêtements. --- Plaut. Mil. 695.
- plĭcātūra,
æ, f.
[plico]
: action de plier. --- Plin.
7, 171.
- plĭco,
āre, ātum
: - tr.
- 1 - plier,
replier. --- Lucr.
4, 828;
Virg. En. 5, 279.
- 2 -
enrouler [un ms.]. --- *Sen.
Ep. 95, 2.
- parf.
plicavi Prisc. 9, 32 [sans
ex.] ; plicui Vulg.
Luc. 4, 20.
- Plīnĭānus,
a, um : voir Plinius.
- Plīnĭus,
ĭi, m. : Pline. - 1 -
Pline
l'Ancien (auteur de Naturalis
Historia). - 2 -
Pline le Jeune (neveu du précédent, épistolier).
- Plīnĭānus,
a, um : de Pline [personnage
inconnu]. --- Plin.
15, 103.
- voir
hors site : Pline
l'Ancien. (C.
Plinius Secundus Major).
- voir
hors site : Pline le
Jeune. (C.
Plinius Cæcilius
Secundus Junior).
- Plintha
(Plinta), æ, m. : nom d'homme. --- Inscr.
- plinthis,
ĭdis, f. : - 1 -
plinthe (t.
d'arch.).
--- Vitr.
3, 3, 2. -
2 - plur.
registre d'orgue hydraulique. --- Vitr.
10, 8, 8. -
3 - plinthe (=
cent arpents). --- Grom.
115, 18;
122, 17.
- gr. πλινθίς,
ίδος.
- plinthĭum,
ĭi, n. : table de cadran solaire. --- Vitr.
9,
8.
- Plinthĭus, ĭi,
m. : fils
d'Athamas. ---
Hyg.
- plinthus,
i, f. : plinthe (t. d'arch.). --- Vitr.
4, 7, 3.
- gr.
πλίνθος.
- plipĭo, āre
: - intr. - en parl. du
cri de l'autour.
--- Suet.
Fr. 161.
- Plisthĕnēs,
is, m. : Plisthène. - 1 -
fils de Pélops, frère d'Atrée et de Thyeste, père d'Agamemnon et de
Ménélas. --- Serv.
En. 1, 458. -
2 - fils
de Thyeste, tué par
Atrée. --- Hyg. Fab. 88.
- gr.
Πλεισθένης.
- Plisthĕnĭcus, a, um : d'Agamemnon
[fils de
Plisthène]. --- Ov. Rem.
778.
- Plisthĕnĭdēs, æ, m. : fils
de Plisthène
[Ménélas]. --- Sabin. Ep. 1, 107.
- Plistica,
æ, f. : ville du Samnium. --- Liv.
9, 21, 6.
- plistŏlŏchĭa,
æ, f.
: aristoloche. --- Plin. 25,
96; 101.
- Plistŏnīcēs,
æ, m. : surnom du grammairien Apion. --- Plin.
3, 7, 75 ; Gell. 5, 14.
- gr. Πλειστονίκης.
- Plistŏnīcus,
i, m. : nom d'un médecin grec. --- Plin.
20, 26.
- Plitanĭæ, ārum, f. : nom
de deux îles en face de la Troade. --- Plin. 5,
138.
- Plitendum,
i, n. : Plitendum (ville de Galatie ou de Bithynie).
---
Liv. 38, 18.
- Plŏcamus, i, m. : nom d’homme. --- Plin. 6,
84.
- gr. Πλόκαμος.
- plŏcē, ēs, f. :
- 1 - rhét.
répétition [d’un mot]. ---
Capel. 5, 532.
- 2 - assemblage de tons différents. --- Capel. 9, 936.
- gr. πλοκή.
- Plŏcĭum, ĭi, n. : titre d’une
comédie de Cécilius, traduite de Ménandre. --- Gell. 2, 23, 5.
- plōdo
: c. plaudo.
- plœra : voir plura.
- plœres : voir plures. --- Cic. Leg.
3, 6.
- plōrābĭlis,
e [ploro] : larmoyant,
plaintif. --- Pers. 2, 34.
- plōrabundē,
adv. : d'une manière déplorable. --- Porph.
Hor. Ep. 1, 17, 52.
- plōrābundus,
a, um [ploro] : tout éploré. --- Plaut.
Aul. 317.
- plōrātĭo,
ōnis, f. [ploro] : pleurs,
larmes. ---
Aug.
Serm. 351, 1.
- convallis
ploratiōnis, Aug. Conf. 9, 2 : vallée de larmes.
- plōrātŏr,
ōris, m. : qui pleure, pleureur. --- Mart.
14, 54, 1.
- ploratus
:
1 - plōrātus, a, um : part. passé de ploro; pleuré,
déploré.
2
- plōrātŭs, ūs, m. : - a
- cris de douleur, lamentations. --- sing., Cic.
poét. Tusc. 2, 91 ; Plin. 36, 29; plur. Cic.
Tusc. 2, 38 ; Att. 5, 16, 2 ; Liv. 29, 17, 16, etc.
- b
- larmes, gouttes, écoulement
(d'un arbre). --- Plin. 12,
116.
- plōro,
āre, āvi, ātum : - intr. et tr. -
- arch. plorassit
= ploraverit, voir Fest. 230, 15.
- intr.
1 - crier. --- Lex.
Serv. d. Fest. 230, 15.
- SI
PARENTEM PVER VERBERIT, AST OLLE PLORASSIT
---
voir hors site P. Festus
2 - crier
en pleurant ; se
lamenter, pleurer en gémissant.
- lacrimandum est, non plorandum,
Sen. Ep. 63, 1 : il faut pleurer, non sangloter.
- plorando fessus sum, Cic. Att.
15, 9, 1 : je suis fatigué de gémir.
- jubeo te plorare, Hor. S. 1, 10,
91 : que la désolation soit sur toi !
- alicui
plorare, Tibul. : pleurer sur le sein de qqn.
- ferus
ille suae plorabit sobrius idem et se jurabit mente fuisse mala, Tibul.
2, 5, 103 : revenu à lui, il pleurera sur sa cruauté et protestera
qu'il avait l'esprit égaré. ---
cf. Vulg. Jer. 48, 32.
- tr.
3 - déplorer.
- raptum
juvenem plorare, Hor. O.
4, 2, 22 : pleurer le jeune homme enlevé par la mort.
--- cf. Hor. O. 3, 27, 38; Vulg. Matt. 2, 18; id.
Jer. 31, 15.
- plorare
+ inf. : gémir
de.
--- PL. Aul. 308.
- me asperas porrectum ante foris objicere incolis plorares
Aquilonibus, Hor. O. 3, 10, 2 : tu me plaindrais en pleurant
d'être
couché devant tes portes inexorables, en proie aux Aquilons de la
contrée.
- plorare
+ prop. inf.
: déplorer que. --- Hor. Ep.
2, 1, 9.
- plōsor
: c. plausor. --- Sid. Ep.
9, 3.
- plostellum, i, n. [plaustrum] :
petit chariot. --- Varr. R.
R. 1, 52; Hor. S. 2, 3, 247; Aug. Civ. Dei, 7, 21.
- (Lebaigue
P. 954 et P.
955).
- plostrārĭus, a, um : voir plaustrarius.
- plostror, āri : - intr.
- faire le charretier. --- Dosith.
60, 18.
- plostrum : voir plaustrum
- plōsus, a, um : voir plausus.
--- Macr. S. 6, 1.
- Plōtæ, ārum, f. : ancien
nom des Strophades. --- Plin.
4, 55.
- gr. Πλαυταί.
- Plōtĭānus : voir Plautianus.
- Plōtīna, æ, f. : femme de Trajan. --- Spart.
- Plōtīnŏpŏlis, is, f. : ville de
Thrace, sur l’Hèbre. ---
Anton.
- Plōtīnus, i, m. : Plotin
[philosophe célèbre de l’école néo-platonicienne]. --- Amm. 21, 14, 5.
- gr. Πλωτῖνος.
- Plōtĭus, ĭi, m. :
1 - voir Plautius.
2 - Plotius Firmus, préfet du
prétoire. --- Tac. H.
1, 46 ; 2, 46.
3 - Plotius Gryphus, préteur. --- Tac. H. 4, 39.
- plōtus : voir plautus.
- ploxĕnum, i, n , Quint. 1, 5,
8 : coffre de voiture.
ou ploxĭnum Fest.
230 ; P. Fest. 231; *Catul. 97, 6.
- plŭit, plŭit (arch. plūvit), ĕre.
- parf. pluxit d. Pl.;
Liv. 1, 31, 1; sur pluit
voir Varr. L. 9, 104.
- impers,
intr.
1 - pleuvoir. --- Cic. Nat. 2, 11.
- urceatim
plovebat (= pluebat), Petr. 44, 18 : il pleuvait à verse.
-
avec abl.
pluere sanguine, Cic. Div. 2, 58 : pleuvoir du sang.
--- cf. Liv. 21, 52, 5; 27, 11, 5, etc.
- Saturniæ nuntiatum erat sanguine per triduum in oppido pluvisse;
Calatiæ asinum tripedem natum, et taurum cum quinque vaccis uno ictu
fulminis exanimatos, Liv. 42, 20, 5 : on avait annoncé qu'à Saturnia
une pluie de sang avait tombé durant trois jours; qu'un âne était né
avec trois jambes à Calatia, et qu'un taureau avec cinq vaches avaient
été tués par un seul coup de foudre. --- Touratier, Syntaxe
latine, p. 351; éd. Peeters Louvain-la-Neuve 1994.
- lacte,
sanguine pluere, Plin. 2, 147 : pleuvoir du lait, du sang.
- biduum
continenter lapidibus pluvit, Liv. 25, 7, 7 : pendant deux jours il ne
cessa de pleuvoir des pierres.
- avec acc. qualif. (leçon des mss. lapides pluit, Liv. 28,
27, 16 : il tombe une pluie de pierres. --- cf.
10, 31, 8; 35, 21, 3; 40, 19, 2.
- pers.
intr.
- nubes pluunt, Aug. Psalm. 134, 13
: les nuages se résolvent en pluie.
- cælum pluit, Arn. 1, 9
: la pluie tombe du ciel.
- passif pluitur, Apul. Flor. p.
340, 39 : il pleut.
- pluitur
et ningitur, App. Flor.
: il pleut et il neige.
- effigies quæ pluit, Plin. 2, 147
: le corps qui tomba du ciel.
2 - fig. tomber
comme la pluie.
- non tantum pluit glandis, Virg.
G. 4, 81 : il pleut moins de glands [du chêne]. --- cf. Stat. S. 1, 6,
10.
- nec
de concussā tantum pluit ilice glandis, Virg. : et moins importante est
la pluie de glands qui tombe de l'yeuse que l'on secoue.
3 - tr. faire
pleuvoir.
- fundæ saxa pluunt, Stat. Th. 8,
416 : les frondes font pleuvoir des pierres.
- plūma,
æ, f. :
1 - plume.
---
Cic. Nat.
2, 121.
- plumæ versicolores, Cic. Fin. 3,
18 : plumage nuancé.
- in pluma dormire, Juv. 6, 88
: dormir sur la plume.
-
plumā aut folio facilius moveri, Cic. Att. 8, 15, 2 : remuer
plus
facilement qu’une plume ou une feuille, se laisser influencer
facilement.
2 - fig. une
plume, un rien.
- pluma haud
interest + inter.
indir. : il
n’y a pas la différence d’une plume
= c’est absolument tout un]. --- Pl.
Most. 408.
3 - première
barbe. ---
Hor. O. 4, 10, 2.
4 - plur. écailles
d’une
cotte d’armes,
d’une cuirasse. --- Stat. Th.
11, 543, cf. Virg. En. 11, 771; Sall. H.
d. Serv. En. 11, 771.
- plūmācĭum, ĭi, n. : lit
de plume. --- Cassiod. Eccl. 7, 16.
- plūmālis, e : emplumé. --- Anthol.
897, 58.
- plūmārĭus,
a, um [pluma] : de broderie.
- plumaria
ars, Hier. Ep. 29, 6
: art du
brodeur, broderie.
- plūmārĭus, ĭi,
m.
: brodeur. --- Vitr. 6,
7.
- plūmātĭlis, e [pluma]
: brodé. --- Pl. Ep.
233.
- plūmātus,
a, um : part. passé de plumo. - 1
- emplumé, revêtu de duvet, couvert de duvet. - 2
- couvert d'écailles métalliques. - 3
-
brodé, tapissé.
- plūmāgo, ĭnis, f. [plumbum] :
1 - plombagine ou mine
de plomb. --- Plin.
34, 168.
2 - tache
couleur de plomb [sur les pierres
précieuses]. --- Plin.
37, 68.
3 -
dentelaire [plante]. --- Plin. 25,
155.
- plumbārĭus,
a, um : de plomb, de plombier.
- plumbarium metallum, Plin. 33,
119 : plomb.
- plumbarius artifex, Vitr. 8, 7
: plombier.
- plumbaria
officina, Vitr. : plomberie.
- plombārĭus,
ii, m. : plombier.
- plumbatæ,
ārum, f. [plumbatus] : -
1
- balles de plomb [servant aux exercices des soldats].
--- Veg. Mil. 1,
17. - 2
- martinet garni de plomb. --- Cod. Th.
93, 5, 2.
- plumbātūra, æ, f. [plumbo]
: soudure. --- Dig. 6, 1, 23.
- plumbātus,
a, um : garni de plomb, en plomb.
- plumbĕa,
æ, f. (s.-ent.
glans) : balle de plomb. --- Spart.
Sev. 11, 2.
- plumbĕum,
i, n. (s.-ent.
vas) : vase de plomb. --- Mart.
6, 55, 3.
- plumbĕus,
a, um [plumbum] :
1 - de plomb, qui est en plomb. --- Lucr. 6,
306;
Plin. 33, 109.
- plumbei ictus, Prud. Péri. 10,
122 : coups de martinet
garni de plomb ; voir plumbatæ.
- plumbĕus gladius, Cic. Att. 1,
16, 2 : épée de plomb [sabre de bois]. --- cf.
Fin. 4, 48.
2 - de mauvais aloi, de
mauvaise qualité. --- Mart. 10,
49, 5.
3 - poét. lourd,
accablant,
pesant. --- Pl. Pœn
813 ; Hor. S. 2, 6, 18.
4 - stupide,
lourdaud.
- plumbĕus in aliqua re, Cic. Tusc.
1, 71 : être fermé à qqch.
- nisi
plane in physicis plumbei sumus, Cic. Tusc. 1, 71 : à moins que nous
soyons
tout à fait ignares en physique (fermés à la physique <comme
avec
du plomb>).
- plumbo,
āre, āvi, ātum : - tr. - souder (avec du plomb). ---
Cato, Agr. 21; Plin.
34, 161.
- plumbōsus, a, um [plumbum]
: plein de plomb. --- Plin. 34,
173.
- plumbōsissimus Plin. 33, 103.
- plumbum,
i, n.
1 - plomb [métal].
- dolia plumbo vincito, Cato, R. R.
39 : entourez les futailles de cercles en plomb.
- plumbum album, Cæs. BG.
5, 12, 5 : étain.
- ou
plumbum candidum, Plin.
34, 157.
- sequitur
natura plumbi, cujus duo genera, nigrum atque candidum, Plin. 34, 159 :
passons à l'histoire du plomb. II y en a de deux sortes, le noir et le
blanc.
2 - balle de
plomb [lancée par la
fronde]. --- Virg.
En. 9,
587.
3 -
martinet garni de plomb. --- Prud.
Péri. 10, 116.
4 - tuyau
de
plomb. --- Hor. Ep.
1, 10, 20.
5 - tache
dans l’œil. --- Plin.
25, 155.
- plūmella, æ, f. : dim. de pluma. --- N. Tir.
- plūmesco,
ĕre [pluma] : - intr.
- commencer à se couvrir de plume. --- Plin. 10,
149.
- plūmĕus,
a, um [pluma] : - 1
- de plumes, de duvet. --- Cic.
Tusc. 3, 46. - 2 - léger comme la plume. --- Mart. 4,
29, 7. - 3
- fig.
brodé, tissé. --- Prud. Ham. 295.
- plūmĭgĕr,
ĕra, ĕrum [pluma, gero]
: emplumé, déplumés. --- Plin,
10, 53.
- plumigera series, Prud. Cath. 3,
44 : plumage.
- plūmĭpēs,
ĕdis [pluma, pes] : qui a les pieds garnis de plumes. --- Catul. 55, 27.
- plūmo,
āre, āvi, ātum [pluma] : - tr. -
1 - absolt.
- se couvrir
de plumes. --- Gell. 2,
29, 4.
2 - couvrir de
plumes.
- in
avem se plumare, Apul. M. 3,
21 : se changer en oiseau.
- plumatus
Plin.
89 117.
3 - broder. ---
Vop. Carin. 20.
- plūmōsus,
a, um [pluma] : - 1 -
emplumé, d'oiseaux. --- Prop.
4, 2, 34. -
2
- qui a un duvet, velouté, duveteux. --- Plin.
25, 65.
- plūmŭla,
æ, f. : petite plume, duvet. --- Col. 8,
5, 19.
- plŭo,
inusité
: voir pluit.
- plŭŏr, ōris, m. [pluo]
: pluie. --- Laber. Com. 59.
- plūrālis,
e : - 1 - composé de
plusieurs,
multiple. - 2 -
pluriel (t.
de gram).
- pluralis,
is, m. Quint. : le pluriel.
- pluralia,
ium, n. Quint. : les mots au pluriel.
- plūrālĭtās,
ātis, f. [pluralis] :
- 1
- opp. à unitas
la pluralité --- Aug. serm. 126, 9, 11. - 2
- le
pluriel. --- Charis. 66, 7.
- plūrālĭtĕr,
adv. :
- 1
- en
pluralité. --- Cod.
Just. 7, 4, 14. -
2 - au
pluriel. --- Sen.
Nat. 2, 56.
- plūrātīvus,
a, um : c. pluralis.
- plurativo
numero,
Gell. 19, 8, 4 : au pluriel.
- plūrātīvum, subst.
n. : le
pluriel. --- Gell.
20, 6, 8.
- plūre
: abl. de plus.
- plūres,
plūra, pluriel de plus
:
- plur.
n. pluria arch., voir Gell. 5,
21, 6.
1
- plus
nombreux, un plus grand nombre
[sens comparatif ].
- eos
plures esse intellego
quam putaram, Cic. Att. 7,
3, 5, je vois qu'ils sont plus nombreux que je ne croyais.
- multo
plura auferunt quam amiserant, prorsus ut longe pluris fuerit ultio
quam injuria, Just. 3, 7, 5 : ils emportent bien plus qu'ils n'avaient
perdu, si bien qu'à coup sûr la vengeance fut de loin plus
importante que l'injustice.
-
aliquis
unus pluresve, Cic. Rep. 1, 48 : un ou un plus grand nombre.
- oratores
duo aut plures,
Cic. Br. 199 : deux orateurs ou
davantage.
-
dies unus, alter, plures,
Cic. Verr. 4, 66 : un
jour, deux jours, davantage [se passent].
-
quid ego plura dicam ?
Cic.
de Or. 1, 18 : à quoi bon en dire davantage ?
- plura ne
scribam dolore impedior, Cic. Att. 11, 13, 5 : je suis empêché par la
douleur d'en dire plus. --- cf.
Touratier, Syntaxe latine, p. 425; éd.
Peeters France.
- quid
plura ?
Cic. Leg. 2, 3 : à quoi bon davantage ? abrégeons, bref.
- ne
plura, Cic. Fam. 13, 1, 5 : pour n'en pas dire davantage, bref.
- exsequi
pluribus (s.-ent. verbis),
Phædr. : raconter plus
longuement.
-
se ad plures penetrare,
Plaut. Trin. 291 : aller rejoindre le plus
grand nombre, aller chez les morts.
2 - un
assez grand nombre,
un trop grand nombre.
- plus
in pluribus consilii
quam in uno, Cic. Rep.
1, 55 : plus de réflexion dans un certain nombre que dans un
seul.
- pluribus
verbis rogat,
Cic. Verr. 4, 64 : il
demande avec passablement d'insistance.
- pluribus
præsentibus eas
res
jactari nolebat, Cæs. BG. 1, 18, 1 : il ne voulait pas que
ces questions fussent agitées devant un trop grand nombre de personnes.
- et
quidem pluribus locis,
Cic. Fin. 1, 6 : et même sur
passablement de points, [ou] et même sur trop de points.
- plures
consulatus, Cic. Br. 62 : trop de consulats.
3 - au sens de complures, plusieurs. --- Liv.
4, 31, 2, etc. ;
Plin., Tac. etc.
- plūrĭēs
(plūrĭens),
adv. : plusieurs fois, assez souvent. ---
Poll. Gall. 1.
- plūrĭfārĭam,
adv. : - 1 - en
différents
endroits. --- Suet. Aug. 46 ; Gell. 2, 22,
25.
- 2 - de
plusieurs manières. --- Sol. 38, 12 ;
Apul. Flor. 17.
- plūrĭfārĭus,
a, um : varié,
multiple. --- Sid. Ep. 2, 14.
- plūrĭformis,
e [plus
+ forma]
: différent, varié. --- Apul. Flor. 3 ;
Capel. 7, 729.
- plūrĭlătĕrus,
a, um [latus] : qui
a plusieurs côtés. --- Grom.
105.
- plūrĭmē,
adv. : c.
plurimum.
--- Grom. 365, 25.
- plurimum
:
- Lebaigue
P. 955 et P.
956.
1
- n.
de plurimus
pris substt. plūrĭmum,
i, n. : une très grande quantité, la plus grande quantité de.
- plurimum
studii consumere in ... Nep. : s'occuper beaucoup de ...
- plurimum ætatis, Cic. : la plus grande partie de la vie.
- plurimum
gravitatis, Cic.
Inv. 1, 25 : beaucoup de gravité.
- plurimum
jucunditatis afferre, Cic. : apporter beaucoup d'agrément.
- ut
in quoque oratore
plurimum est, Cic. de Or. 1, 123 : selon qu'il
y a plus de talent chez un orateur.
- plurimi et plurimo (gén. et abl.
de prix) : adj. pris comme noms.
- plurimi
(s.-ent. pretii)
esse : avoir le plus de prix.
- plurimi
(s.-ent.
pretii) æstimare : estimer le plus.
- plurimi facere,
Nep.
Eum. 2, 2 : estimer le plus.
- plurimo
(s.-ent.
pretio) emere : acheter très cher.
- quam
plurimo (s.-ent.
pretio) vendere : vendre le plus cher possible.
2 - plūrĭmum, adv. : - a
- le plus,
extrêmement, considérablement, beaucoup. - b
- au
plus, tout au plus, au maximum.
- c
- presque
toujours, la plupart du temps.
- facere
plurimum : réussir fort bien.
- plurimum
valere : avoir le plus d'importance, avoir le plus de valeur.
- plurimum
posse : pouvoir le plus**, avoir le plus d’influence,
avoir la supériorité.
- maximo
(beneficio) cuique plurimum debetur, Cic. Off. 1, 49 : plus un bienfait
est grand, plus on doit être reconnaissant.
-
acceptorum autem beneficiorum sunt dilectus habendi, nec dubium, quin
maximo cuique plurimum debeatur, Cic. Off. 1, 49 : il y a, d'autre
part, des distinctions à faire entre les bienfaits qu'on a reçus et il
n'est pas douteux que ce ne soient les plus grands qui obligent le plus.
- plurimum facere, Plin. Ep.
5,
19, 3 : réussir fort bien.
- mari
plurimum posse : avoir la supériorité sur mer.
- scribere
quam plurimum, Cic. : écrire le plus possible.
- plurimum,
cum plurimum, ut
plurimum : au
plus, tout au plus. --- Plin. 25, 54 ; 2, 78 ; 15, 18.
- plurimum =
plerumque.
- domum ire
pergam; ibi plurimumst, Ter.
Phorm. 194 : je vais rejoindre la maison; c'est là qu'il est la plupart
du temps.
- plūrĭmus,
a, um, superl.
de plus servant à multus,
[rare au sing.]
: le plus grand nombre ou
très grand nombre, le plus ou
très nombreux.
- formes
arch. plisimus, plusimus,
Fest. 205,
17 ; Varr. L. 7, 27; ploirume
CIL 12,
9.
- [sing.]
plurimo sudore, Cic. Agr. 2, 16 : avec la
plus grande peine. --- cf. Cic. Inv. 1, 8; Fam. 6,
6, 3.
- alicui
plurimam
salutem dicere, Cic. Att. 16, 7, 8 : faire mille compliments à qqn.
- plurima
vestis stragula,
Cic. Verr. 2, 176 : quantité d'étoffes, de
tapis.
- in
toto plurimus orbe legor, Ov. Tr. 4, 128 : mes vers ont un très grand
nombre de lecteurs.
- plurimus
labor, Hor. : un très grand travail.
- plurima
luna, Mart. : pleine lune.
- coma
plurima, Ov. M. 13, 844 : chevelure très dense.
- poét. plurimus
oleaster, Virg. G. 2, 182 : très grand nombre
d'oliviers sauvages.
- plurimus dicet
, Hor. O.
1, 7, 8 : la plupart
diront. --- Juv. 3, 232.
- plurima
cervix, Virg. G. 3, 52 : le plus gros cou.
- plurima
qua silva est, Ov.
M. 14, 361 : où le bois est le plus épais.
- [plur.]
plurimæ et
maximæ voluptates, Cic. Fin. 2, 63 : les plaisirs les plus nombreux et
les plus grands.
- plurimis
verbis dicere,
Cm. Rep. 1, 12 : dire très
abondamment.
- sacra
plurima instituit : il institua un très grand nombre de cultes.
- voir plurimum,
supra.
- plūris
: voir plus.
- plūrĭvŏcus,
a, um : qui a plusieurs sens. ---
Capel. 4, 339 ; 357.
- plus :
- forme
plous S. C. Bacch.
1
- plūs, plūris, n. (comp.
de multus) :
plus,
une plus grande
quantité.
- plus
debere alicui, Cic. Att. 7, 3, 7 : devoir davantage à qqn.
- quod
plus est,
Liv. 9, 24, 8 : ce qui est mieux.
- et,
quod plus est, Romani Romanorumque fortissimi viri estis, Liv. 9, 24, 8
: et, ce qui est mieux, vous êtes Romains, et les plus braves
des
Romains.
- avec
gén. numquam in illo
ordine
plus amoris in rem publicam fuit, Cic. Sull. 82 : jamais il
n'y
eut dans
cet ordre plus de patriotisme.
- plus
mali quam boni
adferre, Cic.
Verr.
4, 141 : apporter plus de mal que de bien.
- alius
alio plus habet
virium,
Cic. Leg. 1, 6 : tel a plus de forces que tel autre.
- plus
voluptatum habere quam dolorum, Cic. Fin. 1, 62 : avoir plus
de
plaisirs que de
douleurs.
- uno
plus Etruscorum
cecidisse, Liv. 2, 7, 2 : qu'il y
avait eu
un tué de plus du côté des Etrusques.
- plus
pecuniæ habere, Cic.
Inv. 1, 47, 88
: avoir plus d'argent. --- id.
Rep. 1, 4, 7;
Liv.
2, 42;
Hor. Ep. 1, 17,
51;
Cic.
Rep. 3, 16, 26;
id.
ib. 1, 14, 22;
Liv.
1, 27, 5.
- uno
digito plus habere,
Cic.
Nat.
1, 99 : avoir un doigt de trop.
- paulo
plus, multo plus,
Liv. 31, 34 ;
Cic.
Verr. 3, 29 : un peu plus, beaucoup plus.
- plus
uno verum esse non
potest, Cic. de Or. 2, 30 : il ne peut y avoir plus d'une
opinion
de vraie
[de deux opinions en présence].
- natura
in omni verbo
posuit acutam
vocem nec una plus, Cic. Or. 58 : la nature a placé dans
chaque
mot un
accent aigu et pas plus d'un.
- gén.
de prix pluris (s.-ent. pretii)
esse, Cic. Com. 33 : coûter plus, valoir davantage.
- intellegi potest unum hominem pluris quam civitatem fuisse,
Nep.
: on peut se rendre compte qu'à lui seul un homme
valait
mieux que la cité entière.
- pluris
emere,
Cic. Fam. 7, 2, 1 : acheter plus cher.
- pluris vendere,
Cic. Off. 3, 51 : vendre plus cher.
- pluris æstimare (habere, facere, putare) : estimer davantage, faire
plus de
cas, préférer.
- utrum
pluris æstimemus pecuniam Pyrrhi, quam Fabricio dabat, an continentiam
Fabrici, Cic. Par. 48 : (dis-moi) si nous devons estimer davantage
l'argent que Pyrrhus offrait à Fabricius, ou le désintéressement de
Fabricius.
- ager
multo pluris est, Cic. Rosc. Com. 12, 33 : le champ vaut beaucoup plus.
- mea
mihi conscientia pluris est quam omnium sermo, Cic. Att. 28 : ma
conscience vaut plus pour moi que tous les discours des hommes.
- nulla
pestis humano generi
pluris stetit (quam ira), Sen. Ir. 1, 2 : jamais fléau ne coûta plus à
l'humanité (que la colère).
- te
ipsum, ex quo tempore tu me diligere cœpisti, cotidie pluris feci, Cic.
Fam. 3, 4, 2 : toi-même, du temps où tu as commencé à avoir de
l'affection pour moi, tu m'es chaque jour plus cher. --- trad. Marcel Bizos; Syntaxe latine, p.
149, éd. Vuibert.
- etenim
non modo pluris putare, quod utile videatur quam quod honestum sit, sed
etiam hæc inter se comparare et in his addubitare turpissimum est, Cic.
Off. 3, 18 : car en vérité, il est très laid, je ne dis pas seulement
de préférer ce qui paraît utile à ce qui est beau, mais même de les
mettre en balance et d'avoir le moindre doute sur le choix à faire.
- abl.
rare plure vendere,
Lucil. d. Charis. 211, 30 : vendre plus cher.
- plure
venire, Cic.
d. Charis. 211, 29 : être vendu plus cher.
- voir le pluriel
plures.
2
- plūs, adv. (compar. de
l'adv. multum)
:
plus, davantage; au-delà, plus longtemps.
- plus
valere, Cic. Rep. 1,
59 : avoir plus d'influence.
- plus prodesse
: être plus utile.
- plus nocere,
Cic. Cæl.
23 : être plus
nuisible.
- plus
æquo, Cic. Læl. 58
: plus que de raison.
- plus
cernere et
longius, Cic. CM 83 : voir mieux et plus loin.
- dies
triginta aut plus
eo, Ter. Hec. 421 : pendant trente jours ou davantage.
--- cf. Haut. 62 ;
Varr. R. 1, 18, 3 ; C. Gracch.
d. Gell. 15, 2, 3.
- plus
quam semel,
Cic. Off. 3, 61 : plus d'une fois. --- cf.
Cic. Verr. 4, 125.
- plus
quam decem dies
abesse, Cic. Phil. 2, 31
: être éloigné plus de dix jours. --- cf.
Cic. Ac. 2, 128.
- non
plus
quam in
tres partes, Cic. Inv. 1, 57 : pas plus qu'en trois parties.
- sans quam plus
dimidiati mensis cibaria, Cic. Tusc. 2, 37 : vivres pour
plus d'un
demi-mois.
- adferre
non plus mille
quingentos æris, Cic. Rep. 2, 40
: n'apporter pas plus de quinze cents as. --- cf.
Liv. 31, 34, 7 ; 40,
2, 5,
etc.
- plus
annum, Liv. 40, 2 : pendant plus d'un an.
- plus
pars dimidia deleta est : plus de la moitié fut détruite.
- plus
trecenta vehicula amissa sunt, Liv. : on a perdu plus de trois cents
chariots.
- apes
numquam plus unum regem patiuntur, Sen. Clem. 1, 19, 2 : les abeilles
n'admettent
jamais plus d'une reine.
- plus quam marquant un
degré excessif confiteor
eos plus
quam
sicarios esse, Cic. Phil. 2, 13 : je confesse qu'ils
sont plus que des
assassins.
- bella
plus quam civilia,
Luc. 1, 1 : une guerre qui est plus
qu'une guerre civile.
- non
plus quam, Cic. Tusc.
1, 15 ; CM 27 : aussi
peu... que.
- non
plus ac, Hor. S. 1, 1,
46 : pas plus que.
- nihilo
plus
ac si, Hor. S. 2, 3, 270 : pas plus que si.
- plus
plus que aliquem in
dies diligere, Cic. Att. 6, 2, 10 : avoir plus d'affection de
jour en jour
pour qqn.
- plus
minus, Hirt. G. 8,
20, 1 : environ.
- plus
aut minus, Enn.
An. 501 : plus ou moins, approximativement.
- plus
plusque : de plus en plus. --- Cic.
Att. 6, 2, 10.
- plusculum
:
1
- pluscŭlum, adv. : un peu plus, un peu trop.
- invitavit
sese in cena plusculum, Plaut. Amp. 280 : il a bu à dîner un peu plus
que de raison.
2
- pluscŭlum, i, n. : un peu plus de.
- plusculum
negotii, Cic. de Or. 2, 24 : un peu plus de travail.
- plusculum juris,
Cic. Rep. 2, 33, 57 : un peu plus de droits.
- amori nostro
plusculum etiam quam concedet veritas largiare, Cic. Fam. 5, 12, 3 :
accorde à notre amour un peu plus même que ne concède la
vérité.
- pluscŭlus,
a, um : qui est en quantité un peu plus grande, un peu
plus de.
- pluscula
supellectile opus est, Ter. Phorm. 665 : il faut un peu plus de
mobilier.
- ad
cujus noctis exemplar similes adstruximus alias plusculas, Apul. 2, 17,
5 : et comme cette nuit-là nous en passâmes aussi quelques
autres.
- plūsĭmus
:
voir plurimus. --- Varr.
L. L. 6, §
27.
- plusquam
(plus quam) : plus que.
- plusquam
satis est : trop, avec excès, plus qu'il ne faut.
- apud
me argumenta plus quam testes valent, Cic. Rep. 1, 38, 59 :
auprès de moi, les preuves valent mieux que les témoins. --- Cic.
Rep. 1, 40,
63.
- ab
urbe plus quam decem
dies abesse, Cic. Phil. 2, 13, 31 : s'absenter de Rome plus de dix
jours.
- atque
alia multa plusquam magnifice coluit ornavitque, Aur. Vict. : et
beaucoup d'autres ouvrages qu'il embellit et décora d'ornements
au-dessus de toute magnificence.
- plusquamperfectum,
i, n. : plus-que-parfait [gram.].
--- Prisc. 8, 43.
- plusscĭus,
a, um : qui sait plus. ---
Petr. 63, 9.
- Plūtarchus,
i, m. : Plutarque (historien et moraliste grec). ---
Gell. 1, 3,
31.
- gr.
Πλούταρχος ---
πλούταρχος : maître des richesses.
- voir
hors site : Plutarque.
- plŭtĕārĭus
(plŭtĭārĭus), ĭi,
m. : fabricant de mantelets [de
guerre]. --- Inscr. Donat. 417, 9.
- plŭtĕum,
i, n. : c. pluteus.
- plŭtĕus,
i, m. (moins fréq. plŭtĕum, i, n. ) :
1
- panneau, abri (monté
sur roues), mantelet. --- Cæs.
BC. 2, 9, 2 ; Liv. 21, 61,
10 ; fig. Plaut. Mil. 266.
-
Les mantelets sont en
clayonnage
recouvert de peaux; les uns sont fixes et servent de revêtement au
parapet
; les autres constituent des abris mobiles montés sur roues qu’on
pousse
devant soi pour se protéger du tir des assiégés.
2
- panneau
[fixe, ajouté comme
revêtement au parapet]. --- Cæs.
BG. 7, 41, 4 ; BC. 1,
25, 9 ; Liv.
10, 38, 5.
3
- génér. ce qui
est en planches
et qui sert d'appui.
- tablette,
étagère. --- Juv.
2 7; Dig. 29, 1, 17, 4.
- pupitre. --- Pers.
1, 106.
- panneaux
à la
tête des lits. ---
Mart. 3, 91, 10.
- dos ou
dossier [d'un lit de table]. --- Suet.
Cal. 26.
- par
ext. un lit [de table]. --- Prop.
4, 8, 68.
- balustrade
[entre
deux colonnes]. --- Vitr.
4, 4, 1.
- voir hors site pluteus.
- Plūto (Plūtōn), ōnis, m. (acc. -ōna, -ōnem)
: Pluton (dieu des Enfers).
- gr.
Πλούτων, ωνος.
- Cic.
Nat. 2, 26,
66; Hyg. præf.; Virg. En. 7, 327; Juv. 13, 50.—acc. gr.
Plutona, Hor. O. 2, 14, 7.
- voir hors
site
: Pluton.
- Plutōnius, a, um : de Pluton. ---
Hor. O. 1, 4, 17.
- Plūtōnĭa,
ōrum, n. :
région empestée d'Asie. --- Cic. Div. 1, 36, 79.
- plūtor, ōris,
m.
[pluo] : celui qui fait pleuvoir. --- Aug. Serm. 216, 3.
- Plūtus, i, m. : Plutus, Ploutos (dieu
de la
richesse). --- Phædr. 4, 12.
- gr.
Πλοῦτος --- πλοῦτος
: richesse.
- voir hors site
: Ploutos.
- plŭvĭa, æ, f. (s.-ent.
aqua) [pluvius] : - 1
- pluie. --- Cic. Att. 15,
16;
Virg.
G. 1, 92. -
2
- eau de pluie. --- Plin. 33, 103.
- Plŭvĭālĭa,
æ, f. (s.-ent. insula) : une des îles Fortunées.
--- Plin. 6, 202.
- plŭviālis, e [pluvia] : - 1
- pluvieux. --- Virg.
G. 3, 429. -
2
- de pluie, pluvial. --- Sen. Nat.
3, 7, 4. -
3
- produit par la pluie.
--- Ov. M. 7, 393.
- plŭvĭālĭtĕr,
adv. : comme de la pluie, en pluie. --- Isid. Ord. 7, 5.
- plŭvĭātĭcus,
a, um : pluvial. --- M. Emp. 8.
- ou plŭvĭātĭlis,
e. --- Col.
9, 1, 2.
- plŭvĭōsus, a, um : pluvieux. --- Plin.
18, 125.
- plŭvit,
arch. : c. pluit.
- plŭvĭus, a, um [pluo] : - 1
- pluvial, de pluie. - 2
- pluvieux. - 3
- qui fait pleuvoir (épithète de
Jupiter). --- Tibul. 1, 8, 26.
- arcus pluvius, Hor. P. 18 : l'arc-en-ciel (qui annonce la pluie).
- pluvii rores, Hor. O. 3,
3, 56 : les bruines.
- plŭvĭum, ii, n. (= impluvium) : l'impluvium. ---
Ter. Eun. 589.
- pneuma,
ătis, n. : - 1 -
souffle. ---
Gild. Brit. 2, 7, 2. -
2
- l'Esprit-Saint. --- Alcim. Carm. 6, 343.
- gr.
πνεῦμα, ατος.
- pneumătĭcus,
a, um : - 1
- relatif
à l'air. - 2
- à air,
à vent.
- gr.
πνευματικός.
- pneumaticæ
res, Vitr. 9, 9 : la pneumatique.
- pneumatica
organa, Plin. 19, 60 : les pompes.
- Pneumătŏmăchi,
ōrum, m. : les Pneumatomaques (les Ariens, qui
rejetaient
le Saint-Esprit). --- Cod.
Just. 1, 5, 5.
- gr.
Πνευματομάχοι.
- pnigeūs,
ĕos, m. : étouffoir (d'orgue
hydraulique). --- Vitr.
10, 13.
- gr.
πνιγεύς, έως --- πνίγω : étrangler,
étouffer.
- pnīgītis,
ĭdis, f. : sorte de terre. --- Plin. 35,
174.
- gr.
πνιγῖτις.
- pnix,
pnīgis, f. (acc. pnīga) : crampe, spasme.
--- M. Emp. 1, 88.
- cf.
gr. πνίξ, ίγος.
- Pnytagŏrās,
æ, m.
: Pnytagoras (roi
de Chypre, allié d'Alexandre
le Grand). --- Curt. 4, 13, 11.